證類本草

蓼實

蓼實

蓼實26
原文
味辛,溫,無毒。主明目,溫中,耐風寒,下水氣,面目浮腫,癰潰。葉,歸舌,除大小腸邪氣,利中益志。馬蓼 去腸中蛭蟲,輕身。生雷澤川澤。
白話
味道辛辣,性溫,沒有毒。主要功效是明目,溫暖中焦,抵禦風寒,消退水氣,治療面目浮腫,消除癰瘡。葉子歸屬於舌,能祛除大小腸的邪氣,補益中焦增益心志。馬蓼能祛除腸中的蛭蟲,使身體輕健。生長在雷澤的水邊。
原文
陶隱居云:此類又多,人所食有三種:一是紫蓼,相似而紫色;名香蓼,亦相似而香,並不甚辛而好食;一是青蓼,人家常有,其葉有園者、尖者,以園者為勝,所用即是此。干之以釀酒,主風冷,大良。馬蓼,生下濕地,莖斑,葉大有黑點。
白話
陶隱居說:這類植物有很多種,人們常食用的有三種:一是紫蓼,外形相似呈紫色;另一種叫香蓼,同樣相似且有香氣,不太辛辣容易入口;還有一種是青蓼,家庭中常見,葉子有圓的和尖的,以圓葉的品質較好,入藥用的就是這種。晒乾後用來酿酒,對治療風寒冷痛效果很好。馬蓼,生長在潮濕低窪的地方,莖上有斑紋,葉子大而帶有黑點。
原文
亦有兩三種,其最大者名籠薣(音鼓),即是葒草,已在上卷中品。
白話
另外還有兩三種,其中最大的叫做籠薣(音鼓),就是葒草,已記錄在上一卷的中品當中。
原文
唐本注云:《爾雅》云,葒,一名蘢薣,大者名蘬(丘軌切),則最大者不名籠薣,陶誤呼之。又有水蓼,葉大似馬蓼而味辛。
白話
唐本注說:《爾雅》記載,葒草另外叫做蘢薣,大的叫做蘬(丘軌切),所以最大的不叫籠薣,陶隱居稱呼錯誤。還有一種水蓼,葉子像馬蓼一樣大但味道辛辣。
原文
主被蛇傷,搗敷之;絞取汁服,止蛇毒入腹心悶者。又水煮漬腳捋之,消腳氣腫。生下濕水旁。今按: 陳藏器本草云:蓼,主痃癖。
白話
主要治療被蛇咬傷,搗爛後外敷;絞出汁液服用,能緩解蛇毒進入腹部引起的心悶。又用水煮後浸泡搓洗雙腳,可以消除腳氣腫脹。生長在潮濕的水邊。現按:陳藏器《本草》說:蓼能治療痃癖。
原文
每日取一握煮服之,人霍亂轉筋,多取煮湯及熱捋腳。葉,搗敷狐刺瘡,亦主小兒頭瘡。又云:蓼、蕺俱弱陽。
白話
每天取一把煮汁服用,人患霍亂轉筋的,多用煮湯和熱湯搓洗腳。葉子搗爛外敷狐刺瘡,也主治小兒頭瘡。又說:蓼、蕺都性弱陽。
原文
人為蝸牛蟲所咬,毒遍身者,以蓼子浸之,立瘥。不可近陰,令弱也。諸蓼並冬死,唯香蓼宿根重生。人為生菜,最能入腰腳也。
白話
人被蝸牛蟲咬傷,毒氣遍及全身的,用蓼子浸泡,立刻痊愈。但不可接近陰部,會使人虛弱。各類蓼都在冬天死去,只有香蓼的宿根會重新生長。人們把它當作生菜食用,最能通達腰腳。
原文
臣禹錫等謹按蜀本圖經云:蓼類甚多,有紫蓼、赤蓼、青蓼、馬蓼、水蓼、香蓼、木蓼等,其類有七種。
白話
臣禹錫等謹慎按蜀本《圖經》說:蓼的種類很多,有紫蓼、赤蓼、青蓼、馬蓼、水蓼、香蓼、木蓼等,共七種。
原文
紫、赤二蓼,葉小狹而厚;青、香二蓼,葉亦相似而俱薄;馬、水二蓼,葉俱闊大,上有黑點。
白話
紫、赤兩種蓼,葉子小而狹窄肥厚;青、香兩種蓼,葉子也相似但都較薄;馬、水兩種蓼,葉子都寬大,上面有黑點。
原文
木蓼一名天蓼,蔓生,葉似柘葉,諸蓼花皆紅白,子皆赤黑;木蓼,花黃白,子皮青滑。爾雅云:薔,虞蓼。釋曰:薔,一名虞蓼,即蓼之生水澤者也。《周頌·良耜》云:以薅,荼蓼。《毛傳》曰:蓼,水草是也。藥性論云:蓼實,使,歸鼻。除腎氣,兼能去癧陽。葉主邪氣。又云:食之多發心痛,令人寒熱,損骨髓。
白話
木蓼又叫天蓼,蔓生,葉子像柘葉,各種蓼的花都是紅色和白色,果實都是赤黑色;木蓼,花黃白,果實的皮青滑。《爾雅》說:薔,就是虞蓼。解釋說:薔,又叫虞蓼,就是生長在水邊的蓼。《周頌·良耜》說:拔除,荼蓼。《毛傳》說:蓼,是水草。《藥性論》說:蓼實,使,歸入鼻部。能祛除腎氣,兼能去除癧陽。葉子主治邪氣。又說:食用過多會引發心痛,使人發冷發熱,損傷骨髓。
原文
小兒頭瘡,搗末和白蜜(一雲和雞子白)塗上,蟲出不作瘢。
白話
小兒頭瘡,把蓼實搗成末調和白蜜(一說和雞蛋清)塗上,蟲子出來後不會留下疤痕。
原文
若霍亂轉筋,取子一把,香豉一升,先切葉,以水三升,煮取二升,納豉汁中,更煮取一升半,分三服。又與大麥面相宜。孟詵云:蓼子,多食令人吐水。亦通五臟擁氣,損陽氣。日華子云:水蓼,性冷,無毒。蛇咬搗敷,根莖並用。
白話
如果是霍亂轉筋,取蓼子一把,香豉一升,先切葉子,用水三升,煮取二升,放進豉汁中,再煮取一升半,分三次服用。又與大麥面相適宜。孟詵說:蓼子,多吃會讓人嘔吐水液。也會使五臟的氣機阻塞,損傷陽氣。日華子說:水蓼,性冷,沒有毒。蛇咬傷搗碎外敷,根和莖一起用。
原文
又云:赤蓼,暖,暴腳軟人,燒灰淋汁浸,持以蒸桑葉罯,立愈。
白話
又說:赤蓼,性暖,治療突然腳軟無力的人,燒成灰用汁浸泡,拿蒸過的桑葉覆蓋,立刻痊愈。
原文
圖經曰:蓼實,生雷澤川澤,今在處有之。蓼類甚多,有紫蓼、赤蓼(一名紅蓼)、青蓼、香蓼、馬蓼、水蓼、木蓼等,凡七種。
白話
《圖經》說:蓼實,生長在雷澤的水邊,現在到處都有。蓼的種類很多,有紫蓼、赤蓼(又叫紅蓼)、青蓼、香蓼、馬蓼、水蓼、木蓼等,共七種。
原文
紫、赤二種,葉俱小狹而厚;青、香二種,葉亦相似而懼薄;馬、水二種,葉俱闊大,上有黑點。此六種花皆黃白,子皆青黑。
白話
紫、赤兩種,葉子都小而狹窄肥厚;青、香兩種,葉子也相似但都較薄;馬、水兩種,葉子都寬大,上面有黑點。這六種的花都是黃白色,果實都是青黑色。
原文
木蓼一名天蓼,亦有大,小二種,蔓生,葉似柘葉,花黃白,子皮青滑。
白話
木蓼又叫天蓼,也有大、小兩種,蔓生,葉子像柘葉,花黃白色,果實的皮青滑。
原文
陶隱居以青蓼入藥,然其蓼俱堪食,又以馬蓼為葒草,已見上條,余亦無用。
白話
陶隱居用青蓼入藥,然而各種蓼都可以食用,又把馬蓼當作葒草,已見於上條,其他的也沒有什麼用處。
原文
蘇恭以水蓼亦入藥,水煮捋腳者,多生水澤中。《周頌》所謂以薅(大羔切),荼蓼。《爾雅》所謂薔,虞蓼是也。又《三茅君傳》有作白蓼醬方。白蓼,《藥譜》無聞,疑即青蓼也。或云紅蓼亦可作醬。
白話
蘇恭用水蓼也入藥,用水煮浸泡搓洗雙腳的,大多生長在水澤邊。《周頌》所說的拔除(音大羔),就是指除去荼蓼。《爾雅》所說的薔,就是虞蓼。又《三茅君傳》有製作白蓼醬的方法。白蓼,在《藥譜》中沒有記載,懷疑就是青蓼。有人說紅蓼也可以製作蓼醬。
原文
聖惠方:治肝虛轉筋。用赤蓼莖、葉切三合,水一盞,酒三合,煎至四合去滓,溫分二服。又方:治熱暍心悶。用濃煮蓼汁一大盞,分為二服飲之。
白話
《聖惠方》:治療肝虛轉筋。用赤蓼的莖、葉切三合,水一盞,酒三合,煎煮至四合去除渣滓,溫熱分兩次服用。另一個方子:治療熱邪中暑心悶。用濃煎的蓼汁一大盞,分成兩次服用。
原文
外臺秘要:治夏月暍死,取濃煮汁三升灌之。經驗方:治腳痛成瘡。
白話
《外臺秘要》:治療夏天中暑而死,用濃煎的汁液三升灌下去。《經驗方》:治療腳痛發展成瘡。
原文
先銼漿蓼煮湯,令溫熱得所,頻頻淋洗,候瘡干自安。孫真人食忌:二月勿食水蓼,食之傷腎。合魚膾食之,則令人陰冷疼,氣欲絕。斗門方:治血氣攻心,痛不可忍。以蓼根細銼,酒浸服之,瘥。古今錄驗:治霍亂轉筋。
白話
先把蓼銼碎煎煮成湯,讓溫度適宜,反覆淋洗,等瘡口乾燥自然康復。孫真人《食忌》:二月不要吃水蓼,吃了會損傷腎臟。配合生魚片一起吃,就會使人陰部冷痛,氣息將絕。《斗門方》:治療血氣上攻心臟,疼痛不能忍受。用蓼根細銼,用酒浸泡服用,痊愈。《古今錄驗》:治療霍亂轉筋。
原文
取蓼一手把,去兩頭,以水二升半,煮取一升半,頓服之。文選習蓼蟲之忘辛,是知物莫辛於蓼也。
白話
取蓼一把,去掉兩頭,用水二升半,煮取一升半,一次服完。《文選》中說「習慣了蓼蟲的辛味就忘了其他辛味」,由此可知沒有什麼東西比蓼更辛辣的了。
原文
衍義曰:蓼實,即《神農本經》第十一卷中水蓼之子也。
白話
《衍義》說:蓼實,就是《神農本經》第十一卷中水蓼的果實。
原文
彼言蓼則用莖,此言實即用子,故此復論子之功,故分為二條。
白話
那裡說蓼是用莖,這裡說實就是用果實,所以這裡又討論果實的功效,因此分成兩條。
原文
春初以葫蘆盛水浸濕,高掛於火上,晝夜使暖,遂生紅芽,取以為蔬,以備五辛盤。又一種水紅,與此相類,但苗莖高及丈。
白話
春天初將蓼實裝在葫蘆裡盛水浸濕,高高地掛在火上面,晝夜保持溫暖,於是長出紅色的芽,拿來當作蔬菜,準備五辛盤。又有一種水紅,與這種方法類似,只是苗和莖高達一丈。
原文
取子,微炒,碾為細末,薄酒調二、三錢服,治瘰癧。久則效,效則已。
白話
取果實,微微炒過,碾成細末,用薄酒調二、三錢服用,治療瘰癧。服用久了就會見效,見效後就停止。