證類本草

苦瓠

苦瓠

苦瓠34
原文
味苦,寒,有毒。主大水,面目、四肢浮腫,下水,令人吐。生晉地川澤。
白話
味道苦,性寒,有毒。主治嚴重水腫,面部、眼睛、四肢浮腫,能利水,使人嘔吐。生長在晉地的河川沼澤。
原文
陶隱居云:瓠與冬瓜氣類同輩,而有上下之殊,當是為其苦爾。
白話
陶弘景說:瓠與冬瓜在氣味屬性上同類,但有上下等級之分,大概是因為它味苦的緣故。
原文
今瓠自忽有苦者如膽,不可食,非別生一種也。
白話
現在的瓠瓜自己偶然會有像膽汁一樣苦的,不能食用,並非另外生長的一個品種。
原文
又有瓠𤬏(音婁),亦是瓠類,小者名瓢,食之乃勝瓠。
白話
又有瓠𤬏(音婁),也是瓠的一類,小的叫做瓢,吃起來比瓠瓜好。
原文
凡此等,皆利水道,所以在夏月食之,大理自不及冬瓜也。
白話
凡是這些,都能通利水道,所以在夏天吃它們,按理說自然比不上冬瓜。
原文
唐本注云:瓠與冬瓜、瓠𤬏全非類例,今此論性,都是苦瓠𤬏爾。陶謂瓠中苦者,大誤矣。瓠中苦者,不入藥用。冬瓜自依食前說,瓠𤬏與瓠,又須辨之。
白話
《唐本草》注說:瓠與冬瓜、瓠𤬏完全不是同一類,現在討論藥性,都是指苦瓠和苦瓠𤬏。陶弘景說瓠瓜中味苦的,是大錯特錯。瓠瓜中味苦的,不入藥用。冬瓜自然依照前面的說法,瓠𤬏與瓠,又需要區分。
原文
此三物苗葉相似,而實形有異,瓠味皆甜,時有苦者,而似越瓜,長者尺余,頭尾相似。其瓠𤬏,形狀大小非一。
白話
這三種植物的苗和葉子相似,但果實形狀有差異。瓠瓜味道都甜,偶爾有苦的,形狀像越瓜,長的一尺多,頭尾相似。那瓠𤬏,形狀大小不一。
原文
瓠,夏中便熟,秋末並枯;瓠𤬏,夏末始實,秋中方:熟,取其為器,經霜乃堪。
白話
瓠瓜,夏天中旬就成熟,秋末全部枯萎;瓠𤬏,夏末才結果,秋天中旬才成熟,取來做器具,經過霜凍後才能使用。
原文
瓠與甜瓠𤬏體性相類,但味甘冷,通利水道,止渴消熱,無毒,多食令人吐。
白話
瓠瓜與甜瓠𤬏性質相似,但味道甘甜性冷,能通利水道,止渴消熱,無毒,吃多了會使人嘔吐。
原文
苦瓠𤬏為療,一如《經》說,然瓠苦者不堪啖,無所主療,不入方:用。
白話
苦瓠和苦瓠𤬏的療效,完全像《本經》所說,然而味苦的瓠瓜不能吃,沒有什麼治療作用,不入藥方使用。
原文
而甜瓠𤬏與瓠子,啖之俱勝冬瓜,陶言不及,乃是未悉。此等元種各別,非甘者變而為苦也。其苦瓠瓤,味苦,冷,有毒。
白話
而甜瓠𤬏與瓠子,吃起來都比冬瓜好,陶弘景說比不上,那是他不了解。這些原本就是不同品種,不是甜的變成了苦的。那苦瓠的瓤,味道苦,性冷,有毒。
原文
主水腫,石淋,吐呀嗽,囊結,疰蠱,痰飲。
白話
主治水腫,石淋,嘔吐、咳嗽,陰囊結塊,疰病、蠱毒,痰飲。
原文
或服之過分,令人吐利不止者,宜以黍穰灰汁解之。又煮汁漬陰,療小便不通也。
白話
如果服用過量,使人嘔吐腹瀉不止的,應該用黍穰燒成的灰汁來解毒。又可以煮汁浸泡陰部,治療小便不通。
原文
今按陳藏器本草云:苦瓠,煎取汁,滴鼻中出黃水,去傷寒,鼻塞,黃疸。
白話
現在按陳藏器《本草拾遺》說:苦瓠,煎煮取汁,滴入鼻中會流出黃水,能去除傷寒、鼻塞、黃疸。
原文
又取一枚,開口,以水煮中攪取汁,滴鼻中,主急黃。又取未破者,煮令熱,解開熨小兒閃癖。
白話
又取一枚,開口,加水煮後攪動取汁,滴入鼻中,主治急黃。又取沒有破裂的,煮熱後,解開來熱敷小兒閃癖。
原文
臣禹錫等謹按蜀本注云:陶云瓠小者名瓢,按《切韻》瓢,注云:瓠也。
白話
臣禹錫等謹按《蜀本草》注說:陶弘景說瓠瓜小的叫做瓢,按《切韻》中瓢字,注釋說:就是瓠。
原文
又語曰:吾豈匏瓜也哉,是則此為瓜匏之瓠也。
白話
又有話說:我難道是匏瓜嗎?那麼這裡指的是瓜匏一類的瓠。
原文
今據瓜匏之瓠,非但不能療病,亦少見有苦者。謹按瓠,固匏也。
白話
現在根據瓜匏一類的瓠,不但不能治病,也少見有苦的。謹按瓠,本來就是匏。
原文
但匏字合作瓟,蓋音同字異爾,且瓟似瓠,可為飲器。有甘、苦二種:甘者大;苦者小。
白話
但匏字應該寫作瓟,大概是讀音相同字不同罷了,而且瓟像瓠,可以做飲器。有甜、苦兩種:甜的大;苦的小。
原文
則陶云:小者名瓢是也,今人以苦瓠療水腫,甚效。亦能令人吐。此又與上說正同爾。《藥性論》云:苦瓠瓤,使。治水浮腫,面目肢節腫脹,下大水氣疾。孟詵云:瓠,冷。主消渴,惡瘡。
白話
那麼陶弘景說:小的叫做瓢是對的。現在人用苦瓠治療水腫,非常有效。也能使人嘔吐。這又與上面的說法完全一致。《藥性論》說:苦瓠瓤,做使藥。治療水腫,面目肢節腫脹,下大水氣疾。孟詵說:瓠,性冷。主治消渴,惡瘡。
原文
又,患腳氣及虛脹,冷氣人不可食之,尤甚。
白話
又,患有腳氣和虛脹,體內有冷氣的人不能吃它,尤其嚴重。
原文
又壓熱,服丹石人方:可食,餘人不可輒食。日華子云:瓠,無毒,又云微毒。
白話
又能壓制熱氣,服用丹藥的人才可以吃,其他人不能隨便吃。日華子說:瓠,無毒,又說微毒。
原文
除煩止渴,治心熱,利小腸,潤心肺,治石淋,吐蛔蟲。
白話
能消除煩躁止渴,治療心熱,通利小腸,潤澤心肺,治療石淋,驅出蛔蟲。
原文
聖惠方:治齲齒疼痛。用葫蘆半升,水五升,煮取三升,去滓,含漱吐之。莖、葉亦可用,不過二劑瘥。又方:治鼠瘻。用瓠花曝乾為末,敷之。外臺秘要:治卒患腫滿。
白話
《聖惠方》:治療齲齒疼痛。用葫蘆半升,水五升,煮取三升,去掉藥渣,含在口中漱口後吐掉。莖、葉也可以用,不超過兩劑就能痊癒。又方:治療鼠瘻。用瓠花曬乾研成粉末,敷在患處。《外臺秘要》:治療突然發生的腫滿。
原文
曾有人忽腳跌,腫漸上至膝,足不可踐地,主大水,頭面遍身大腫脹滿。
白話
曾經有人忽然腳部扭傷,腫脹逐漸向上蔓延到膝蓋,腳不能踩地,主治嚴重水腫,頭面全身嚴重腫脹。
原文
苦瓠白瓤實,捻如大豆粒,以麵裹,煮一沸,空心服七枚。至午當出水一斗。二日水自出不止,大瘦乃瘥。三年內慎口味也。
白話
苦瓠白色的瓤實,捻成像大豆粒一樣,用麵粉包裹,煮開一次,空腹服用七枚。到中午應當排出水一斗。第二天水自然排出不止,人會非常消瘦然後痊癒。三年內要謹慎飲食口味。
原文
苦瓠須好者,無靨翳,細理,研淨者,不爾,有毒不用。千金方:治眼暗。
白話
苦瓠必須選好的,沒有斑點瑕疵,紋理細膩,研磨乾淨的,否則,有毒不能用。《千金方》:治療眼目昏暗。
原文
取七月七日苦瓠瓤白,絞取汁一合,以酢一升,古錢七文,和漬,微火煎之減半。以沫納眼眥中,神驗。
白話
取七月七日苦瓠的白色瓤,絞取汁液一合,用醋一升,古錢七文,混合浸泡,用微火煎煮至減半。將泡沫放入眼角內,有神效。
原文
肘後方:療中蠱毒,吐血或下血,皆如爛肝者。
白話
《肘後方》:治療中蠱毒,吐血或便血,都像爛肝一樣的。
原文
苦瓠一枚,水二升,煮取一升服,立吐即愈。又方:用苦酒一升,煮令消,服,神驗。
白話
苦瓠一枚,水二升,煮取一升服用,立刻嘔吐就能痊癒。又方:用苦酒一升,煮到溶化,服用,有神效。
原文
孫真人甜瓠,患腳腫氣及虛腫者,食之永不瘥。傷寒類要:治黃疸。
白話
孫思邈說甜瓠,患有腳腫氣和虛腫的人,吃了永遠不會痊癒。《傷寒類要》:治療黃疸。
原文
苦胡蘆瓤,如大棗許大,以童子小便二合,浸之三、兩食頃。
白話
苦葫蘆瓤,像大棗那麼大,用童子小便二合,浸泡約兩三頓飯的時間。
原文
取兩酸棗許,分納兩鼻中,病人深吸氣,及黃水出,良。又方:治黃疸。
白話
取像酸棗那麼大的兩塊,分別放入兩個鼻孔中,病人深吸氣,等到黃水流出,效果好。又方:治療黃疸。
原文
以瓠子白瓤子熬令黃,搗為末,每服半錢匕,日一服,十日愈。用瓠𤬏有吐者,當先詳之。丹房鏡源:苦瓠煮汞。
白話
用瓠子的白色瓤子熬至發黃,搗成粉末,每次服半錢匕,一天一次,十天痊癒。使用瓠𤬏有嘔吐反應的,應當先仔細辨別。《丹房鏡源》:苦瓠能煮汞。