原文
味甘,微寒。止寒熱,利大腸,療漆瘡。陶隱居云:此人以作酒及煮糖者,肥軟易消。方:藥不正用,唯嚼以塗漆瘡及釀諸藥醪。唐本注云:此米功用是稻秫也。今大都呼粟糯為秫稻,秫為糯矣。北土亦多以粟秫釀酒,而汁少於黍米。粟秫應用別功,但本草不載。
味道甘甜,性質微寒。能止住寒熱往來,疏通大腸,治療漆瘡。陶隱居說:這種東西可用來製作酒和煮糖,肥軟容易消化。處方:藥物不正式使用,只是嚼爛後塗抹在漆瘡上以及釀製各種藥酒。唐本注說:這種米的功用就是稻秫。現在人大多把粟糯叫做秫稻,把秫當作糯了。北方也常見用粟秫來釀酒,但汁液比黍米少。粟秫有特別的功用,但本草書中沒有記載。
原文
臣禹錫等謹按顏師古刊謬正俗云:今之所謂秫米者,似黍米而粒小者耳,亦堪作酒。孟詵云:秫米,其性平。
臣禹錫等謹慎地按顏師古《刊謬正俗》說:現在所說的秫米,是指像黍米但顆粒較小的罷了,也可以用來釀酒。孟詵說:秫米,它的性質平和。
原文
能殺瘡疥毒熱,擁五臟氣,動風,不可常食。北人往往有種者,代米作酒耳。又,生搗和雞子白,敷毒腫良。根,煮作湯,洗風。
能消除瘡疥毒熱,積滯五臟氣機,引動風疾,不可經常食用。北方人常常有種植的,用來代替米來釀酒罷了。另外,新鮮搗爛後混合雞蛋清,敷在毒瘡上效果很好。根煮成湯,可洗浴治療風症。
原文
又,米一石,曲三斗,和地黃一斤,茵陳蒿一斤,炙令黃,一依釀酒法。服之治筋骨攣急。日華子云:無毒,犬咬,凍瘡並嚼敷。圖經文具黍米條下。
另外,米一石,曲三斗,加上地黃一斤,茵陳蒿一斤,炙烤至黃色,完全按照釀酒的方法製作。服用後治療筋骨攣急。日華子說:沒有毒性,被狗咬傷、凍瘡都可以嚼爛敷上。圖經的說明見於黍米條下。
原文
聖惠方:治食鴨肉成病,胸滿面赤,不下食。用秫米汁服一中盞。
《聖惠方》:治療因吃鴨肉而生病,胸中脹滿滿而面色發紅,無法進食。用秫米汁服用一中盞。
原文
肘後方:卒得浸淫瘡有汁,多發於心,不早治,周身則殺人。熬秫米令黃黑,杵以敷之。
《肘後方》:突然得了浸淫瘡有膿汁,大多發於心部,不及早治療,遍布全身就會致命。將秫米炒至黃黑,搗爛後敷在瘡上。
《梅師方》:治療妊娠突然流出黃色液體像膠一樣,或者像小豆汁。
原文
秫米、黃耆各一兩,細銼,以水七升,煎取三升,分服。食醫心鏡:主寒熱,利大腸,治漆瘡。秫米飯食之良。
秫米、黃耆各一兩,切細,用水七升,煎取三升,分次服用。《食醫心鏡》:主治寒熱往來,疏通大腸,治療漆瘡。吃秫米飯很好。
原文
衍義曰:秫米,初搗出淡黃白色,經久色如糯,用作酒者是。此米亦不堪為飯,最黏,故宜酒。
《衍義》說:秫米,剛搗出來時是淡黃白色,放久了顏色像糯米,用來釀酒的就是這種。這種米也不能當飯吃,因為最黏,所以適合用來釀酒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。