神農本草經疏

卷六

獨活

卷六/草部上品之上28
原文
味苦、甘,平、微溫,無毒。主風寒所擊,金瘡止痛,賁豚,癇痓(痓作痙),女子疝瘕,療諸賊風百節痛風無久新者。久服輕身耐老。一名羌活。
白話
味道苦、甘,性平、微溫,無毒。主要治療風寒侵襲所引起的疾病,能消除金瘡的疼痛,治療賁豚、癇痙(痙攣),女子疝瘕,療治各種賊風引起的關節痛風,不論是新病舊疾。長期服用可輕身延緩衰老。又名羌活。
原文
疏: 獨活稟天地正陽之氣以生,故味苦、甘平。甄權、潔古,益之以辛,微溫無毒。氣味俱薄,浮而升,陽也。足少陰引經氣分之藥。
白話
疏解:獨活稟受天地正陽之氣而生,所以味道苦、甘,性平。甄權、潔古認為再加上辛味,性微溫而無毒。氣味都較淡薄,作用趨勢是浮而上升,屬陽。是足少陰經的引經藥,歸氣分。
原文
羌活性溫,辛、苦。氣厚於味,浮而升,陽也。
白話
羌活性溫,味辛、苦。氣厚於味,作用趨勢浮而上升,屬陽。
原文
手足太陽行經風藥,併入足厥陰、少陰經氣分。
白話
是手足太陽經循行的風藥,同時進入足厥陰、少陰經的氣分。
原文
羌活氣雄,獨活氣細。故雄者治足太陽風濕相搏,頭痛肢節痛,一身盡痛者,非此不能除,乃卻亂反正之主君藥也。
白話
羌活氣勢雄猛,獨活氣勢細微。所以氣雄的羌活用於治療足太陽經風濕相互搏擊所致的頭痛、肢節疼痛、全身盡痛,非此不能祛除,乃是平定混亂、恢復正常的主導君藥。
原文
細者治足少陰傷風頭痛,兩足濕痹不能行動,非此不能除,而不治太陽之證。名列君部之中,非比柔懦之主。
白話
氣細的獨活用於治療足少陰經傷風頭痛、兩足濕痹不能行動,非此不能祛除,但不治療太陽經的證候。排列在君藥之中,不像柔弱無能的主帥。
原文
小無不入,大無不通,故能散肌表八風之邪,利周身百節之痛。
白話
小處無所不入,大處無所不通,所以能散肌表八方之風邪,疏通周身百節的疼痛。
原文
其主風寒所擊,金瘡止痛者,金瘡為風寒之所襲擊,則血氣壅而不行,故其痛癒甚。
白話
它主治風寒侵襲所致的疾病,能消除金瘡疼痛,因為金瘡被風寒侵襲後,血氣阻塞而不通暢,所以疼痛更加厲害。
原文
獨活之苦甘辛溫,能闢風寒,邪散則肌表安和,氣血流通,故其痛自止也。賁豚者,腎之積。腎經為風寒秉虛客之則成賁豚。此藥本入足少陰,故治賁豚。癇與痓,皆風邪之所成也。風去則癇痓自愈矣。女子疝瘕者,寒濕乘虛中腎家所致也。
白話
獨活味苦、甘、辛,性溫,能驅散風寒,邪氣散去則肌表安和,氣血流通,所以疼痛自然停止。賁豚是腎的積塊。腎經被風寒趁虛侵襲就會形成賁豚。此藥本來歸入足少陰經,所以能治療賁豚。癇和痙,都是風邪引起的。風去則癇痙自然痊愈。女子疝瘕,是寒濕趁虛侵入腎臟所致。
原文
苦能燥濕,溫能闢寒,辛能發散,寒濕去而腎臟安,故主女子疝瘕,及療諸賊風,百節痛風無久新也。
白話
苦能燥濕,溫能驅寒,辛能發散,寒濕除去則腎臟安穩,所以主治女子疝瘕,以及療治各種賊風引起的關節痛風,不論新病舊疾。
原文
輕身耐老,定非攻邪發散之藥所能,烏可久服哉?《本經》載之誤矣!
白話
輕身延緩衰老,必定不是攻邪發散的藥物所能達到的,怎麼可以長期服用呢?《本經》的記載是錯誤的啊!
原文
二藥本一種,第質有虛實老嫩,氣有厚薄之不同耳。主治參互
白話
兩種藥本來是同一種,只是質地有虛實老嫩的區別,氣有厚薄的差異罷了。主治互相參考:
原文
君麻黃、甘草,主冬月即病傷寒,太陽經頭疼,發汗解表。
白話
以之為君藥,配合麻黃、甘草,主治冬季即發的傷寒、太陽經頭痛,能發汗解表。
原文
君麥門冬、前胡、黃芩,佐以甘草,治春時瘟疫,邪在太陽頭痛。
白話
以之為君藥,配合麥門冬、前胡、黃芩,輔以甘草,治療春季瘟疫,邪氣在太陽經的頭痛。
原文
入葛根湯,治太陽陽明頭痛,兼遍身骨痛,口渴,煩熱不得眠;若渴甚,煩熱甚,頭痛甚,則加石膏、知母、竹葉各兩許。
白話
加入葛根湯中,可治療太陽陽明經頭痛,兼治全身骨痛、口渴、煩躁發熱不能入睡;如果口渴厲害、煩躁發熱厲害、頭痛厲害,就加入石膏、知母、竹葉各大約二兩。
原文
瘧發太陽經頭痛者,於治瘧藥中加之,痛止則去之。
白話
瘧疾發作出現太陽經頭痛的,在治瘧的藥物中加入此藥,疼痛停止就去掉它。
原文
同白朮、蒼朮、秦艽、生地黃、薏苡仁、木瓜、石斛、黃柏,治下部一切風濕、濕熱。
白話
配合白朮、蒼朮、秦艽、生地黃、薏苡仁、木瓜、石斛、黃柏,可治療下半身一切風濕、濕熱證。
原文
同生地黃、赤芍藥、生甘草、牡丹皮、石膏等,水煎治風熱上攻牙腫痛。
白話
配合生地黃、赤芍藥、生甘草、牡丹皮、石膏等,水煎服,可治療風熱上攻引起的牙齒腫痛。
原文
同萊菔子炒香,只取羌活為末,每服二錢,溫酒調下,一日一服,二日二服,三日三服,治妊娠浮腫由於風濕,出許學士《本事方》。
白話
配合萊菔子炒香,只取羌活研成細末,每次服用二錢,用溫酒調服,第一天服一次,第二天服兩次,第三天服三次,可治療妊娠期間因風濕引起的浮腫,出自許學士的《本事方》。
原文
人睛忽垂至鼻,如黑角塞痛不可忍,或時時大便血出痛,名曰肝脹,羌活一味煎汁,服數盞自愈,出夏子益《奪疾方》。簡誤
白話
有人眼睛忽然垂至鼻部,如黑色角塞住般疼痛難忍,有時大便出血且疼痛,名叫肝脹,用羌活一味煎汁,服用數杯自然痊愈,出自夏子益的《奪疾方》。簡誤
原文
獨活、羌活,陽草中之風藥也。本為祛風散寒除濕之要品。風能勝濕,以其性燥故也。《本經》、《別錄》並載主中風及諸風。
白話
獨活、羌活,都是陽性草本中的風藥。本來是祛風散寒除濕的要品。風能勝濕,因為它的性味偏燥。《本經》、《別錄》都記載它主治中風及各種風病。
原文
不知真中風惟西北邊塞高寒之地,風氣剛猛。
白話
不知道真正的中風只發生在西北邊塞高寒之地,那裡的風氣剛猛。
原文
虛人當之往往猝中,或口眼歪斜,或口噤不語,或手足癱瘓,左右不仁,或剛痙柔痙,即角弓反張,此藥與諸風藥並用可也。
白話
虛弱的人遇到這種風往往會突然中風,或口眼歪斜,或口噤不能說話,或手足癱瘓、左右偏廢,或剛痙柔痙,就是角弓反張,可以用此藥與各種風藥一起使用。
原文
若夫江南、吳、楚、越、閩、百粵、鬼方、梁州之域,從無剛勁之風,多有濕熱之患,質脆氣虛,多熱多痰,其患中風,如前等病,外證雖一一相似,而其中實非,何者?此皆劉河間所謂將息失宜,水不制火。丹溪所謂中濕、中痰、中氣是也。
白話
至于江南、吳、楚、越、閩、百粵、鬼方、梁州等地,從來沒有剛勁的風,多有濕熱之患,體質脆弱、氣虛,多熱多痰,如果患中風,出現如前所述的病證,外證雖然一一相似,但實際上根本不同,為什麼呢?這都是劉河間所說的將息失宜、水不制火。是丹溪所說的中濕、中痰、中氣罷了。
原文
此則病系氣血兩虛,虛則內熱煎熬津液,結而為痰;熱則生風,故致猝倒亦如真中風狀。而求其治療之方,迥若天淵。
白話
這種病屬於氣血兩虛,虛則內熱煎熬津液,凝結而成痰;熱則生風,所以導致猝然昏倒也像真中風的症狀。但尋求治療的方法,卻相差懸殊如天淵之別。
原文
外邪之氣勝則實,實則瀉之,祛風是已;內而真氣不足則虛,虛則補之,調氣、補血、生津、清熱是已。
白話
外邪之氣偏盛就是實證,實證就用瀉法,祛風就是了;內在的真氣不足就是虛證,虛證就用補法,調氣、補血、生津、清熱就是了。
原文
倘誤用風藥,反致燥竭其津液,血愈不足而病愈沉困,命曰虛虛。攻補既謬,死生遂殊。粗工懵昧,執迷不悟,茲特表而明之。
白話
如果誤用風藥,反而會乾燥衰竭他的津液,血越不足而病越沉重困厄,這叫做虛虛。攻法和補法既然錯誤,生死結果就截然不同。粗淺的醫工糊塗不明白,執迷不悟,我特地表列出來說明這個道理。
原文
又有血虛頭痛,及遍身疼痛骨痛,因而帶寒熱者,此屬內證,誤用反致作劇。
白話
又有血虛頭痛,以及遍身疼痛骨痛,因而帶有寒熱症狀的,這屬於內證,誤用風藥反而會使病情加劇。