神農本草經疏

卷五

砒霜

卷五/玉石部下品7
原文
味苦、酸,有毒。主諸瘧,風痰在胸膈,可作吐藥。不可久服,能傷人。飛煉砒黃而成。(畏綠豆,冷水入藥,醋煮殺毒用。)
白話
味道苦、酸,有毒。主治各種瘧疾,以及停留在胸膈的風痰,可以作為催吐藥。不可以長期服用,會傷害人體。是由砒黃經過升煉製成。(畏懼綠豆,用冷水入藥,或用醋煮過可以減毒使用。)
原文
疏: 砒霜稟火之毒氣,得兼煅煉。《本經》雖云味苦、酸,而其氣則大熱,性有大毒也。酸苦湧泄,故能吐諸瘧,風痰在胸膈間。大熱大毒之物,故不可久服,能傷人也。更善落胎,及枯痔殺蟲。簡誤
白話
註解:砒霜稟受火的毒氣,又經過鍛煉。《本經》雖然說味道苦、酸,但它的藥性卻是大熱,具有大毒。酸味和苦味有湧吐、泄下的作用,所以能催吐各種瘧疾和胸膈間的風痰。因為是大熱大毒之物,所以不可以長期服用,會傷害人體。它還擅長墮胎,以及治療枯痔、殺蟲。簡要說明錯誤之處。
原文
按砒黃既已有毒,見火則毒愈甚,而世人多用砒霜以治瘧。不知《內經》云:夏傷於暑,秋必痎瘧。
白話
按:砒黃已經有毒,遇到火則毒性更加劇烈,而世人卻多用砒霜來治療瘧疾。不知道《內經》說:夏天被暑氣所傷,秋天必定會發生瘧疾。
原文
法當消暑益氣健脾,是為正治,豈宜用此大熱大毒之藥。
白話
治療方法應當是清解暑熱、補益氣、強健脾胃,這才是正確的治法,怎麼適合用這種大熱大毒的藥物呢?
原文
如果元氣壯實有痰者,服之必大吐,雖獲暫安,而所損真氣實多矣。
白話
如果元氣壯實、體內有痰的人,服用後必定會大量嘔吐,雖然能獲得暫時的安寧,但所損耗的真氣實在太多了。
原文
初燒霜時,人在上風十餘丈外立,下風所近草木皆死。以之毒鼠,鼠死;貓犬食之亦死。人服至一錢許,則立斃。若得酒及燒酒服,則腸胃腐爛,頃刻殺人。雖綠豆、冷水亦難解矣。其於鉤吻、射罔之毒,殆又甚焉。
白話
剛開始燒煉砒霜時,人要站在上風處十幾丈遠的地方,下風處所靠近的草木都會枯死。用它來毒老鼠,老鼠會死;貓狗吃了毒鼠也會死。人服用到大約一錢的量,就會立刻死亡。如果搭配酒或燒酒服用,則會腸胃腐爛,瞬間殺人。即使是用綠豆、冷水也難以解救。它的毒性比起鉤吻、射罔,恐怕又更加厲害了。
原文
奈何今人用之治瘧,是以必死之藥,治必不死之病,豈不誤哉!除枯痔殺蟲用於外傅之藥,此外慎毋服之。切戒!切戒!
白話
無奈現在的人用它來治療瘧疾,這是用必定會致死的藥物,去治療必定不會死的疾病,難道不是錯誤嗎!除了枯痔、殺蟲用於外敷的藥物之外,此外務必謹慎,不要內服。千萬要戒除!千萬要戒除!