神農本草經疏

卷九

防己

卷九/草部中品之下26
原文
味辛、苦,平、溫,無毒。主風寒溫瘧,熱氣諸癇,除邪,利大小便,療水腫風腫,去膀胱熱,傷寒寒熱邪氣,中風手腳攣急,止泄,散癰腫惡結,諸瘑疥癬蟲瘡,通腠理,利九竅。
白話
味道辛、苦,性平、溫,無毒。主治風寒引起的溫瘧,熱氣導致的各種癇症,能驅除邪氣,通利大小便,治療水腫和風腫,去除膀胱熱邪,治療傷寒引起的寒熱邪氣,中風導致的手腳攣急,止住泄瀉,消散癰腫和惡性結塊,各種瘑疥癬蟲瘡,能通暢腠理,通利九竅。
原文
疏: 防己得土中陽氣,而兼感乎秋之燥氣以生,故味辛苦平,溫無毒。潔古謂其:大苦辛寒,為得之。然性燥而不淳,善走下行,長於除濕。
白話
疏:防己稟受土中的陽氣,同時感受了秋季的燥氣而生長,所以味道辛、苦,性平,溫而無毒。潔古說它:大苦、辛、寒,是正確的。然而它的性質燥而不純厚,善於向下走行,擅長祛除濕邪。
原文
以辛能走散,兼之氣悍,故主風寒溫瘧,熱氣諸癇,除邪氣。除濕下行,故利大小便。此《本經》所載也。
白話
因為辛味能發散走竄,加上其氣猛烈,所以主治風寒溫瘧,熱氣導致的各種癇症,驅除邪氣。能祛除濕邪並向下導行,所以通利大小便。這是《神農本草經》所記載的。
原文
《別錄》療水腫風腫,去膀胱熱,通腠理,利九竅,止泄者,皆除濕之功也。
白話
《名醫別錄》記載它能治療水腫風腫,去除膀胱熱邪,通暢腠理,通利九竅,止住泄瀉,這些都是祛除濕邪的功效。
原文
其曰傷寒寒熱邪氣,中風手腳攣急,則寒非燥藥可除,不宜輕試。
白話
至於說到治療傷寒寒熱邪氣,中風手腳攣急,那麼寒邪並非燥性藥物所能驅除,不宜輕易嘗試使用。
原文
又曰:散癰腫惡結,諸瘑疥癬蟲瘡,非在下部者,亦不宜用。
白話
又說:能消散癰腫惡性結塊,各種瘑疥癬蟲瘡,但如果病位不在下部,也不宜使用。
原文
治濕風口眼喎斜,手足拘痛,真由中風濕而病者,方可用之。留痰非由脾胃中濕熱而得者,亦不宜服。
白話
治療因濕風導致的口眼歪斜,手足拘攣疼痛,必須是真正由中風濕邪而發病的,才可使用。如果是留滯的痰飲並非由脾胃中濕熱所致,也不宜服用。
原文
肺氣喘嗽,不因風寒濕所郁腠理壅滯者勿用。
白話
肺氣導致的喘嗽,如果不是因為風寒濕邪鬱結導致腠理壅滯的,不要使用。
原文
惟治下焦濕熱,腫,泄,腳氣,行十二經濕為可任耳。生漢中,內有淡黑紋暈如車輻解者,良。凡修事,以車前草根相對蒸半日,曬乾。殺雄黃毒。惡細辛。畏萆薢、女菀、滷鹼。伏硝石。殷孽為之使。主治參互
白話
只有治療下焦濕熱,水腫,泄瀉,腳氣,通行十二經的濕邪,才是它能勝任的。生長在漢中,內部有淡黑色紋理暈圈像車輻散開的,品質好。凡是炮製,用車前草根相對蒸半天,曬乾。能解雄黃的毒性。厭惡細辛。畏懼萆薢、女菀、滷鹼。能制伏硝石。殷孽是它的使藥。主治藥物相互參照。
原文
凡用防己,於下部濕熱藥中亦必以二朮、茯苓、黃柏、甘草、萆薢、木瓜、石斛、薏苡仁等補益之藥為主,而使防己為使,乃無瞑眩之患。陶曰:防己是療風水要藥。
白話
凡是使用防己,在治療下部濕熱的藥方中,也必須以白朮、蒼朮、茯苓、黃柏、甘草、萆薢、木瓜、石斛、薏苡仁等補益的藥物為主,而讓防己作為使藥,這樣才沒有瞑眩(藥物反應)的憂患。陶弘景說:防己是治療風水的要藥。
原文
潔古曰:去下焦濕腫及痛,並泄膀胱火邪,必用漢防己、龍膽草為君,黃柏、知母、甘草佐之。防己乃足太陽本經藥也。
白話
潔古說:要去除下焦的濕腫和疼痛,並清泄膀胱的火邪,必須使用漢防己、龍膽草為君藥,黃柏、知母、甘草輔佐。防己是足太陽膀胱經的本經藥物。
原文
本草《十劑》云:通可去滯,通草、防己之屬是也。
白話
本草《十劑》說:通法可以去除滯塞,通草、防己這一類藥物就是。
原文
夫防己大苦寒,能瀉血中濕熱,通其滯塞,亦能瀉大便,補陰瀉陽,助秋冬瀉春夏之藥也。比之於人,則險而健者也。
白話
防己大苦大寒,能清瀉血中的濕熱,通利滯塞,也能通瀉大便,補陰瀉陽,是幫助秋冬之氣以瀉春夏之氣的藥物。比喻為人的話,就是危險而強健的人。
原文
幸災樂禍能首為亂階,然善用之,亦可敵凶突險,此瞑眩之藥也。故聖人存而不廢。
白話
它像會幸災樂禍、首先挑起禍端的人,然而善於使用的話,也能對抗凶險、突破難關,這是會引起瞑眩反應的藥物。所以聖人保留它而不廢棄。
原文
大抵聞其臭則可惡,下咽則令人身心煩亂,飲食減少。
白話
大致上聞到它的氣味就令人厭惡,吞下後會使人身心煩亂,飲食減少。
原文
至於十二經有濕,壅塞不通,及下注腳氣,暨膀胱積熱,非此藥不可,真行經之仙藥,無可代之者。
白話
至於十二經有濕邪,壅塞不通,以及下注的腳氣,還有膀胱積熱,非用此藥不可,真是通行經絡的仙藥,沒有可以替代的。
原文
若夫飲食勞倦,陰虛生內熱,元氣穀食已虧,以防己泄大便,則重亡其血,此不可用一也。
白話
如果是飲食勞倦,陰虛產生內熱,元氣和飲食已經虧損,用防己來通瀉大便,就會嚴重耗損其血液,這是第一種不可使用的情況。
原文
如人大渴引飲,是熱在上焦肺經氣分,宜滲泄,而防己乃下焦血分藥,此不可用二也。
白話
如果一個人口大渴而頻繁飲水,這是熱邪在上焦肺經氣分,應該用滲泄的方法,而防己是治療下焦血分的藥物,這是第二種不可使用的情況。
原文
外傷風寒,邪傳肺經,氣分濕熱而致小便黃赤,乃至不通,此上焦氣病,禁用血藥,此不可用三也。大抵上焦濕熱者,皆不可用。
白話
外感風寒,邪氣傳入肺經,氣分濕熱導致小便黃赤,甚至不通,這是上焦氣分的病,禁用血分的藥物,這是第三種不可使用的情況。大致上,上焦有濕熱的,都不可使用。
原文
下焦濕熱流入十二經,致二陰不通者,然後審而用之。
白話
下焦的濕熱流入十二經,導致大小便不通的,然後審慎地使用它。
原文
張仲景方:治皮水胕腫,按之沒指,不惡風,水氣在皮膚中,四肢聶聶動者,防己茯苓湯主之。
白話
張仲景的方劑:治療皮水引起的胕腫,按壓後凹陷沒過手指,不怕風,水氣在皮膚中,四肢微微跳動的,用防己茯苓湯主治。
原文
防己、黃耆、桂枝各三兩,茯苓六兩,甘草三兩,水一升,煎半升,日二服。
白話
防己、黃耆、桂枝各三兩,茯苓六兩,甘草三兩,用水一升,煎煮至半升,每天服用兩次。
原文
又方:治風水惡風,汗出身重,脈浮,防己黃耆湯主之。
白話
另一個方劑:治療風水病怕風,出汗,身體沉重,脈象浮,用防己黃耆湯主治。
原文
防己一兩,黃耆二兩二錢半,白朮七錢半,炙甘草半兩,銼散,每服五錢,生薑四片,棗一枚,水一盞半,煎八分。溫服,良久再服。腹痛加芍藥。又:治風濕相搏,關節沉痛,微腫惡風。方同上。簡誤
白話
防己一兩,黃耆二兩二錢半,白朮七錢半,炙甘草半兩,剉成散劑,每次服用五錢,生薑四片,大棗一枚,用水一盞半,煎至八分。溫服,過一段時間再服。腹痛加芍藥。又:治療風濕相搏,關節沉重疼痛,微微腫脹怕風。方劑同上。簡要糾正錯誤。
原文
防己固為去下焦血分濕熱之要藥,然其性悍,其氣猛,能走竄決防,大苦大寒,能傷胃氣。
白話
防己固然是去除下焦血分濕熱的要藥,然而它的性質猛烈,氣味峻厲,能走竄突破防禦,大苦大寒,會損傷胃氣。
原文
凡胃虛、陰虛、自汗、盜汗、口苦、舌乾,腎虛小水不利,及胎前產後血虛,雖有下焦濕熱,慎毋用之。犯之為害非細。
白話
凡是胃虛、陰虛、自汗、盜汗、口苦、舌乾,腎虛小便不利,以及懷孕前後血虛的,即使有下焦濕熱,也要謹慎不要使用。觸犯這些禁忌,造成的危害不小。