證類本草

禽下

禽下4
原文
補五臟,益中續氣,實筋骨,耐寒溫,消結熱。小豆和生薑煮食之,止淺痢。酥煎,偏令人下焦肥。與豬肉同食之,令人生小黑子。又不可和菌子食之,令人發痔。四月已煎未堪食,是蝦蟆化為也。(新補)
白話
補益五臟,增益中氣、續接氣力,充實筋骨,耐受寒熱,消除結熱。用小豆和生薑煮來吃,能止淺痢。用酥油煎過,特別能使人下焦肥壯。與豬肉一同吃,會使人長出小黑痣。又不可和菌類一起吃,會使人引發痔瘡。四月已煎煮過的還不能吃,是蛤蟆變成的。(新補)
原文
楊文公談苑至道二年夏秋間,京師鬻鶉者,積於市門,皆以大車載而入,鶉才直二文,是時雨水絕無蛙聲,人有得於水次者,半為鶉,半為蛙。《列子·天瑞篇》曰:蛙變為鶉。張湛注云:事見《墨子》,斯不謬矣。又田鼠亦為鶉,蓋物之變,非一揆也。月令云田鼠化為鴽。《素問》云:鴽,鶉也。
白話
楊文公《談苑》記載:至道二年夏秋之間,京師賣鶉的人,聚集在市場門口,都用大車載著鶉進來,鶉才值兩文錢。那時雨水很多,完全沒有蛙聲。有人在近水處得到的,一半是鶉,一半是蛙。《列子·天瑞篇》說:蛙變為鶉。張湛注說:此事見於《墨子》,這說法不錯。又田鼠也變成鶉,大概事物的變化,並非只有一種途徑。《月令》說田鼠化為鴽。《素問》說:鴽,就是鶉。
原文
衍義曰:鶉有雌雄,從卵生。何言化也,其說甚容易。嘗于田野屢得其卵。
白話
衍義說:鶉有雌雄,是從卵生的。為何說是由其他東西變化而來呢?這種說法太輕率了。我曾經在田野中多次得到鶉的蛋。
原文
初生謂之羅鶉,至初秋謂之早秋,中秋以後謂之白唐。然一物四名,當悉書之。小兒患疳及下痢五色,旦旦食之,有效。
白話
剛出生的叫做羅鶉,到了初秋叫做早秋,中秋以後叫做白唐。然而同一種東西有四種名稱,應當全部記錄下來。小兒患疳積以及下痢五色,每天吃它,有效。