神農本草經疏

卷十四

楝實

卷十四/木部下品11
原文
味苦,寒,有小毒。主溫疾、傷寒大熱煩狂,殺三蟲,疥疡,利小便水道。
白話
味道苦,性寒,有小毒。主要治療溫病、傷寒引起的高熱和煩躁狂亂,能驅殺三種蟲蟲,治療疥瘡皮膚病,通利小便、疏通水道。
原文
(即金鈴子。)根:微寒,療蛔蟲,利大腸。
白話
(就是金鈴子。)根:性微寒,能驅殺蛔蟲,通利大腸。
原文
疏: 楝實稟天之陰氣,得地之苦味,故其味苦氣寒。極苦而寒,故其性有小毒。氣薄味厚,陰也,降也。入足陽明,手足太陰經。經曰:冬傷於寒,春必病溫。
白話
疏解:楝實稟承上天的陰氣,獲得大地的苦味,所以味道苦而性寒。極度的苦和寒,因此其性質有小毒。氣薄味厚,屬陰,是下降的。進入足陽明經和手足太陰經。經書說:冬季被寒邪傷害,春季必然發生溫病。
原文
其主溫疾、傷寒大熱,煩狂者,總因寒邪郁久,至春變為溫病,邪在陽明也。苦寒能散陽明之邪熱,則諸證自除。膀胱為州都之官,小腸為受盛之官。二經熱結,則小便不利。
白話
它主要治療溫病、傷寒的高熱和煩躁狂亂,總是因為寒邪鬱積已久,到春季變成溫病,病邪在陽明經。苦寒能驅散陽明經的邪熱,那麼各種症狀自然消除。膀胱是水液匯聚的器官,小腸是接受容納的器官。兩條經脈熱邪結聚,小便就不通暢。
原文
此藥味苦氣寒,走二經而導熱結,則水道利矣。
白話
此藥味道苦性寒,走兩條經脈而疏通熱邪結聚,水道就通暢了。
原文
濕熱鬱積則內生諸蟲,濕熱浸淫則外為疥疡,得大寒極苦之物,則濕熱散,故能療諸蟲及疥疡也。根:氣味相同,故亦主殺蟲,利大腸耳。主治參互
白話
濕熱鬱積就在體內生各種蟲,濕熱浸淫就在體表形成疥瘡,獲得大寒極苦的藥物,濕熱就消散了,所以能治療各種蟲病和疥瘡。根:氣味相同,所以也主要用於驅蟲,通利大腸。主治交互反應
原文
同牛膝、木瓜、橘核、荔枝核、杜仲、巴戟天、烏穠樹子、茴香,治腎虛疝氣。
白話
與牛膝、木瓜、橘核、荔枝核、杜仲、巴戟天、烏穠樹子、茴香同用,治療腎虛引起的疝氣。
原文
《澹寮方》楝實丸:治㿗疝腫痛,或鉤腎偏墜,痛不可忍。
白話
《澹寮方》楝實丸:治療㿗疝腫痛,或者腎臟偏墜,疼痛無法忍受。
原文
用川楝子肉五兩,分作五分,一分用破故紙二錢炒黃;一分用小茴香三錢,食鹽半錢同炒;一分用斑蝥七枚,去頭足同炒;一分用萊菔子一錢同炒;一分用牽牛子三錢同炒。
白話
用川楝子肉五兩,分成五份,一份用破故紙二錢炒至發黃;一份用小茴香三錢,食鹽半錢一同炒;一份用斑蝥七枚,去掉頭足一同炒;一份用萊菔子一錢一同炒;一份用牽牛子三錢一同炒。
原文
炒完,揀去食鹽、萊菔子、牽牛、斑蝥,只留故紙、茴香,同研為末,以酒打麵糊丸梧子大。每服五十丸,空心酒下。
白話
炒完後,揀去食鹽、萊菔子、牽牛、斑蝥,只保留故紙、茴香,一起研成細末,用酒調和麵糊做成梧子大小的丸。每次服用五十丸,空腹用酒送服。
原文
根,同白蕪荑、檳榔、鶴蝨、黃連、牽牛、雷丸、使君子、錫灰、烏梅、蘆薈,殺腸胃一切蟲。《集簡方》:治小兒蛔蟲。楝根皮,同雞卵煮熟,空心服之。次日蟲下。簡誤脾胃虛寒者,不宜用。
白話
根,與白蕪荑、檳榔、鶴蝨、黃連、牽牛、雷丸、使君子、錫灰、烏梅、蘆薈同用,殺滅腸胃中的各種蟲。《集簡方》:治療小兒蛔蟲。楝根皮,與雞蛋一起煮熟,空腹服用。第二天蟲就會排下。簡要禁忌:脾胃虛寒者不宜使用。