證類本草

上品

石蜜(2)

上品35
原文
圖經曰:蜜(《本經》作石蜜,蘇恭云當去石字),生武都山谷、河源山谷及諸山中,今川蜀、江南、嶺南皆有之。
白話
圖經說:蜜(《本經》寫作石蜜,蘇恭說應當去掉石字),生長在武都山谷、河源山谷以及各山中,如今川蜀、江南、嶺南都有。
原文
蠟、白蠟,生武都山谷,出於蜜房木石間,今處處有之,而宣、歙、唐、鄧、伊洛間尤多。石蜜即崖蜜也。
白話
蠟、白蠟,生長在武都山谷,出自蜂蜜房的木石之間,如今處處都有,而宣、歙、唐、鄧、伊洛之間特別多。石蜜就是崖蜜。
原文
其蜂黑色,似虻,作房於岩崖高峻處,或石窟中,人不可到。
白話
那種蜂黑色,像牛虻,在岩崖高險處作房,或者在石窟中,人不能到達。
原文
但以長竿刺令蜜出,以物承之,多者至三、四石,味酸,色綠,入藥勝於凡蜜。
白話
只用長竿刺破讓蜜流出,用器物承接,多可達三四石,味道酸,顏色綠,用作藥比普通蜜好。
原文
張司空云:遠方:山郡幽僻僻出蜜,所著絕巖石壁,非攀緣所及,唯于山頂籃輿,自垂掛下,遂得採取。
白話
張司空說:偏遠地方:山郡幽靜偏僻處出產蜜,所附著的險峻石壁,不是攀爬能到達的,只有在山頂用籃轎從上面垂掛下去,才能採集。
原文
蜂去余蠟著石,有鳥如雀,群飛來,啄之殆盡,至春蜂歸如舊,人亦占護其處,謂之蜜塞。其鳥謂之靈雀。其蜜即今之石蜜也。
白話
蜂離去後剩下的蠟附著在石頭上,有種鳥像麻雀,群飛來啄食幾乎吃盡,到春天蜂回來如舊,人也占據守護那個地方,稱為蜜塞。那種鳥叫靈雀。那蜜就是今天的石蜜。
原文
食蜜有兩種,一種在山林木上作房,一種人家作窠檻收養之,其蜂甚小而微黃,蜜皆浓厚而味美。又近世宣州有黃連蜜,色黃,味小苦。雍、洛間有梨花蜜,如凝脂。亳州太清宮有檜花蜜,色小赤。南京柘城縣有何首烏蜜,色更赤。
白話
食蜜有兩種,一種在山林木頭上作房,一種人家製作窩欄收養,那蜂很小而且微黃,蜜都濃郁味美。又近世宣州有黃連蜜,顏色黃,味道略微苦。雍、洛之間有梨花蜜,像凝固的油脂。亳州太清宮有檜花蜜,顏色稍微紅。南京柘城縣有何首烏蜜,顏色更紅。
原文
並以蜂採其花作之,各隨其花色,而性之溫涼亦相近也。蠟,蜜脾底也,初時香嫩,重煮治乃成。
白話
都是蜂採那花作成,各自隨花的顏色,而性味的溫涼也相近。蠟,是蜜脾的底,初期香嫩,重新煮煉加工才成。
原文
藥家應用白蠟,更須煎煉,水中烊十數過即白。古人荒歲多食蠟以度飢。欲啖當合大棗咀嚼,即易爛也。
白話
藥家應用白蠟,更需要煎煉,在水中融化十幾遍就白了。古人荒年大多吃蠟來度過飢荒。想要吃應當配合大棗咀嚼,就容易爛。
原文
劉禹錫《傳信方》云:甘少府治腳轉筋,兼暴風,通身水冷如癱緩者,取蠟半斤,以舊帛絁絹,並得約闊五、六寸,看所患大小加減闊狹,先銷蠟塗於帛上,看冷熱,但不過燒人,便承熱纏腳,仍須當腳心便著襪裹腳,待冷即便易之,亦治心躁驚悸。如覺是風毒,兼裹兩手心。
白話
劉禹錫《傳信方》說:甘少府治療腳抽筋,以及突然中風,全身冰冷像癱瘓緩慢的人,取蠟半斤,用舊布帛絁絹,大約寬五六寸,根據患病大小增減寬窄,先熔化蠟塗在布上,看冷熱程度,只要不過於燙人,就趁熱纏在腳上,仍然需要在腳心處穿上襪子裹住腳,待冷了便換掉,也治療心燥驚悸。如果感覺是風毒,兼帶包裹兩手心。
原文
食療微溫。主心腹邪氣,諸驚癇,補五臟不足氣。益中止痛,解毒。
白話
食療說略微溫性。主治心腹邪氣,各種驚癇,補益五臟不足的氣。能補中止痛,解毒。
原文
能除眾病,和百藥,養脾氣,除心煩悶,不能飲食。
白話
能消除各種疾病,配合百藥,修養脾氣,消除心煩悶悶,不能飲食的症狀。
原文
治心肚痛,血刺腹痛及赤白痢,則生搗地黃汁,和蜜一大匙服,即下。
白話
治療心腹痛,血刺痛腹痛以及赤白痢疾,就生搗地黃汁,調和蜜一大匙服用,立刻就瀉下。
原文
又,長服之,面如花色,仙方:中甚貴此物。若覺熱,四肢不和,即服蜜漿一碗,甚良。又能止腸澼,除口瘡,明耳目,久服不飢。
白話
又,長期服用,臉色如花般美麗,仙方中很重視這東西。如果感覺發熱,四肢不舒服,就服用蜜漿一碗,很好。又能止住腹瀉,消除口瘡,增強視力聽力,長期服用不會飢餓。
原文
又,點目中熱膜,家養白蜜為上,木蜜次之,崖蜜更次。
白話
又,點眼治眼睛熱翳膜,家養的白蜜最好,木蜜其次,崖蜜更差。
原文
又,治癩,可取白蜜一斤,生薑二斤搗取汁。先秤銅鐺,令知斤兩,即下蜜於鐺中消之。
白話
又,治療癩瘋,可取白蜜一斤,生薑二斤搗取汁。先稱銅鍋,知道斤兩,然後下蜜在鍋中融化。
原文
又秤,知斤兩,下薑汁於蜜中,微火煎,令薑汁盡。秤蜜,斤兩在即休,藥已成矣。
白話
再稱,知道斤兩,下薑汁到蜜中,用微火煎煮,讓薑汁耗盡。再稱蜜,斤兩對了就停止,藥已經做成了。
原文
患三十年癩者,平旦服棗許大一丸,一日三服,酒飲任下。忌生冷、醋、滑臭物。功用甚多,世人眾委,不能一一具之。
白話
患病三十年的癩瘋患者,清晨服用棗子大小一丸,一天三次,用酒送服。忌生冷、醋、滑臭的東西。功效用處很多,世人的記錄,不能一一列舉。
原文
雷公云:凡煉蜜一斤,只得十二兩半,或一分是數。若火少、火過,並用不得。
白話
雷公說:凡是煉蜜一斤,只能得到十二兩半,或者一分是數。如果火少、火過,都不能用。
原文
外臺秘要:比歲有病天行發斑瘡,頭面及身,須臾周匝,狀如火瘡,皆戴白漿,隨決隨生。不即療,數日必死。瘥後瘡瘢黯,一歲方:滅,此惡毒之氣。世人云:建武中,南陽擊虜,仍呼為虜瘡。
白話
外臺秘要:近年有流行的天行發斑瘡,頭面及全身,片刻就長滿,症狀像火瘡,都帶著白膿,隨破隨生。不立刻治療,幾天就會死亡。康復後瘡疤發黑,一年才能消退,這是惡毒之氣。世人说:建武年間,南陽攻打虜寇,仍然稱為虜瘡。
原文
諸醫參詳療之,方:取好蜜通摩瘡上,以蜜煎升麻,數數拭之。又方:陰頭生瘡。以蜜煎甘草塗之,瘥。肘後方:丹者,惡毒之瘡,五色無常。蜜和乾薑末敷之。葛氏方:目生珠管。以蜜塗目中,仰臥半日,乃可洗之。生蜜佳。又方:食諸魚骨鯁、雜物鯁。以好蜜匕抄,稍稍服之,令下。又方:誤吞錢。煉服二升,即出矣。又方:湯火灼已成瘡。白蜜塗之,以竹中白膜貼上,日三度。梅師方:治年少發白。拔去白髮,以白蜜塗毛孔中,即生黑者。發不生,取梧桐子搗汁塗上,必生黑者。又方:肛門主肺,肺熱即肛塞腫縮生瘡。
白話
各位醫生仔細商議治療方法,處方:取好蜜通體摩擦瘡上,用蜜煎升麻,多次擦拭。又方:陰莖頭上生瘡。用蜜煎甘草塗抹,痊愈。肘後方:丹,是惡毒的瘡,五色無常。用蜜調和乾薑末敷。葛氏方:眼睛生珠管。用蜜塗眼中,仰臥半天,才可洗掉。生蜜最好。又方:被各種魚骨或其他雜物鯁住。用好蜜匕抄,慢慢服用,讓它瀉下。又方:誤吞錢。煉服二升,就能排出來。又方:開水火燙已成瘡。白蜜塗抹,用竹子裡的白膜貼上,每天三次。梅師方:治療年輕人頭髮白。拔去白髮,用白蜜塗毛孔中,就會長出黑的。頭髮不生的,取梧桐子搗汁塗上,一定會長黑的。又方:肛門主肺,肺熱就肛門堵塞腫縮生瘡。
原文
白蜜一升,豬膽一枚相和,微火煎令可丸,丸長三寸作挺。塗油納下部,臥令後重。須臾通泄。又方:治中熱油燒外痛,以白蜜塗之。
白話
白蜜一升,豬膽一枚混合,用微火煎到可以成丸,丸長三寸做成挺狀。塗油塞入下部,躺著讓它往後用力。片刻就通便瀉泄。又方:治療被熱油燙傷外部疼痛,用白蜜塗抹。
原文
孫真人食忌云:七月勿食生蜜,若食則暴下,發霍亂。又方:治面䵟。取白蜜和茯苓末塗之,七日便瘥矣。食醫心鏡:主噫不下食。取崖蜜含,微微嚥下。《廣利方》同。
白話
孫真人食忌說:七月不要吃生蜜,如果吃了就會急瀉,引發霍亂。又方:治療面上黑斑。取白蜜調和茯苓末塗抹,七天就好了。食醫心鏡:主治噫氣吃不下飯。取崖蜜含在口中,慢慢嚥下。《廣利方》相同。
原文
傷寒類要:陽明病,自汁者,若小便自利,此為津液內竭,雖爾,不可攻之,當須自欲大便,宜蜜煎導以通之。
白話
傷寒類要:陽明病,自汗的人,如果小便通利,這是津液內竭,雖然這樣,不可攻下,應當等到自己想大便時,適宜用蜜煎導引來通便。
原文
取蜜七合,於銅器中微火煎可丸,捻作一挺,如指許大,得令以納穀道中,須臾必通矣。產書治產後渴。蜜不計多少煉過,熟水溫調服,即止。
白話
取蜜七合,在銅器中用微火煎到可以成丸,捻成一挺,像手指大小,可以塞入肛門中,片刻必定通便。產書治療產後口渴。蜜不計多少煉過,用熟水溫調服用,立刻止住。
原文
衍義曰:石蜜,《嘉祐本草》石蜜收蟲魚部中,又見果部。新書取蘇恭說,直將石字不用。
白話
衍義說:石蜜,《嘉祐本草》把石蜜收在蟲魚部中,又見於果部。新書採納蘇恭的說法,直接把石字不用。
原文
石蜜既自有本條,煎煉亦自有法,今人謂之乳糖,則虫部石蜜自是差誤,不當更言石蜜也。《本經》以謂白如膏者良。由是知石蜜字,乃白蜜字無疑。
白話
石蜜既然有自己的條目,煎煉也有自己的方法,現在的人叫它乳糖,那蟲部石蜜自然是錯誤的,不應當再說石蜜了。《本經》說白得像膏的最好。由此知道石蜜的字,應當是白蜜的字無疑。
原文
去古既遠,亦文字傳寫之誤,故今人尚言白沙蜜。蓋經久則陳白而沙,新收者唯稀而黃。
白話
離古代已經很遠,也有文字傳抄的錯誤,所以現在的人還說白沙蜜。大約存放久了就陳舊發白而且沙化,新收的只是稀薄而且黃。
原文
次條蜜蠟故須別立目,蓋是蜜之房,攻治亦別。至如白蠟,又附於蜜蠟之下,此又誤矣。
白話
下一條蜜蠟因此需要另立項目,因為是蜜的房,治療也不同。至於白蠟,又附在蜜蠟下面,這又是錯誤的了。
原文
本草是續上文敘蜜蠟之用,及《注》所出州土,不當更分之為二。何者?白蠟本條中蓋不言性味,只是言其色白爾。
白話
本草是延續上文敘述蜜蠟的用途,以及《注》所出的州土,不應當再分為二。為什麼呢?白蠟本條中大約不說性味,只是說它的顏色白罷了。
原文
既有黃白二色,今只言白蠟,是取蠟之精英者,在黃蠟直置而不言。黃則蠟陳,白則蠟新,亦是。蜜取陳,蠟取新也。《唐注》云:除蜜字為佳。
白話
既然有黃白二色,現在只說白蠟,是取蠟的精華部分,對於黃蠟就直接放置不說。黃的是蠟陳舊,白的是蠟新鮮,也是這樣。蜜取陳的,蠟取新的。《唐注》說:去掉蜜字更好。
原文
今詳之:蜜字不可除,除之即不顯蠟自何處來。
白話
現在詳細說明:蜜字不可去除,去除了就看不出蜡是從哪裡來的。
原文
山蜜多石中,或古木中,有經三、二年,或一得而取之,氣味醇厚。人家窠檻中蓄養者,則一歲春秋二取之。
白話
山蜜大多在石頭中,或古木中,有的經過兩三年,或許一有機會就取用,氣味醇厚。在人家窩欄中蓄養的,就一年春秋各取一次。
原文
取之既數,則蜜居房中日少,氣味不足,所以不逮陳白者日月足也。雖收之,才過夏亦酸壞。
白話
既然取用多次,那麼蜜在房中日益減少,氣味不足,所以比不上存放夠久的陳白。雖然收取了,才過夏天也會酸壞。
原文
若龕於井中近水處,則免湯火傷,塗之痛止。仍搗薤白相和,雖無毒,多食亦生諸風。
白話
如果安置在井中近水處,就能避免被開水烈火燙傷,塗抹上去疼痛就止住。仍然搗薤白混合,雖然沒有毒,多吃也會產生各種風疾。