神農本草經疏

卷十三

附:桑椹

卷十三/木部中品24
原文
味甘,寒,無毒。單食,止消渴。陳藏器:利五臟、關節,通血氣,久服不飢,安魂鎮神,令人聰明,變白不老。多收曝乾,為末,蜜丸,日服。時珍:搗汁飲,解中酒毒。釀酒服,利水氣消腫。一名文武實。
白話
味道甘甜,性質寒涼,沒有毒性。單獨食用,可以止消渴。陳藏器說:它能通利五臟、關節,疏通血氣,長期服用可以讓人不易感到飢餓,安定魂魄,鎮靜心神,使人聰明,使白髮變黑,延緩衰老。可以大量採收曬乾,磨成粉末,用蜂蜜製成藥丸,每天服用。李時珍說:搗爛取汁飲用,可以解飲酒中毒。釀成酒服用,能利水氣、消除水腫。又名文武實。
原文
疏: 桑椹者,桑之精華所結也。其味甘,其氣寒。其色初丹後紫,味厚於氣。
白話
疏文說明:桑椹,是桑樹的精華所凝結而成的果實。它的味道甘甜,它的性質寒涼。它的顏色起初是紅色,後來變成紫色,味道比氣更為濃厚。
原文
合而論之,甘寒益血而除熱,其為涼血補血益陰之藥無疑矣。消渴由於內熱津液不足,生津故止渴。五臟皆屬陰,益陰故利五臟。
白話
綜合來說,甘寒能夠補益血液並消除熱邪,它屬於涼血、補血、滋養陰液的藥物,這是無庸置疑的。消渴是由於體內有熱、津液不足所引起的,桑椹能滋生津液,所以能止渴。五臟都屬於陰,桑椹能滋養陰液,所以能通利五臟。
原文
陰不足則關節之血氣不通,血生津滿,陰氣長盛,則不飢而血氣自通矣。
白話
陰液不足,就會導致關節的氣血不流通,桑椹能使血液生成、津液充足,陰氣長期旺盛,那麼就不會感到飢餓,而氣血自然就通暢了。
原文
熱退陰生則肝心無火,故魂安而神自清寧,神清則聰明內發,陰復則變白不老。甘寒除熱,故解中酒毒。性寒而下行利水,故利水氣而消腫。皆自然之道也。主治參互
白話
熱邪消退、陰液生成,那麼肝和心就沒有火邪,所以魂魄安定,精神自然清淨安寧;精神清明,聰明才智就會從內在產生;陰液恢復,就能使白髮變黑、延緩衰老。甘寒能清熱,所以能解除飲酒中毒。它的藥性寒涼,藥勢向下,能利尿,所以能通利水氣、消除水腫。這些都是自然的道理。主要治療功效互相參考。
原文
寇宗奭曰:《本經》言桑甚詳,獨遺烏椹。然桑之精英,盡在於此。
白話
寇宗奭說:《神農本草經》對桑樹的記載很詳細,唯獨遺漏了黑色的桑椹。然而桑樹的精華,全部都在這裡。
原文
採摘微研,以布濾汁,石器熬成稀膏,量入多少蜜熬稠,貯瓷器中,每抄一二錢,食後、夜臥以沸湯點服。
白話
採摘後稍微研磨,用布過濾取汁,用石器熬成稀薄的膏狀,再視情況加入適量蜂蜜熬稠,儲存在瓷器中。每次取一二錢,在飯後或夜晚睡覺時用滾水沖服。
原文
治服金石藥發熱口渴,生精神,及小腸熱甚。仙方:日乾為末,蜜和為丸,酒服亦良。
白話
可以治療服用金石類藥物後引起的發熱口渴,能振奮精神,以及治療小腸熱邪過盛。道家仙方中說:將桑椹曬乾磨成粉末,用蜂蜜調和製成藥丸,用酒送服效果也很好。
原文
《四時月令》云:四月宜飲桑椹酒,能理百種風熱。
白話
《四時月令》說:四月適合飲用桑椹酒,能調理各種風熱疾病。
原文
其法用桑椹汁三斗,重湯煮至一斗半,入白蜜二合,酥油一兩,生薑汁一合,煮令得所,瓶收。每服一合,和酒飲之。亦可以汁熬燒酒藏之,經年味愈佳。
白話
它的製作方法是:用桑椹汁三斗,隔水加熱煮到剩一斗半,加入白蜜二合、酥油一兩、生薑汁一合,煮到恰到好處,裝瓶收藏。每次服用一合,和酒一起飲用。也可以用桑椹汁熬煮燒酒後收藏起來,經過一年味道會更好。
原文
《普濟方》治水腫脹滿,水不下則滿溢,水下則虛竭還脹,十無一活,宜用桑椹酒治之。
白話
《普濟方》記載:治療水腫脹滿,水液排不出去就會脹滿,水液排出後又會虛弱乾枯而再次脹滿,這種情況十個病人沒有一個能存活,適合用桑椹酒來治療。
原文
桑白皮切,以水二斗,煮汁一斗,入桑椹再煮,取五升,以糯米飯五升,釀酒飲。
白話
將桑白皮切碎,用水二斗煮取汁液一斗,再加入桑椹繼續煮,取五升藥液,用五升糯米飯釀成酒飲用。
原文
《保命集》治瘰癧結核,文武膏:用文武實(即桑椹子)二斗,黑熟者,以布取汁,銀石器熬成膏,每白湯調服一匙,日三服。
白話
《保命集》記載:治療瘰癧結核的文武膏:用文武實(即桑椹子)二斗,選擇黑色成熟的,用布取汁,用銀器或石器熬成膏狀。每次用白開水調服一湯匙,每天服用三次。
原文
《千金方》治小兒赤禿,桑椹子取汁,頻服。《聖濟錄》治小兒白禿。
白話
《千金方》記載:治療小兒赤禿,將桑椹子取汁,頻繁服用。《聖濟總錄》記載:用於治療小兒白禿。
原文
黑椹,入罌中,曝三七日,化為水,洗之三七日,神效。《集簡方》治陰證腹痛。桑椹絹包風乾,過伏天,為細末。每服三錢,熱酒下,取汗。簡誤
白話
將黑桑椹放入罈子中,曝曬二十一天,化成水,用這水洗患處二十一天,有神效。《集簡方》記載:治療陰證腹痛。用絹布包裹桑椹,在通風處陰乾,經過伏天,磨成細末。每次服用三錢,用熱酒送下,以出汗為度。簡誤。
原文
甘寒帶滑,故潤而下行,脾胃虛寒作泄者,勿服。
白話
桑椹味甘性寒且帶有滑潤的特性,所以能滋潤並使藥性向下行走,脾胃虛寒而導致腹瀉的人,不可服用。
原文
〔附〕桑柴灰:味辛,寒,有小毒。淋取汁,與冬灰等分,同滅痣疵黑子,蝕惡肉。煮赤小豆食,大下水脹。傅金瘡,止血生肌。
白話
〔附錄〕桑柴灰:味道辛辣,性質寒涼,帶有微小毒性。淋洗取汁,和冬天的灶灰等量混合,可以用來消除痣、斑點、黑子,腐蝕惡肉。用它煮赤小豆食用,能大量通利水濕、消除脹滿。外敷在金瘡上,可以止血、生出新肉。
原文
桑霜:即灰汁,以桑皮綿紙襯淘籮底,用滾水淋下,瓷器盛之,重湯煮乾,別名木硇。
白話
桑霜:就是桑柴灰淋出的汁液,用桑樹皮製成的綿紙墊在淘籮底部,用滾水淋洗,用瓷器盛裝,再用隔水加熱的方式煮乾,別名叫做木硇。
原文
能鑽筋透骨,為傅癰疽,拔疔,引諸散毒藥攻毒之要品。
白話
它的藥力能夠深入到筋骨,是外敷癰疽、拔出疔瘡、引導各種解毒藥物攻擊毒邪的重要藥品。
原文
得丹砂、雄黃、乳香、沒藥、牛黃、龍腦香、紅白藥子、白及、白蘞,傅一切腫毒,止痛追毒有奇效。得鐵鏽、蟾酥,可拔疔。
白話
和丹砂、雄黃、乳香、沒藥、牛黃、龍腦香、紅白藥子、白及、白蘞等藥配伍,外敷所有腫毒,止痛、驅逐毒邪有奇效。和鐵鏽、蟾酥配伍,可以用來拔出疔瘡。
原文
〔附〕枝:味苦,平,性不冷不熱。主遍體風癢乾燥,火氣腳氣風氣,四肢拘攣,上氣眼暈,肺氣咳嗽,消食,利小便。療癰疽後渴,嫩條細搗一升,熬香煎飲。亦無禁忌。久服,終身不患偏風。《聖惠方》治紫白癜風。
白話
〔附錄〕桑枝:味道苦,藥性平和,不冷不熱。主治全身性的風癢、皮膚乾燥,火氣、腳氣、風氣引起的病症,四肢拘攣攣縮,氣逆上衝、頭暈眼花,肺氣上逆引起的咳嗽,能幫助消化,通利小便。治療癰疽後的口渴,取嫩桑枝一升細細搗爛,炒出香味後煎水飲用。服用也沒有禁忌。長期服用,終身不會患上半身不遂的偏風病。《聖惠方》記載用於治療紫白癜風。
原文
桑枝十斤,益母草三斤,水五斗,慢煮至五升,去滓,再煎成膏,每臥時溫酒調服半合,以愈為度。
白話
取桑枝十斤,益母草三斤,加水五斗,用小火慢煮到剩下五升,濾去藥渣,再繼續煎煮成膏狀。每次在臨睡前用溫酒調服半合,以疾病痊癒為度。
原文
〔附〕桑黃:氣味與白皮同。其除肺熱之功,殆又過之。山家老桑樹多生,湖桑少見。
白話
〔附錄〕桑黃:氣味與桑白皮相同。它清除肺熱的功效,恐怕又超過了桑白皮。山中人家中的老桑樹上多會生長,湖桑則較少見到。
原文
同天門冬、百部、山梔、枇杷葉,治赤鼻有神。
白話
和天門冬、百部、山梔子、枇杷葉一同使用,治療酒糟鼻有神奇的效果。