原文
仲景云。銼如麻豆大,與㕮咀同意。夫㕮咀,古之制也。
仲景說,將藥材銼成麻豆大小,與㕮咀的意思相同。㕮咀是古代的方法。
原文
古者無鐵刀,以口咬細,令如麻豆,為粗藥煎之。使藥水清飲於腹中,則易升易散也。此所謂㕮咀也。今人以刀器銼如麻豆大,此㕮咀之易成也。若一概為細末,不分清濁矣。
古代沒有鐵刀,用口咬細藥材,使其如麻豆大小,作為粗藥來煎煮。使藥水清澄,飲入腹中,就容易升散。這就是所謂的㕮咀。現在的人用刀器銼成麻豆大小,這是㕮咀的簡易做法。如果一概製成細末,就不能分清濁了。
原文
經云:清陽發腠理,濁陰走五臟,果何謂也?又曰:清陽實四肢,濁陰歸六腑是也。㕮咀之法,取清汁易行經絡故也。若治至高之病,加酒煎。以去濕,加生薑煎。補元氣,以大棗煎。發散風寒,以蔥白煎。去膈上病,以蜜煎。
經書說:清陽發散於腠理,濁陰運行於五臟,這是什麼意思呢?又說:清陽充實四肢,濁陰歸於六腑。㕮咀的方法,是取清汁容易運行經絡的緣故。如果治療極高部位的疾病,加酒煎煮。用來去濕,加生薑煎煮。補元氣,加大棗煎煮。發散風寒,加蔥白煎煮。去除膈上的疾病,加蜜煎煮。
原文
散者,細末也,不循經絡,止去胃中及臟腑之積。氣味厚者,白湯調服。氣味薄者,煎熟和柤服。
散劑是細末,不循經絡,只用於去除胃中及臟腑的積滯。氣味厚的,用白開水調服;氣味薄的,煎煮後連藥渣一起服用。
原文
服百丸者,去下部之疾者,其丸極大而光且圓。治中焦者次之。
服用百丸的,是去除下部的疾病,其藥丸極大且光滑圓潤。治療中焦的藥丸次之。
原文
治上焦者,極小稠麵糊丸者,取其遲化,直至下焦。或酒或醋丸者,取其收散之意也。
治療上焦的,用極小的稠麵糊丸,取其緩慢融化,直達下焦。或用酒或醋製丸,取其收斂散發的意思。
原文
犯半夏、南星,欲去濕痰者,以生薑汁煮糊為丸者,又易化也。煉蜜為丸者,取其運化而氣循經絡也。蠟丸者,取其難化而旋旋施功也。大抵湯者蕩也,去久病者用之。散者散也,去急病者用之。
涉及半夏、南星,想要去除濕痰的,用生薑汁煮糊製丸,又容易融化。用煉蜜製丸,取其運行變化而氣循經絡。用蠟製丸,取其難以融化而逐漸發揮效用。大抵湯劑是蕩滌的意思,用於去除久病;散劑是疏散的意思,用於去除急病。
原文
丸者緩也,不能速去其病,用藥舒緩而治之也。古今方劑,錙銖分兩與今不同。謂㕮咀者,即今之如麻豆大是也。云一升者,今之大白盞也。云銖者,大銖乃一分,是二錢半也。二十四銖為一兩。云三兩者,今之一兩。云二兩者,今之六錢半也。料例大者,今之三分之一足矣。
丸劑是緩慢的意思,不能迅速去除疾病,用藥舒緩來治療。古今的方劑,重量單位與現在不同。所謂㕮咀,就是現在的如麻豆大小。說一升,就是現在的大白盞。說銖,大銖是一分,相當於二錢半。二十四銖為一兩。說三兩,是現在的一兩。說二兩,是現在的六錢半。藥方用量大的,現在用三分之一就足夠了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。