原文
味鹹,寒,無毒。主賊風喎(口乖切)僻,軼(益音)筋及脫肛,驚癇攣縮。一名陵蠡,一名土蝸,一名附蝸。生太山池澤及陰地沙石垣下。八月取。
味道鹹,性寒,無毒。主治中風引起的口眼歪斜、筋脈抽搐以及脫肛、驚癇抽搐。又名陵蠡、土蝸、附蝸。生長在泰山池澤及陰濕的沙石牆腳下。八月採收。
原文
陶隱居云:蛞蝓無殼,不應有蝸名,其附蝸者,復名蝸牛。
陶弘景說:蛞蝓沒有殼,不應該有蝸的名稱,那種附著在蝸牛上的,又稱為蝸牛。
原文
生池澤沙石,則應是今山蝸,或當言其頭,形類猶似蝸牛蟲者,俗名蝸牛者,作瓜字,則蝸字亦音瓜。《莊子》所云,戰於蝸角也。蛞蝓入三十六禽限,又是四種角蟲之類。熒室星之精矣,方:家殆無復用乎。唐本注云:三十六禽。
生長在池澤沙石中的,應該是現在的山蝸,或者說牠的頭部形狀類似蝸牛蟲,俗稱蝸牛,寫作「瓜」字,那麼「蝸」字也讀音為瓜。《莊子》所說的「戰於蝸角」就是這個。蛞蝓歸入三十六禽之列,又是四種角蟲之類,是熒惑星的精華。方劑家大概不再使用了吧。《唐本草》注說:三十六禽。
原文
亥上有三豕,㺄,豪豬,亦名蒿豬,毛如蝟,簪搖而射人,其肚合屎乾燒為灰,主黃疸,豬之類也。陶謂為蝓,誤極大矣。
亥上有三隻豬,㺄,豪豬,也叫做蒿豬,毛像刺蝟,搖動時能射人,牠的內臟連同屎曬乾燒成灰,主治黃疸,屬於豬類。陶弘景說這是蝓,錯誤極大。
原文
又《山海經》云:貐,彘身人面,音如嬰兒,食人獸。
另外《山海經》說:「貐,豬身人臉,聲音像嬰兒,是吃人的野獸。」
原文
《爾雅》云:猰(烏八切)貐,類𤠾(音樞)。迅走食人,並非蛞蝓也。蛞蝓乃無殼蝸蠡也。臣禹錫等謹按蜀本注云:此即蝸牛也。
《爾雅》說:「猰貐,類似𤠾。迅速奔跑吃人,並不是蛞蝓。」蛞蝓是沒有殼的蝸牛。臣禹錫等人謹按《蜀本草》注說:這就是蝸牛。
原文
而新附自有蝸牛一條,雖數字不同,而主療與此無別,是後人誤剩出之。
而新附錄中另有蝸牛一條,雖然文字稍有不同,但主治療效與此沒有差別,這是後人錯誤地多列出來的。
原文
亦如《別錄》草部已有雞腸,而新附又有繁蔞在菜部。按《爾雅》云:附蠃,螔蝓。注云:蝸牛也。而《玉篇》蝓字下注亦云:螔蝓,蝸牛也。此則一物明矣。
也像《別錄》草部已有雞腸,而新附錄又在菜部有繁蔞。按《爾雅》說:「附蠃,螔蝓。」注釋說:就是蝸牛。而《玉篇》「蝓」字下面注釋也說:「螔蝓,蝸牛。」這樣看來是同一種東西就很明白了。
原文
形似小螺,白色,生池澤草樹間,頭有四角,行則出,驚之則縮,首尾俱能藏入殼中。而蘇注云:無殼蝸牛,非也。今據《本經》:一名陵蠡,又有土蝸之名。且蝸,蠡者。皆蠃殼之屬也。陶云若無殼,則不合有蝸名是也。
形狀像小螺,白色,生長在池澤草樹之間,頭上有四個角,行動時伸出,受驚則縮回,頭尾都能藏入殼中。而蘇敬注說「無殼蝸牛」,是不對的。現在根據《本經》:一名陵蠡,又有土蝸的名稱。而且「蝸」、「蠡」都是屬於有殼的螺類。陶弘景說如果沒有殼,就不應該有蝸的名稱,這是對的。
原文
又據:今下濕處有一種蟲,大於蝸牛,無殼而有角,云是蝸牛之老者。
又據說:現在低濕地方有一種蟲,比蝸牛大,沒有殼但有角,據說是蝸牛中年老的。
原文
圖經曰:蛞(音闊)蝓(音俞),生泰山池澤及陰地沙石垣下。
《圖經》說:蛞蝓,生長在泰山池澤及陰濕的沙石牆腳下。
原文
隱隱居注云:蝸牛,形如蛞蝓,但揹負殼耳。則《莊子》所謂戰於蝸角是也。
陶弘景注說:蝸牛,形狀像蛞蝓,只是背負著殼罷了。這就是《莊子》所說的「戰於蝸角」。
又說:俗稱的蝸牛,寫成「瓜」字形,所以「蝸」字也讀音為瓜。
原文
《本經》蛞蝓,一名附蝸,蛞蝓無殼,不應有蝸名,或以其頭形類猶似蝸牛,故以名之。
《本經》中的蛞蝓,又名附蝸,蛞蝓沒有殼,不應該有蝸的名稱,或許因為牠的頭形狀類似蝸牛,所以這樣命名。
有人說:其實是同一種東西有兩個名稱,就像雞腸和蘩蔞那樣。
原文
謹按郭璞注《爾雅》:蚹蠃,螔蝓,蝸牛也。《字書》解蝓字,亦云螔蝓,蝸牛也。如此是一物明矣。
謹按郭璞注《爾雅》:「蚹蠃,螔蝓,就是蝸牛。」《字書》解釋「蝓」字,也說「螔蝓,蝸牛」。如此看來是同一種東西就很明白了。
原文
然今下濕處,有種大於蝸牛,亦有角而無殼,相傳云是蝸牛之老者。若然,本一物,而久蛻殼者為異耳。並八月採。方:書蝸牛涎,主消渴。
然而現在低濕地方,有一種比蝸牛大的,也有角但沒有殼,相傳說是蝸牛中年老的。如果是這樣,本來是同一種東西,只是長期蛻掉殼的成為異類罷了。都在八月採收。方劑書記載蝸牛涎液,主治消渴。
原文
崔元亮《海上方》著其法云:取蝸牛十四枚,以水三合,浸之瓷甌中,以器覆之一宿,其蟲自沿器上取水飲,不過三劑已。凡用蝸牛,以形圓而大者為勝。
崔元亮《海上方》記載其方法說:取蝸牛十四隻,用水三合,浸泡在瓷碗中,用器皿蓋住一夜,蝸牛自然會沿著器皿爬上來,取水飲用,不過三劑即可痊癒。凡是使用蝸牛,以形狀圓而大的為佳。
原文
久雨晴,竹林池沼間多有出者,其城牆陰處有一種扁而小者,無力,不堪用。蝸牛入嬰糯藥為最勝,其殼亦堪用。韋丹:主一切疳。
久雨放晴後,竹林池沼之間有很多出現的,城牆陰暗處有一種扁而小的,藥力不足,不堪使用。蝸牛用於嬰幼兒藥方最為優良,其殼也可以用。韋丹方:主治一切疳疾。
原文
取舊死殼七枚,皮薄色黃白者真,淨洗,不得小有塵滓,漉干,納酥於殼中,以瓷盞盛之,紙糊盞面,置炊飯上蒸之。
取舊死殼七個,皮薄顏色黃白的是真品,洗淨,不能有絲毫塵垢,濾乾,將酥油放入殼中,用瓷盞盛裝,紙糊住盞面,放在煮飯的鍋上蒸。
原文
下饙時,即坐甑中,裝飯又蒸,飯熟即已,取出細研如水澱,漸漸與吃,令一日盡,為佳。
當下米蒸飯時,就放在甑中,裝飯再蒸,飯熟就停止,取出細磨成像水澱一樣,慢慢餵給小孩吃,讓一天內吃完為佳。
原文
衍義曰:蛞蝓、蝸牛,二物矣。蛞蝓,其身肉只一段。蝸牛,背上別有肉,以負殼行,顯然異矣。若為一物,《經》中焉得分為二條也。其治療亦大同小異,故知別類。又謂蛞蝓是蝸牛之老者,甚無謂。
《本草衍義》說:蛞蝓和蝸牛是兩種東西。蛞蝓,牠的身體肉只有一段。蝸牛,背上另外有肉,用來背負殼行走,顯然不同。如果是同一種東西,《本經》中怎麼會分成兩條呢?牠們的治療作用也大同小異,所以知道是不同類。又有人說蛞蝓是蝸牛中年老的,非常沒有道理。
原文
蛞蝓有二角,蠍牛四角,兼背有附殼肉,豈得為一物也。
蛞蝓有兩個角,蝸牛有四個角,而且背上有附著殼的肉,怎麼能是同一種東西呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。