證類本草

下品

蜣螂

下品24
原文
味鹹,寒,有毒。主小兒驚癇,瘛瘲,腹脹,寒熱,大人癲疾狂易(音羊)。手足端寒,肢滿賁豚。一名蛣(音詰)蜣(音羌)。火熬之良。生長沙池澤。
白話
味道是鹹的,藥性寒涼,有毒。主要治療小兒驚風癲癇、抽搐、腹部脹滿、發冷發熱,以及成人的癲癇、發狂(「易」音同「羊」)。手腳末端冰冷,四肢脹滿,如同奔豚病。它又叫蛣蜣。用火烤過效果很好。生長在長沙的池塘沼澤地帶。
原文
五月五日取,蒸,藏之,臨用當炙,勿置水中,令人吐。(畏羊角、石膏。)
白話
在五月五日採集,用蒸氣蒸過後收藏起來,使用前要烤過,不要放入水中,會讓人嘔吐。(它畏懼羊角、石膏。)
原文
陶隱居云:《莊子》云,蛣蜣之智,在於轉丸。
白話
陶弘景說:《莊子》提到,蛣蜣的智慧,在於能夠滾動糞丸。
原文
其喜入人糞中,取屎丸而卻推之,俗名為推丸。
白話
牠喜歡進入人的糞便中,取出糞丸然後推著走,民間俗稱為「推丸」。
原文
當取大者,其類有三、四種,以鼻頭扁者為真。
白話
應該選取體型大的,這一類大約有三、四種,以鼻子(頭部前端)扁平的才是真品。
原文
唐本注云:《別錄》云,搗為丸,塞下部,引痔蟲出盡,永瘥。
白話
唐代《新修本草》注釋說:《名醫別錄》記載,將蜣螂搗爛做成藥丸,塞入肛門,可以引出痔瘡裡的蟲子,蟲子全部出來後,就能永久痊癒。
原文
臣禹錫等謹按蜀本圖經云:此類多種,取鼻高目深者,名胡蜣螂,今所在皆有之。藥性論云:蜣螂,使,主治小兒疳蟲蝕。
白話
臣掌禹錫等人謹慎考證《蜀本草圖經》說:這類蟲子有多種,選取鼻子高、眼睛深陷的,叫做「胡蜣螂」,現在各地都有。《藥性論》說:蜣螂,作為使藥,主要治療小兒因疳積引起的蟲子侵蝕。
原文
日華子云:能墮胎,治疰忤,和乾薑敷惡瘡,出箭頭,其糞窒痔瘻出蟲。入藥去足炒用。
白話
《日華子本草》說:蜣螂能導致流產,治療「疰忤」(一種傳染病或急症),和乾薑一起敷在惡瘡上,能拔出箭頭;牠的糞便可以堵塞痔瘻並引出蟲子。入藥時要去掉腳,炒過後使用。
原文
圖經曰:蜣螂,生長沙池澤,今處處有之。其類極多,取其大者。又鼻高目深者,名胡蜣螂,用之最佳。
白話
《圖經本草》說:蜣螂,生長在長沙的池塘沼澤地帶,現在到處都有。牠的種類非常多,要選取體型大的。另外,鼻子高、眼睛深陷的,叫做「胡蜣螂」,使用這種效果最好。
原文
五月五日取,蒸而藏之,臨用當炙,勿置水中,令人吐。小兒疳蟲方:多用之。蜣螂心,主疔瘡。而《本經》不著。
白話
在五月五日採集,用蒸氣蒸過後收藏起來,使用前要烤過,不要放入水中,會讓人嘔吐。治療小兒疳積蟲病的藥方中,常用到它。蜣螂的心,主治疔瘡,但《神農本草經》沒有記載。
原文
唐·劉禹錫纂《柳州救三死方》云:元和十一年得疔瘡,凡十四日,日益篤,善藥敷之皆莫能知,長樂賈方伯教用蜣螂心,一夕而百苦皆已。明年正月食羊肉又大作,再用亦如神驗。
白話
唐代劉禹錫編纂的《柳州救三死方》說:元和十一年,有人得了疔瘡,總共十四天,病情日益加重,用很好的藥敷都沒有用。長樂的賈方伯教他用蜣螂的心,一個晚上所有的痛苦就都停止了。第二年正月吃了羊肉,疔瘡又大規模發作,再用這個方法,效果也像神一樣靈驗。
原文
其法:一味貼瘡,半日許可再易,血盡根出遂愈。蜣螂心,腹下度取之,其肉稍白是也。
白話
這個方法是:單用蜣螂心貼在瘡上,大約半天就更換一次,直到血出盡、瘡根出來就好了。蜣螂的心,在牠腹部下方度量位置取出,那個部位肉色稍微發白的就是。
原文
所以云食羊肉又大作者,蓋蜣螂畏羊肉故耳。用時須禁食羊肉。其法蓋出葛洪《肘後方》。
白話
之所以說吃了羊肉又會大發作,是因為蜣螂畏懼羊肉的緣故。使用時必須禁食羊肉。這個方法出自葛洪的《肘後備急方》。
原文
又主箭鏃入骨不可拔者,微熬巴豆與蜣螂並研勻,塗所傷處,斯須痛定必微癢,且忍之,待極癢不可忍,便撼動箭鏃拔之立出。此方:傳於夏候鄆。
白話
又主治箭頭射入骨頭拔不出來的,將巴豆稍微炒過,和蜣螂一起研磨均勻,塗在受傷的地方,不一會兒疼痛就會停止,接著一定會感到微微發癢,要忍住,等到癢得無法忍受時,就去搖動箭頭,立刻就能拔出來。這個藥方,是夏侯鄆傳下來的。
原文
鄆初為閬州錄事參軍,有人額上有箭痕,問之。
白話
夏侯鄆起初擔任閬州的錄事參軍,看到有人額頭上有箭傷的疤痕,就問他是怎麼回事。
原文
云:隨馬侍中徵田悅中射,馬侍中與此藥,立可拔鏃出,後以生肌膏藥敷之,遂無苦,因並方:獲之。云:諸瘡亦可療。
白話
那人說:跟隨馬侍中征討田悅時被箭射中,馬侍中給了這個藥,立刻就能把箭頭拔出來,之後用生肌的膏藥敷上,就沒有痛苦了,因此連同藥方一起得到了。還說:各種瘡傷也都可以治療。
原文
鄆得方:後,至洪州逆旅,主人妻患瘡,呻吟方:極,以此藥試之,立愈。
白話
夏侯鄆得到這個藥方後,到了洪州的一家旅館,旅館主人的妻子患了瘡,正在痛苦呻吟,他用這個藥試了一下,立刻就好了。
原文
又主沙塵入眼不可出者,取生蜣螂一枚,手持其背,遂於眼上影之,沙塵自出。
白話
又主治沙塵進入眼睛弄不出來的,取一隻活的蜣螂,用手捏住牠的背部,然後在眼睛上方晃動影子,沙塵就會自己出來。
原文
陳藏器:治蜂瘻。燒死蜣螂末,和醋敷之。聖惠方:治一切惡瘡及沙蝨水弩,惡疽,並皆治之。用蜣螂十枚,端午日收乾者佳。杵末油調敷之。外臺秘要:治癧瘍風。
白話
陳藏器說:治療蜂瘻。將死蜣螂燒成末,和醋調和後敷上。《聖惠方》說:治療所有惡瘡,以及沙蝨、水弩、惡性疽瘡,都能治療。用蜣螂十枚,在端午節採收曬乾的最好。搗成末,用油調和後敷上。《外臺秘要》說:治療癧瘍風。
原文
取塗中死蜣螂杵爛之,當揩令熱,封之,一宿瘥。
白話
取路上的死蜣螂搗爛,先在患處摩擦使其發熱,然後敷上,過一夜就會痊癒。
原文
肘後方:若大赫瘡已炙之,以蜣螂乾者末之,和鹽水敷瘡四畔周迴,如韭葉闊狹。子母秘錄:治小兒重舌。燒蜣螂末,和唾敷舌上。又方:小兒、大人忽得惡瘡,未辨識者。取蜣螂杵,絞取汁,敷其上。劉涓子:治鼠瘻。
白話
《肘後備急方》說:如果已經用艾灸治療過大的瘡,就用乾蜣螂磨成末,和鹽水調和,敷在瘡的四周,範圍像韭菜葉那樣寬。《子母秘錄》說:治療小兒重舌。將蜣螂燒成末,和唾液調和,敷在舌頭上。又有一個藥方:小孩或大人突然得了惡瘡,還無法辨認是什麼瘡的。取蜣螂搗爛,絞取汁液,敷在瘡上。劉涓子說:治療鼠瘻(頸部淋巴結核)。
原文
死蜣螂作末,苦酒和敷之,數過即愈,先以鹽湯洗。又方:治附骨癰。蜣螂七枚,和大麥爛搗封之。
白話
將死蜣螂做成粉末,用醋調和敷上,敷幾次就會好,敷之前先用鹽水清洗。又有一個藥方:治療附骨癰。用蜣螂七枚,和大麥一起搗爛,敷在患處。
原文
衍義曰:蜣螂,大小二種:一種大者為胡蜣螂,身黑光,腹翼下有小黃,子附母而飛行,盡不出,夜方:飛出,至人家庭戶中,見燈光則來。一種小者,身黑暗,盡方:飛出,夜不飛。
白話
《本草衍義》說:蜣螂有大、小兩種:一種大的叫做「胡蜣螂」,身體黑亮,腹部翅膀下面有小黃點,幼蟲附著在母蟲身上飛行,白天不出來,晚上才飛出來,飛到人家的庭院屋舍中,看到燈光就會飛過來。一種小的,身體黑灰色,白天才飛出來,晚上不飛。
原文
今當用胡蜣螂,其小者研三十枚,以水灌牛馬,治脹結,絕佳。狐遇而必盡食之。
白話
現在應該使用胡蜣螂。那種小的蜣螂,研磨三十枚,用水給牛馬灌服,治療腹脹結塊,效果非常好。狐狸遇到這種蟲子一定會全部吃掉。