原文
味辛,溫。主下氣,除寒中,其子尤良。陶隱居云:葉下紫色而氣甚香。其無紫色不香似荏者,名野蘇,不堪用。其子主下氣,與桔皮相宜同療。今注今俗呼為紫蘇。臣禹錫等謹按爾雅云:蘇,桂荏。釋曰:蘇,荏類之草也。以其味辛類荏,故一名桂荏也。
味辛,性溫。主要功效為下氣,消除體內寒氣,它的種子效果尤其好。陶隱居說:葉子背面呈紫色而且香氣很濃。如果不是紫色、不香、像荏的,叫做野蘇,不能使用。它的種子主要功效為下氣,與桔皮配合使用效果更佳,療效相同。現在的注釋說現在俗稱為紫蘇。臣禹錫等謹慎按《爾雅》說:蘇,就是桂荏。解釋說:蘇,是屬於荏類的草。因為它的味道辛辣像荏,所以又名叫桂荏。
原文
藥性論云:紫蘇子,無毒,主上氣咳逆,治冷氣及腰腳中濕風結氣。將子研汁煮粥良,長服令人肥白身香。和高良薑、桔皮等分,蜜丸,空心下十丸。下一切宿冷氣及腳濕風。葉可生食,與一切魚肉作羹,良。
根據《藥性論》記載:紫蘇子沒有毒性,主要治療上氣咳逆、寒冷之氣及腰腳部濕風凝結之氣。將紫蘇子搗汁煮粥服用效果良好,長期服用能使人皮膚白皙、身體芳香。與等量的高良薑、桔皮混合,用蜂蜜調和製成丸劑,空腹服用十丸。可以祛除一切舊有寒氣及腳部濕風。葉子可以生吃,與各種魚肉一起煮湯食用,效果很好。
原文
孟詵云:紫蘇,除寒熱,治冷氣,日華子云:紫蘇,補中益氣,治心腹脹滿,止霍亂轉筋,開胃下食並一切冷氣,止腳氣,通大小腸。
孟詵說:紫蘇可以消除寒熱之氣,治療寒冷之氣。日華子說:紫蘇能補中益氣,治療心腹脹滿,止住霍亂轉筋,開胃助消化,祛除一切寒冷之氣,止住腳氣,通暢大小腸。
原文
子主調中,益五臟,下氣,止霍亂,嘔吐,反胃,補虛勞,肥健人,利大小便,破癥結,消五膈,止嗽,潤心肺,消痰氣。
紫蘇子主要作用為調理中焦、補益五臟、下氣、止住霍亂、嘔吐、反胃,補益虛弱疲勞,使人身體肥健,通利大小便,破除腫瘤結塊,消除五種胸膈氣機阻滯,止住咳嗽,滋潤心肺,消除痰氣。
原文
圖經曰:蘇,紫蘇也。舊不著所出州土,今處處有之。葉下紫色而氣甚香,夏採莖葉,秋採實。
根據《圖經》記載:蘇就是紫蘇。過去沒有記載具體產地,現在各地都有種植。葉子背面呈紫色而且香氣很濃,夏季採收莖葉,秋季採收果實。
原文
其莖並葉,通心經,益脾胃,煮飲尤勝,與桔皮相宜,氣方:中多用之。
紫蘇的莖和葉能通暢心經,補益脾胃,用來煮湯飲用效果尤其好,與桔皮配合使用很適宜,在方劑中經常使用。
原文
實主上氣咳逆,研汁煮粥尤佳,長食之,令人肥健。若欲宣通風毒,則單用莖,去節大良。謹按《爾雅》謂蘇為桂荏。蓋以其味辛而形類荏,乃名之。
紫蘇果實主要治療上氣咳逆,搗汁煮粥效果特別好,長期食用能使人身體肥健。如果想宣通疏散風毒,單獨使用紫蘇莖效果最好,去掉節部更佳。謹慎查考《爾雅》將蘇稱為桂荏。這是因為它的味道辛辣而且形狀像荏草,所以才這樣命名。
原文
然而蘇有數種,有水蘇、白蘇、魚蘇、山魚蘇,皆是荏類。水蘇別條見下。
不過蘇有很多種,有水蘇、白蘇、魚蘇、山魚蘇,都是荏類植物。水蘇將在另一條目中介紹。
白蘇的形態:莖部圓潤,葉子不是紫色的,也很香,果實也可以入藥。
原文
魚蘇似茵陳,大葉而香,吳人以煮魚者,一名魚𦺗。
魚蘇形狀像茵陳,葉子大而且香,吳地的人用它來煮魚,又叫做魚𦺗。
原文
生山石間者名山魚蘇,主休息痢,大小溲頻數,乾末,米飲調服之,效。又蘇主雞瘕。
生長在山間岩石旁邊的叫做山魚蘇,主要治療休息痢、大小便次數頻繁,將乾燥的粉末用米湯調和服用,效果很好。另外蘇還可以治療雞瘕。
原文
《本經》不著,南齊褚澄善醫,為吳都太守,百姓李道念以公事到郡,澄見謂曰:汝有重病。答曰:舊有冷病,至今五年,眾醫不瘥。
《本經》沒有記載這個功效。南齊時褚澄擅長醫術,擔任吳都太守時,百姓李道念因公事到郡府,褚澄見到他說:你有重病。李道念回答說:以前有冷病,到現在已經五年了,許多醫生都治不好。
原文
澄為診曰:汝病非冷非熱,當是食白瀹雞子過多所致,令取蘇一升,煮服,仍吐一物如升,涎裹之,能動,開看是雞雛,羽翅、爪距具足,能行走。
褚澄診斷說:你的病既不是冷病也不是熱病,應當是吃太多白煮雞蛋造成的。於是讓他取一升紫蘇,煮後服用,隨即李道念嘔吐出一個像升那麼大的東西,被唾液包裹著,還能活動。打開一看是小雞,羽毛翅膀、爪子都具備,能夠行走。
原文
澄曰:此未盡,更服所餘藥,又吐得如曏者雞十三頭,而病都瘥,當時稱妙。一說乃是用蒜煮服之。
褚澄說:還沒有乾淨,再服用剩餘的藥物,又嘔吐出像之前那樣的雞十三隻,病就全都好了,當時人們稱讚這個方法奇妙。另一種說法是用蒜煮後服用。
原文
雷公云:凡使,勿用薄荷根莖,真似紫蘇莖,但葉不同。薄荷莖性燥,紫蘇莖和。凡使,刀刮上青薄皮,銼用也。聖惠方:治風,順氣,利腸。
雷公說:凡是使用時,不要用薄荷的根莖,薄荷的根莖看起來確實很像紫蘇的莖,但葉子不同。薄荷的莖性燥,紫蘇的莖性平和。使用時,用刀颳去上面青色的薄皮,再銼碎使用。《聖惠方》:治療風病,順暢氣機,潤滑腸道。
原文
以紫蘇子一升微炒杵,以生絹袋盛,納於三鬥清酒中,浸三宿,少少飲之。
取一升紫蘇子輕微炒過後搗碎,用生絹布袋裝好,放在三斗清酒中浸泡三個晚上,少量飲用。
原文
又方:治腳氣及風寒濕痹,四肢攣急,腳踵不可踐地。
另一個方子:治療腳氣以及風寒濕痹、四肢攣急、腳後跟不能踩地的症狀。
原文
用紫蘇二兩,杵碎,水二升,研取汁,以蘇子汁煮粳米二合,作粥,和蔥、豉、椒、姜食之。外臺秘要:治夢失精。
用二兩紫蘇搗碎,加入二升水研磨取汁,用紫蘇子汁煮二合粳米做成粥,配合蔥、豆豉、花椒、生薑一起食用。《外臺秘要》:治療夢中遺精。
原文
以子一升,熬杵為末,酒服方寸匕,日再服。斗門方:治失血。
取一升紫蘇子,熬煮搗碎成粉末,用酒送服方寸匕,每天服用兩次。《斗門方》:治療失血。
原文
紫蘇不限多少,於大鍋納水煎,令乾後去滓,熬膏,以赤豆炒熟杵為末,調煎為丸如梧子大。酒下三十丸至五十丸,常服,瘥。金匱方:治食蟹中毒。紫蘇煮汁飲之三升,以子汁飲之亦治。凡蟹未經霜者多毒。丹房鏡源紫蘇油,柔朱金潤八石。
紫蘇用量不拘多少,放在大鍋裡加水煎煮,熬乾後去掉渣滓,熬成膏狀。將赤豆炒熟搗成粉末,調和在煎膏中做成丸劑如梧桐子大小。用酒送服三十丸到五十丸,常年服用可以康復。《金匱方》:治療吃螃蟹中毒。紫蘇煮汁飲用三升,用紫蘇子汁飲用也可以治療。凡是沒有經過霜的螃蟹大多有毒。《丹房鏡源》記載紫蘇油能柔軟朱砂黃金,滋潤八種石頭。
原文
衍義曰:蘇,此紫蘇也,背面皆紫者佳,其味微辛、甘,能散,其氣香。令人朝暮湯其汁飲,為無益。醫家以謂芳草致豪貴之疾者,此有一焉。脾胃寒人飲之多泄滑,往往人不覺。子,治肺氣喘急。
衍義說:蘇就是紫蘇,葉子背面全是紫色的品質較好,味道微辛微甜,能發散,香氣撲鼻。讓人早晚煮汁飲用,其實沒有什麼益處。醫家認為芳香的草會導致豪門貴族的疾病,紫蘇就是一例。脾胃虛寒的人飲用後容易腹瀉滑脫,往往人們察覺不到。紫蘇子可以治療肺氣喘急。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。