證類本草

上品

珍珠

上品24
原文
寒,無毒。主手足皮膚逆臚,鎮心。綿裹塞耳,主聾。敷面令人潤澤好顏色。粉點目中,主膚翳障膜。(今附)
白話
性寒,無毒。主治手足皮膚粗糙乾裂,能安定心神。用棉布包裹塞入耳中,可治療耳聾。敷在臉上能使人皮膚潤澤,氣色美好。研成粉末點在眼中,可治療皮膚翳障、角膜薄膜。(此為今後新增)
原文
臣禹錫等謹按藥性論云:珍珠,君。治眼中翳障白膜,七寶散用磨翳障,亦能墜痰。
白話
臣禹錫等人謹按《藥性論》記載:珍珠,為君藥。治療眼中翳障、白膜,七寶散中用它來磨消翳障,也能祛除痰邪。
原文
日華子云:珍珠子,安心,明目,駐顏色也。
白話
《日華子本草》記載:珍珠子,能安定心神,明亮眼睛,保持容顏不衰老。
原文
圖經曰:珍珠,《本經》不載所出州土,今出廉州,北海亦有之。生珠牡(俗謂之珠母)。珠牡,蚌類也。
白話
《圖經本草》記載:珍珠,《神農本草經》沒有記載其產地,如今出產於廉州,北海也有。生長在珠牡(俗稱珠母)中。珠牡,是蚌類。
原文
按《嶺表錄異》:廉州邊海中有洲島,島上有大池,謂之珠池。
白話
根據《嶺表錄異》記載:廉州靠近海邊有洲島,島上有大池塘,稱為珠池。
原文
每歲刺史親監珠戶入池採老蚌,割取珠以充貢。
白話
每年刺史親自監督珠戶進入池中採集老蚌,剖開取出珍珠來充當貢品。
原文
池雖在海上,而人疑其底與海通,池水乃淡,此不可測也。
白話
珠池雖然在海上,但人們懷疑池底與海相通,池水卻是淡的,這一點無法測度。
原文
土人採小蚌肉作脯食之,往往得細珠如米者。乃知此池之蚌,隨大小皆有珠矣。
白話
當地人採集小蚌的肉做成肉乾食用,常常能得到像米粒一樣的細小珍珠。由此可知這個池中的蚌,不論大小都含有珍珠。
原文
而今取珠牡,云得之海旁,不必是珠池中也。其北海珠蚌,種類小別。
白話
而如今取用的珠牡,據說是從海邊獲得的,不一定來自珠池。那北海的珍珠蚌,種類略有不同。
原文
人取其肉,或有得珠者,但不常有,其珠亦不甚光瑩,藥中不堪用。
白話
人們取用它的肉,有時能得到珍珠,但不常有,那些珍珠也不夠光潤晶瑩,在藥用上不堪使用。
原文
又:蚌屬中有一種似江珧者,其腹亦有珠,皆不及南海者奇而且多。入藥須用新完未經鑽綴者為佳。
白話
另外:蚌類中有一種像江珧的,它的腹中也有珍珠,但都比不上南海的珍珠奇特而且數量多。入藥必須用新鮮完整、沒有被鑽孔穿線的才好。
原文
海藥云謹按《正經》云:生南海,石決明產出也。
白話
《海藥本草》記載,謹按《本草正經》說:生長在南海,由石決明(鮑魚)產出。
原文
主明目,除面䵟,止泄,合知母療煩熱,消渴。以左纏根,治兒子麩豆瘡入眼。
白話
主要功效是明亮眼睛,消除面部黑斑,止瀉,配合知母治療煩躁發熱、消渴症。用左纏根(一種植物根),治療小兒麩豆瘡(天花之類的瘡疹)侵入眼睛。
原文
蜀中西路女瓜亦出珍珠,是蚌蛤產,光白甚好,不及舶上彩耀。欲穿須得金剛鑽也。為藥須久研如粉面,方:堪服餌。研之不細,傷人腑腑。雷公云:須取新淨者,以絹袋盛之。
白話
蜀中西路女瓜也出產珍珠,是蚌蛤所產,光澤潔白很好,但比不上海上貿易船帶來的那種光彩奪目。想要穿孔必須用金剛鑽。作為藥物必須長久研磨成粉末狀,才可以服用。研磨得不夠細,會損傷人的臟腑。雷公說:必須選取新鮮乾淨的珍珠,用絹袋盛裝。
原文
然後用地榆、五花皮、五方:草三味各四兩,細銼了,又以牡蠣約重四、五斤以來,先置於平底鐺中,以物四向搘令穩,然後著珍珠於上了,方:下銼了三件藥,籠之,以漿水煮三日夜。
白話
然後用地榆、五花皮、五方草三味藥各四兩,切細,再用大約四、五斤重的牡蠣殼,先放在平底鍋中,用東西從四面支撐穩固,然後把珍珠放上去,再放入切好的三味藥,蓋住,用米泔水煮三天三夜。
原文
勿令火歇,日滿出之,用甘草湯淘之,令淨後,於臼中搗令細,以絹羅重重篩過,卻更研二丸下了,用。凡使,要不傷破及鑽透者,方可用也。
白話
不要讓火熄滅,時間到了就取出來,用甘草湯淘洗乾淨,然後在臼中搗細,用絹篩層層篩過,再研磨成丸狀使用。凡是使用,要選沒有損壞和被鑽透的,才可以使用。
原文
外臺秘要:療子死腹中方,珍珠二兩,為末,酒調服盡,立出。
白話
《外臺秘要》:治療胎死腹中的方子,珍珠二兩,研成末,用酒調服服完,立刻就會產出。
原文
千金方:治兒胞衣不出,苦酒服珍珠末一兩。又方:難產。取珍珠末一兩,和酒服之,立出。肘後方:卒忤停屍不能言。
白話
《千金方》:治療小兒胎盤產出不來,用醋送服珍珠末一兩。另一方:治療難產。取珍珠末一兩,混合酒服用,立刻產出。《肘後方》:突然中邪,屍體停放不能說話。
原文
珍珠末以雞冠血和丸小豆大,以三、四粒納口中。
白話
珍珠末用公雞冠血混合做成小豆大小的丸子,取三、四粒放入口中。
原文
又方:主鎮安魂魄,珠蜜方:煉珍珠如大豆,以蜜一蜆殼,和一服與一豆許,日三。大宜小兒矣。
白話
另一方:主要功效是安定魂魄,珠蜜方:將珍珠煉製成像大豆大小,用一蜆殼的蜂蜜,混合後每次服用一粒豆子大小,每日三次。非常適合小兒。
原文
抱朴子:珍珠徑寸以上可服,服之可以長久。
白話
《抱朴子》:直徑一寸以上的珍珠可以服用,服用它可以長壽。
原文
酪漿漬之,皆化如水銀,亦可以浮石、水蜂窠、鱟化包彤、蛇黃合之,可以引長三、四尺,丸服之,絕谷得長生。
白話
用奶漬泡它,都會化得像水銀一樣,也可以和浮石、水蜂窠、鱟化石、蛇黃混合,可以拉長到三、四尺,做成丸子服用,能辟穀而長生。
原文
衍義曰:珍珠,小兒驚熱藥中多用。河北壙濼中,亦有圍及寸者,色多微紅,珠母與廉州珠母不相類。
白話
《本草衍義》說:珍珠,在治療小兒驚風發熱的藥方中多用。河北的湖泊沼澤中,也有直徑達到一寸的,顏色多帶微紅,其珠母與廉州的珠母不相似。
原文
但清水急流處,其色光白;水濁及不流處,其色暗。余如《經》。
白話
但在清水急流的地方,它的顏色光亮潔白;在水渾濁或不流動的地方,它的顏色就暗淡。其餘的如同《本經》所說。