證類本草

下品

水蛭(音質)

下品24
原文
味鹹,苦,平,微寒,有毒。主逐惡血,瘀血,月閉,破血瘕,積聚,無子,利水道,又墮胎。一名蚑,一名至掌。生雷澤池澤。五月、六月採,曝乾。
白話
味道鹹、苦,性平,微寒,有毒。主要用於驅逐惡血、瘀血,治療月經閉止,破除血瘕、積聚,治療不孕,通利水道,又能墮胎。又名蚑,又名至掌。生長在雷澤的池澤中。五月、六月採集,曬乾。
原文
陶隱居云蚑(音蜞),今復有數種,此用馬蜞,得齧人腹中有血者,仍干為佳。山蚑及諸小者皆不用。
白話
陶隱居說:蚑(音蜞),現在又有數種,這裡用的是馬蜞,得到那種咬人後腹中有血的,還是曬乾的最好。山蚑以及各種小的都不使用。
原文
楚王食寒菹,所得而吞之,果能去結積,雖曰陰祐,亦是物性兼然。唐本注云:此物有草蛭、水蛭。大者長尺,名馬蛭,一名馬蜞。並能咂牛、馬、人血。
白話
楚王吃寒菹(醃菜),得到(水蛭)並吞下,果然能去除結積,雖說是暗中保佑,也是這種東西的藥性兼有的緣故。唐本注說:這東西有草蛭、水蛭。大的長達一尺,名叫馬蛭,又名馬蜞。都能吮吸牛、馬、人的血。
原文
今俗多取水中小者,用之大效,不必要須食人血滿腹者。
白話
現在民間多取水中的小水蛭,使用效果顯著,不一定要用那種吸人血吸到肚子飽滿的。
原文
其草蛭,在深山草上,人行即敷著脛股,不覺,遂於肉中產育,亦大為害,山人自有療法也。
白話
那草蛭,在深山的草上,人走過去就附著在小腿、大腿上,不知不覺,就在肉裡繁殖生長,也造成很大危害,山裡人有自己的治療方法。
原文
臣禹錫等謹按蜀本云:採得之,當用䈽竹筒盛,待乾,又米泔浸一宿後,曝乾。以冬豬脂煎令焦黃,然後用之。勿誤採石蛭、泥蛭用。
白話
臣禹錫等人謹按蜀本說:採到後,應當用䈽竹筒盛裝,等待乾燥,再用米泔水浸泡一夜後,曬乾。用冬天的豬油煎到焦黃,然後使用。不要誤採石蛭、泥蛭來用。
原文
石、泥二蛭,頭尖,腰粗,色赤,不入藥,誤食之,則令人眼中如生煙,漸致枯損。今用水中小者耳。
白話
石蛭、泥蛭這兩種,頭尖,腰粗,顏色紅,不入藥,誤食的話,會使人眼中好像生煙,逐漸導致眼睛枯萎損壞。現在用的是水中的小水蛭。
原文
陳藏器云:水蛭,本功外,人患赤白遊疹及癰腫毒腫,取十餘枚,令啖(一作𫫠)病處,取皮皺肉白,無不瘥也。
白話
陳藏器說:水蛭,除了本來功效外,人患赤白遊疹以及癰腫毒腫,取十多枚,讓它叮咬患處,等到皮膚皺縮、肉色變白,沒有不痊癒的。
原文
冬月無蛭蟲,地中掘取,暖水中養之,令動,先洗去人皮咸,以竹筒盛蛭綴之,須臾便咬血滿自脫,更用飢者。
白話
冬天沒有蛭蟲,從地中挖取,在暖水中養活,讓它活動,先洗去人皮膚上的鹹味,用竹筒裝著水蛭綴在患處,一會兒就咬住吸血,吸滿後自己脫落,再換飢餓的(水蛭)使用。
原文
崔知悌令兩京無處預養之,以防緩急,收干蛭,當展其身,令長腹中有子者去之。
白話
崔知悌讓兩京(長安、洛陽)到處預先養殖水蛭,以防急需,收藏乾水蛭,應當展開它的身體使它變長,腹中有子的去掉。
原文
此物難死,雖加火炙,亦如魚子,煙燻三年,得水猶活,以為楚王之病也。藥性論云:水蛭,使。主破女子月候不通,欲成血癆症塊。能治血積聚。日華子云:畏石灰。破癥結。
白話
這種東西難以死去,雖然用火烤,也像魚子一樣,煙燻三年,得到水還能活,用這個來治療楚王的病。藥性論說:水蛭,使。主要破除女子月經不通,將要形成的血癆症塊。能治療血積聚。日華子說:畏懼石灰。破除癥結。
原文
然極難修制,須細銼後,用微火炒,令色黃乃熟,不爾,入腹生子為害。
白話
然而極難修製,必須仔細銼碎後,用微火炒,使顏色變黃才算熟了,不然的話,進入肚子裡會繁殖後代造成危害。
原文
圖經曰水蛭,生雷澤池澤,今近處河池中多有之。一名蜞。
白話
圖經說:水蛭,生長在雷澤的池澤中,現在附近河池中多有。又名蜞。
原文
此有數種:生水中者名水蛭,亦名螞蟥;生山中者名石蛭;生草中者名草蛭;生泥中者名泥蛭。
白話
這有數種:生長在水中的名叫水蛭,也叫螞蟥;生在山中的名叫石蛭;生在草中的名叫草蛭;生在泥中的名叫泥蛭。
原文
並皆著人及牛、馬股脛間,齧咂其血,甚者入肉中,產育為害亦大。水蛭有長尺者,用之當以小者為佳。六月採,曝乾。
白話
都附著在人及牛、馬的大腿小腿之間,吮吸它們的血,嚴重的鑽入肉中,繁殖造成危害也很大。水蛭有長達一尺的,使用應當以小的為佳。六月採集,曬乾。
原文
一云採得當以䈽竹筒盛之,待乾,又用米泔浸經宿,然後出之,曝已。又用冬月豬脂煎令黃,乃堪用。干蛭,當展令長,腹中有子者去之。
白話
另一說:採到後應當用䈽竹筒盛裝,等待乾燥,再用米泔水浸泡一整夜,然後取出,曬乾。再用冬天的豬油煎到黃色,才可用。乾水蛭,應當展開使它變長,腹中有子的去掉。
原文
古法有用水蛭啖瘡者,緩急所須,亦不可得。崔知悌令預收養之,以備用。
白話
古法有用讓水蛭叮咬瘡口的方法,緊急時所需,也不容易得到。崔知悌讓人預先收養水蛭,以備使用。
原文
此物極難死,加火炙,經年,得水猶可活也。
白話
這種東西極難死去,用火烤,經過一年,得到水還能活。
原文
石蛭等並頭尖腹粗,不堪入藥,誤用之,則令人目中生煙不已。漸致枯損,不可不辨也。
白話
石蛭等都是頭尖腹粗,不堪入藥,誤用的話,會使人眼中不斷生煙。逐漸導致枯萎損壞,不可不辨別。
原文
經驗方治折傷。用水蛭,新瓦上焙乾,為細末,熱酒調下一錢。
白話
經驗方治療跌打損傷。用水蛭,在新瓦上焙乾,研成細末,熱酒調服一錢。
原文
食頃痛,可更一服,痛止;便將折骨藥封,以物夾定,直候至效。初虞世治從高墜下及打擊內傷,神效。
白話
吃藥後一頓飯時間疼痛,可以再服一次,疼痛停止;然後將接骨藥敷上,用東西固定好,直到見效。初虞世治療從高處墜下以及打擊內傷,神效。
原文
麝香、水蛭各一兩,銼碎,炒令煙出,二件研為末。酒調一錢,當下畜血。未止再服,其效如神。
白話
麝香、水蛭各一兩,銼碎,炒到冒煙,兩樣研成末。酒調服一錢,當下就能排出積血。未止再服,效果如神。
原文
衍義曰水蛭,陳藏器、日華子所說備矣。大者京師又謂之馬鱉,腹黃者謂之螞蟥;畏鹽,然治傷折有功。
白話
衍義說:水蛭,陳藏器、日華子所說的已經完備了。大的在京師又稱為馬鱉,腹部黃的稱為螞蟥;畏懼鹽,然而治療傷折有功。
原文
《經》與《注》皆不言修制,宜仔細不可忽也。今人用者皆炒。
白話
《經》與《注》都沒有說修製方法,應當仔細不可忽視。現在人用的都是炒過的。