原文
味苦、甘,溫,無毒。主風寒濕痹,死肌痙疸,止汗除熱消食。
味道苦、甘,性溫,無毒。主要治療風寒濕痹,死肌痙疸,止汗、除熱、消食。
原文
主大風在身面,風眩頭痛,目淚出,消痰水,逐皮間風水結腫,除心下急滿,及霍亂吐下不止,利腰臍間血,益津液,暖胃消穀嗜食。作煎餌久服,輕身延年不飢。
主要治療面部和身上的嚴重風邪,風眩頭痛,眼睛流淚,消除痰水,驅逐皮膚間的風水結聚腫脹,消除心下急滿,以及霍亂吐瀉不止,通利腰臍間的血液,增益津液,溫暖脾胃、幫助消化增加食慾。製成煎劑或糕餅長期服用,可以輕身延年不飢餓。
原文
(茅山者為勝。忌蛤、雀、桃、李、菘菜、青魚。)
(以茅山所產者為最佳。忌諱蛤蜊、麻雀、桃子、李子、白菜、青魚。)
原文
疏: 術稟初夏之氣以生。其味苦,其氣溫,從火化也。
疏解:白术稟承初夏之氣而生長。味道苦,性溫,從火化而來。
原文
正得土之沖氣,故《別錄》益之以甘,表土德也,故無毒。
正得土的衝和之氣,所以《名醫別錄》加給它甘味,表示土的德性,所以沒有毒性。
原文
其氣芳烈,其味甘濃,其性純陽,為除風痹之上藥,安脾胃之神品。
它的氣味芳香猛烈,味道甘甜濃郁,性質屬純陽,是祛除風痹的上等藥物,是安定脾胃的神妙藥品。
原文
《本經》主風寒濕痹,死肌痙疸者,正以風寒濕三者合而成痹,痹者拘攣而痛者是也。經曰:地之濕氣,感則害人皮肉筋骨。死肌者,濕毒侵肌肉也。痙者,風寒秉虛客於肝脾腎所致也。疸者,脾胃虛而濕熱瘀滯也。如上諸病,莫不由風寒濕而成。術有除此三邪之功,故能祛其所致之疾也。
《神農本草經》記載主治風寒濕痹、死肌痙疸的原因,正是因為風、寒、濕三者合在一起形成痹證,痹證就是肢體拘攣而疼痛的症狀。經書說:地上的濕氣,感受了就會損害人的皮肉筋骨。死肌,是濕毒侵襲肌肉所致。痙,是風寒趁虛侵犯肝、脾、腎所引起的。疸,是脾胃虛弱而濕熱瘀積停滯所致。像上述這些病症,無不是由風寒濕所引起的。白术有祛除這三種病邪的功效,所以能治療它們所導致的疾病。
止汗、除熱、消食的道理是這樣的:濕熱盛就會自然出汗,濕邪客居就會發熱。
濕邪祛除後脾胃就會乾燥,乾燥則食物自然消化,汗自然止住,熱自然消除。
原文
又主大風在身面者,術氣芳烈而悍,純陽之物也。風為陽邪,發於陽部,故主之也。
又主治面部和身上的嚴重風邪,是因為白术氣味芳香猛烈而強悍,是純陽的藥物。風是陽邪,發生在人體的陽部,所以能主治它。
原文
風眩頭痛目淚出者,陽虛則風客之而眩,痰厥則頭痛,風熱壅則目淚出也。
風眩頭痛眼睛流淚的原因,是陽虛則風邪侵犯而眩暈,痰厥則頭痛,風熱堵塞則眼睛流淚。
原文
消痰水,逐皮間風水結腫,除心下急痛,及霍亂吐下不止者,濕客於胃則滯而生痰,客於脾則生水,脾虛濕勝則為水腫,濕客中焦則心下急滿,脾胃俱虛則中焦不治,而濕邪客之則為霍亂吐下不止也。
消除痰水,驅逐皮肉間風水結聚腫脹,消除心下急痛,以及霍亂吐瀉不止的原因,是濕邪客居於胃就停滯而生痰,客居於脾就生水,脾虛濕盛就成為水腫,濕邪客居中焦就心下急滿,脾胃都虛則中焦不能運化,而濕邪客居就會成為霍亂吐瀉不止。
原文
利腰臍間血者,血屬陰,濕為陰邪,下流客之,使腰臍血滯而不得通利,濕去則諸證無不愈矣。
通利腰臍間血液的原因,是血屬陰,濕為陰邪,向下流注侵犯它,使腰臍的血液凝滯而不能通利,濕邪祛除那麼各種症狀無不康復了。
原文
益津液、暖胃、消穀嗜食者,濕去則胃強而津液自生,寒濕散則胃自暖,邪去而脾胃健則消穀而嗜食矣。
增益津液、溫暖脾胃、幫助消化增加食慾的原因,是濕去則胃強而津液自然產生,寒濕消散則胃自然溫暖,病邪祛除而脾胃強健則消化食物而增加食慾了。
原文
煎餌久服,輕身延年不飢者,術為陽藥,故善除陰濕,濕去則脾胃之氣旺;陽主氣,氣盛則身輕,脾主四肢,濕去則脾健,健則四肢利,故能涉險負重也。
煎劑或糕餅長期服用,輕身延年不飢餓的原因,是白术為陽藥,所以善於祛除陰濕,濕去則脾胃之氣旺盛;陽主管氣,氣盛則身輕,脾主管四肢,濕去則脾健,健則四肢便利,所以能走過險路、負擔重物。
原文
《仙經》云:氣滿不思食,是以延年而不飢也。主治參互
《仙經》說:氣滿就不想吃東西,所以能延年不飢餓。主治參互
原文
術為陽草,氣勝黃精。除濕祛寒,疏風辟惡,其功能也。單餌則延年,輕身不飢。
白术是陽草,氣力勝過黃精。除濕祛寒,疏風闢邪,是它的功效。單獨服用就能延年,輕身不飢。
原文
兼濟則觀所從何道,故同人參、茯苓、白芍藥、甘草、橘皮、蓮肉、縮砂,則健脾開胃消飲食,為壯脾胃之要劑,調中之正法。
配合使用則要看從哪個途徑,所以配合人參、茯苓、白芍藥、甘草、橘皮、蓮肉、縮砂,就健脾開胃消食,是壯脾胃的重要方劑,調中的正確方法。
原文
同藿香、橘皮、茯苓、人參、木瓜、豬苓、澤瀉、縮砂,則治霍亂吐瀉轉筋。
配合藿香、橘皮、茯苓、人參、木瓜、豬苓、澤瀉、縮砂,就治療霍亂吐瀉轉筋。
原文
同乾葛、防風、茯苓、炙甘草、車前子、豬苓、澤瀉,則治濕勝作泄若雷奔。
配合乾葛、防風、茯苓、炙甘草、車前子、豬苓、澤瀉,就治療濕盛腹瀉如同雷鳴般急迫。
原文
同秦艽、萆薢、木瓜、薏苡仁、桑寄生、石斛、黃耆、地黃、石菖蒲、桂枝、甘草、晚蠶砂,則治一切痛痹及關節不利;熱者去桂枝、加黃柏。得黃柏、牛膝、木瓜、石斛,能健步潛行。
配合秦艽、萆薢、木瓜、薏苡仁、桑寄生、石斛、黃耆、地黃、石菖蒲、桂枝、甘草、晚蠶砂,就治療一切痛痹及關節不利;有熱的去掉桂枝、加黃柏。配合黃柏、牛膝、木瓜、石斛,能健步潛行。
配合苦參、牡蠣,治療小兒胃中濕熱,飲食不生長肌肉。
原文
君人參、芍藥、木瓜、薏苡、茯苓、桑白皮、赤小豆、車前、橘皮,佐以豬苓、澤瀉,能治一切水腫。
以人參、芍藥、木瓜、薏苡、茯苓、桑白皮、赤小豆、車前、橘皮為主藥,配合豬苓、澤瀉,能治療一切水腫。
白天重的話人參加倍,夜間重的話加地黃、芍藥,都和白术等量。
原文
君枳實、橘皮、砂仁、半夏、人參,則除心腹脹痛,消宿食,開胃,去痰涎,除傷食發寒熱及泄瀉。
以枳實、橘皮、砂仁、半夏、人參為主藥,就消除心腹脹痛,消化積食,開胃,祛除痰涎,祛除傷食發寒熱及泄瀉。
原文
同人參、橘紅、白茯苓、木瓜、藿香,治反胃吐逆;因於寒則加生薑;因於熱則加竹茹、枇杷葉、逆水蘆根。
配合人參、橘紅、白茯苓、木瓜、藿香,治療反胃吐逆;因寒就加生薑;因熱就加竹茹、枇杷葉、逆水蘆根。
原文
君黃耆、生地黃,佐以黃柏,治一切臁瘡,濕毒攻注足脛成瘡久不愈,作丸餌良。倍茯苓,修事如《經驗方》,能烏須駐顏。
以黃耆、生地黃為主藥,配合黃柏,治療一切臁瘡,濕毒攻注足脛成瘡久不癒合,製成丸藥或糕餅服用效果好。倍用茯苓,修製如《經驗方》,能烏鬚駐顏。
原文
同麥門冬、石斛、黃柏、白芍藥、木瓜、薏苡仁、五味子,為治痿要藥。同生薑、藿香、檳榔,能治山嵐瘴氣。
配合麥門冬、石斛、黃柏、白芍藥、木瓜、薏苡仁、五味子,是治療痿證的要藥。配合生薑、藿香、檳榔,能治療山嵐瘴氣。
原文
同四物湯、麥門冬、荊芥、防風、地榆,能治腸風下血。同雄羊肝,治雀盲。
配合四物湯、麥門冬、荊芥、防風、地榆,能治療腸風下血。配合雄羊肝,治療雀盲。
原文
同補骨脂、川椒、茴香、青鹽、川楝子、黃柏,治疝。
配合補骨脂、川椒、茴香、青鹽、川楝子、黃柏,治療疝氣。
原文
同熟地、桑椹,修事採日精月華,干則蜜丸,日三服,可變白。
配合熟地、桑椹,修製時採日精月華,乾燥後製成蜜丸,每日服用三次,可以使白髮變黑。
原文
為末,和芝麻研爛,入水攪勻,絞汁濾淨,曝乾,每三錢空心酒服,能滋脾腎。簡誤
研成細末,和芝麻一起研磨至爛,加入水攪拌均勻,擠出汁液過濾乾淨,曬乾,每次三錢空腹用酒服用,能滋養脾腎。簡誤
原文
術,《本經》無分別,陶弘景有赤白二種。近世乃有蒼白之分,其用較殊。
白术,《神農本草經》沒有區分,陶弘景記載有赤、白二種。近世才有蒼、白的分別,它們的用途有較大差異。
總之,都是陽草,所以祛邪的功效強而補陰的效果不足。
藥物的性能偏長,沒有任何事物能兼具所有力量,這是天地化生萬物的自然道理。
原文
凡病屬陰虛血少,精不足,內熱骨蒸,口乾唇燥,咳嗽吐痰,吐血,鼻衄,齒衄,咽塞,便秘,滯下者,法咸忌之。術燥腎而閉氣,肝腎有動氣者勿服。
凡是病屬陰虛血少,精不足,內熱骨蒸,口乾唇燥,咳嗽吐痰,吐血,鼻出血,牙齦出血,咽塞,便秘,腹瀉的,原則上都應忌用。白术燥腎而閉氣,肝腎有動氣的人不可服用。
原文
劉涓子《癰疽論》云:潰疡忌白朮,以其燥腎而閉氣,故反生膿作痛也。
劉涓子《癰疽論》說:潰疡忌用白术,因為它燥腎而閉氣,所以反而生膿作痛。
原文
凡臟皆屬陰,世人但知術能健脾,此蓋指脾為正邪所幹,術能燥濕,濕去則脾健,故曰補也。
凡是臟都屬陰,世人只知道白术能健脾,這大概是只指脾被病邪侵犯時,白术能燥濕,濕去則脾健,所以說是補。
原文
寧知脾虛而無濕邪者用之,反致燥竭脾家津液,是損脾陰也,何補之足云。此最易誤,故特表而出之。
豈知脾虛而無濕邪的人用它,反而導致燥竭脾的津液,這是損傷脾陰啊,哪裡說得上補呢。這最容易錯誤,所以特意標明提出來。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。