神農本草經疏

卷八

白薇

卷八/草部中品之上16
原文
味苦、咸,平、大寒,無毒。主暴中風身熱支滿,忽忽不知人,狂惑邪氣,寒熱痠疼,溫瘧洗洗,發作有時。療傷中淋露,下水氣,利陰氣,益精。久服利人。
白話
味道苦、鹹,性平、大寒,沒有毒性。主要治療突然中風、身體發熱、四肢脹滿,精神恍惚似不知道人的存在,神志狂亂被邪氣所惑,發冷發熱身體酸痛,溫瘧發作時有陣陣寒意,發作有一定時間。治療內臟受傷導致的女性帶下異常,消除水氣,通利陰氣,補益精氣。長期服用對人有好處。
原文
疏: 白薇全稟天地之陰氣以生,《本經》:味苦鹹平。《別錄》益之以大寒,無毒可知已。
白話
闡述:白薇完全稟受天地間的陰氣而生長,《神農本草經》記載:味道苦、鹹,性平。《名醫別錄》又補充說它性大寒,由此可見是沒有毒性的。
原文
暴中風身熱支滿者,陰虛火旺則內熱,熱則生風,火氣煩灼,故令支滿。
白話
突然中風導致身體發熱、四肢脹滿的,是因為陰虛火旺則內部發熱,發熱就會產生風,火氣反覆灼燒,所以造成四肢脹滿。
原文
火旺內熱則痰隨火湧,故令神昏忽忽不知人也。狂惑邪氣,寒熱痠疼,皆熱邪所致也。陰氣不足,則陽獨盛而為熱。
白話
火旺則內熱,痰液隨著火氣上湧,所以使人神志昏迷、精神恍惚。狂亂迷惑是邪氣所惑,寒熱交替身體酸痛,都是熱邪所引起的。陰氣不足,就會導致陽氣偏盛而成為熱證。
原文
心腎俱虛,則熱收於內而為寒,此寒熱之所以交作,寒熱作則榮氣不能內榮,是以肢體痠疼也。先熱而後寒者名曰溫瘧。
白話
心與腎都虛損,那麼熱邪收斂在體內而成為寒證,這就是寒熱交替發作的原因,寒熱發作就使榮氣不能在體內正常運行,因此肢體酸痛。先發熱而後發冷的稱為溫瘧。
原文
瘧必因暑而發,陰氣不足則能冬不能夏,至夏而為暑邪所傷,秋必發為溫瘧。故知溫瘧之成未有不由陰精不守而得者。
白話
瘧疾必定因暑熱而發作,陰氣不足的人能過冬卻不能過夏,到了夏天被暑邪傷害,秋天必定發作為溫瘧。所以知道溫瘧的形成沒有不是因為陰精不能固守而導致的。
原文
若夫陰精內守,則暑不能侵,瘧何自而作耶?上來諸證皆由熱淫於內之所發。經曰:熱淫於內,治以鹹寒。此藥味苦鹹而氣大寒,宜其悉主之也。
白話
如果陰精在體內固守,那麼暑熱就不能侵犯,瘧疾又從哪裡產生呢?以上各種症狀都是由熱邪侵犯體內所引起的。《黃帝內經》說:熱邪侵犯體內,用鹹味寒性的藥物來治療。這味藥味道苦鹹而性質大寒,適宜用它全面治療這些症狀。
原文
《別錄》療傷中淋露者,女子榮氣不足則血熱,血熱故傷中,淋露之候顯矣。
白話
《名醫別錄》說治療傷中淋露的,是因為女子榮氣不足就會血熱,血熱所以損傷中焦,淋露的症候就明顯了。
原文
除熱益陰,則血自涼,榮氣調和,而前證自瘳也。
白話
清除熱邪、補益陰氣,血液自然涼降,榮氣調和,那麼前面的證候自然就康復了。
原文
水氣亦必因於濕熱,能除熱則水道通利而下矣。終之以益精者,究其益陰除熱功用之全耳。主治參互
白話
水氣也必定因濕熱而起,能清除熱邪那麼水道就通暢通利而水氣消除了。最後說補益精氣,是探究它補益陰氣、清除熱邪的完整功用。
原文
妇人調經種子方中,往往用之。不孕緣於血少血熱,其源必起於真陰不足,真陰不足則陽勝而內熱,內熱則榮血日枯,是以不孕也。益陰除熱則血自生旺,故令有孕也。
白話
在婦女調經種子的方劑中,經常使用它。不孕的原因是因為血少血熱,根本原因必定是起於真陰不足,真陰不足就會陽氣偏盛而產生內熱,內熱就使榮血日益枯竭,因此不能懷孕。補益陰氣、清除熱邪,血液就自然生成旺盛,所以能使人懷孕。
原文
其方以白薇為君,佐以地黃、白芍藥、當歸、蓯蓉、白膠、黃柏、杜仲、山茱萸、天麥門冬、丹參,蜜丸,久服可使易孕。
白話
那個方子以白薇為主藥,輔以地黃、白芍藥、當歸、肉蓯蓉、白膠、黃柏、杜仲、山茱萸、天門冬、麥門冬、丹參,製成蜜丸,長期服用可以使人容易懷孕。
原文
凡溫瘧、瘴瘧,久而不解者,必屬陰虛,除瘧邪藥中,多加白薇主之則易瘳。
白話
凡是溫瘧、瘴瘧,長時間不能緩解的,必定屬於陰虛,在驅除瘧邪的藥物中多加白薇主治,就容易康復。
原文
凡治似中風證,除熱藥中,亦宜加而用之良。
白話
凡是治療類似中風的證候,在清熱藥中,也適宜加入白薇使用,效果很好。
原文
天行熱病得愈,或愈後陰虛內熱,及餘熱未除者,隨證隨經應投藥中宜加之。簡誤
白話
天行熱病得到康復,或者康復後出現陰虛內熱,以及剩餘熱邪未清除的,隨著證候、根據經絡,在應用的方藥中適宜加入白薇。
原文
白薇苦鹹大寒之藥,凡傷寒及天行熱病或汗多亡陽;或內虛不思食,食亦不消;或下後內虛,腹中覺冷;或因下過甚,泄瀉不止,皆不可服。
白話
白薇是苦鹹大寒的藥物,凡是傷寒及天行熱病,或者出汗過多導致亡陽;或者內部虛弱不想吃飯,吃了也不能消化;或者瀉下後內部虛弱,腹中感覺寒冷;或者因為瀉下太過,泄瀉不止的,都不可以服用。