神農本草經疏

卷六

茈胡(君)

卷六/草部上品之上23
原文
味苦,平、微寒,無毒。主心腹去腸胃中結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新。
白話
味道苦,性平、微寒,無毒。主治心腹去除腸胃中的結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新。
原文
除傷寒心下煩熱,諸痰熱結實,胸中邪逆,五臟間遊氣,大腸停積水脹,及濕痹拘攣。亦可作浴湯。久服輕身,明目益精。(半夏為之使。)
白話
消除傷寒引起的心下煩熱,各種痰熱結實,胸中邪氣上逆,五臟之間的遊氣,大腸停積水脹,以及濕痹拘攣。也可用來做洗澡湯。長期服用能使身體輕盈,明目益精。(半夏作為它的使藥。)
原文
疏: 柴胡稟仲春之氣以生,兼得地之辛味。春氣生而升,故味苦平,微寒而無毒。為少陽經表藥。
白話
疏:柴胡稟受仲春之氣而生,兼得地的辛味。春氣主生發而上升,所以味道苦平,微寒而無毒。是少陽經的表藥。
原文
主心腹腸胃中結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新,除傷寒心下煩熱者,足少陽膽也。
白話
主治心腹腸胃中的結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新,消除傷寒引起的心下煩熱,這是因為足少陽膽經的緣故。
原文
膽為清淨之府,無出無入,不可汗,不可吐,不可下。
白話
膽是清淨之腑,沒有出入,不可發汗,不可催吐,不可攻下。
原文
其經在半表半裡,故法從和解,小柴胡湯之屬是也。其性升而散,屬陽,故能達表散邪也。邪結則心下煩熱,邪散則煩熱自解。陽氣下陷則為飲食積聚,陽升則清氣上行。脾胃之氣行陽道,則飲食積聚自消散矣。
白話
它的經脈在半表半裡,所以治法採用和解,小柴胡湯之類的就是。它的藥性上升而發散,屬陽,所以能到達體表散邪。邪氣結聚就會心下煩熱,邪氣散去則煩熱自然解除。陽氣下陷就會形成飲食積聚,陽氣上升則清氣上行。脾胃之氣運行於陽道,那麼飲食積聚自然就消散了。
原文
諸痰熱結實,胸中邪逆,五臟間遊氣者,少陽實熱之邪所生病也。
白話
各種痰熱結實,胸中邪氣上逆,五臟之間的遊氣,是少陽經實熱之邪所引起的疾病。
原文
柴胡苦平而微寒,能除熱散結而解表,故能愈以上諸病。
白話
柴胡味苦性平而微寒,能夠清熱散結而解表,所以能夠治癒以上這些疾病。
原文
大腸停積水脹,及濕痹拘攣者,柴胡為風藥,風能勝濕故也。主治參互
白話
大腸停積水脹,以及濕痹拘攣,是因為柴胡是風藥,風能夠勝濕的緣故。主治參互
原文
仲景小柴胡湯中,同人參、半夏、黃芩,治傷寒往來寒熱,口苦,耳聾,胸脅痛,無汗。又治少陽經瘧,往來寒熱。亦治似瘧非瘧,大便不實,邪不在陽明者。在大柴胡湯,治傷寒表裡俱急。傷寒百合證,有柴胡百合湯。
白話
張仲景的小柴胡湯中,與人參、半夏、黃芩同用,治療傷寒往來寒熱,口苦,耳聾,胸脅痛,無汗。又治療少陽經瘧疾,往來寒熱。也治療似瘧非瘧,大便不實,邪氣不在陽明經的。在大柴胡湯中,治療傷寒表裡俱急。傷寒百合證,有柴胡百合湯。
原文
東垣治元氣勞傷,精神倦怠,用參、耆、白朮、炙甘草、當歸,佐以柴胡、升麻,此引脾胃之氣行陽道,名補中益氣湯;本方去當歸,加茯苓、豬苓、澤瀉、乾葛、神麯,名清暑益氣湯。
白話
李東垣治療元氣勞傷,精神倦怠,用人參、黃耆、白朮、炙甘草、當歸,佐以柴胡、升麻,這是引導脾胃之氣運行於陽道,名為補中益氣湯;本方去掉當歸,加入茯苓、豬苓、澤瀉、乾葛、神麯,名為清暑益氣湯。
原文
同四物湯去當歸,加澤蘭、益母草、青蒿,能治熱入血室。同升麻、乾葛等,能升陽散火。
白話
與四物湯去當歸,加澤蘭、益母草、青蒿同用,能治療熱入血室。與升麻、乾葛等同用,能升陽散火。
原文
同生地黃、黃柏、黃連、甘草、甘菊、玄參、連翹、羌活、荊芥穗,治暴赤眼。簡誤
白話
與生地黃、黃柏、黃連、甘草、甘菊、玄參、連翹、羌活、荊芥穗同用,治療暴赤眼。簡誤
原文
柴胡性升而發散,病人虛而氣升者忌之。嘔吐及陰虛火熾炎上者,法所同忌。瘧非少陽經者,勿入。治瘧必用柴胡,其說誤甚!
白話
柴胡藥性上升而發散,病人虛弱而氣上升的忌用。嘔吐以及陰虛火旺炎上的,治法同樣忌用。瘧疾不屬於少陽經的,不要加入。治療瘧疾一定要用柴胡,這種說法錯誤得很!
原文
不可久服,亦無益精明目之理,盡信書則不如無書,此之謂也。按今柴胡俗用有二種。
白話
不可長期服用,也沒有益精明目的道理,完全相信書本還不如沒有書,說的就是這個。按:如今柴胡民間使用有兩種。
原文
色白黃而大者,為銀柴胡,用以治勞熱骨蒸;色微黑而細者,用以解表發散。
白話
顏色白黃而大的,是銀柴胡,用來治療勞熱骨蒸;顏色微黑而細的,用來解表發散。
原文
《本經》並無二種之說,功用亦無分別,但云銀州者為最,則知其優於升散,而非除虛熱之藥明矣。《衍義》所載甚詳,故並錄之。
白話
《本經》並沒有兩種的說法,功用也沒有分別,只說銀州產的為最好,那麼就知道它擅長升散,而不是清除虛熱的藥就很明白了。《衍義》記載得很詳細,所以一併收錄。
原文
附:《衍義》曰:柴胡,《本經》並無一字治勞,今人方中鮮有不用者。嗚呼!凡此誤世甚多。
白話
附:《衍義》說:柴胡,《本經》沒有一個字提到治療虛勞,現在人們的方劑中很少有不用它的。唉!像這樣貽誤世人的情況很多。
原文
嘗原病勞,有一種真臟虛損,復受邪熱,邪因虛而致勞,故曰勞者,牢也。
白話
曾經探究虛勞病,有一種是真正臟腑虛損,又感受邪熱,邪氣因為虛弱而導致虛勞,所以說勞,就是牢固的意思。
原文
當須斟酌用之,如《經驗方》中治勞熱青蒿煎之用柴胡,正合宜耳。服之無不效,熱去即須急已。
白話
應當仔細斟酌使用,如《經驗方》中治療勞熱的青蒿煎使用柴胡,正是合適的。服用沒有不有效的,熱退後就必須趕快停止。
原文
若或無表熱,得此愈甚,雖至死,人亦不悟。目擊甚多,可不戒哉!可不慎哉!日華子又謂,補五勞七傷。《藥性論》亦謂,治勞乏羸瘦。
白話
如果沒有表熱,服用這個病情會更加嚴重,即使到死,人們也不覺悟。親眼所見很多,怎能不警戒呢!怎能不謹慎呢!日華子又說,補五勞七傷。《藥性論》也說,治療勞累虛弱瘦削。
原文
若此等症,苟無實熱,醫者執而用之,不死何待?
白話
像這些症狀,如果沒有實熱,醫生固執地使用它,不死還等待什麼?
原文
註釋本草,一字亦不可忽,萬世之後,所誤無窮耳。
白話
注釋本草,一個字也不可疏忽,萬世之後,造成的錯誤無窮無盡啊。