原文
味鹹,無毒。主癰疽,諸瘻蝕惡瘡,陰䘌爛瘡。在土中行。五月取令乾,燔之。
味道是鹹的,沒有毒性。主治癰疽、各種瘻管侵蝕的惡瘡、以及陰部潰爛的瘡。牠在土中行走。五月時捕捉,讓它乾燥,然後用火烤過。
陶弘景說:民間有一個名稱叫隱鼠,另一個名稱叫鼢鼠。
原文
形如鼠大而無尾,黑色,長鼻甚強,常穿耕地中行,討掘即得。
形狀像老鼠但是體型較大而且沒有尾巴,顏色黑色,鼻子很長而且強健,經常在耕種的田地中穿行,挖掘搜尋就可以得到。
原文
今諸山林中,有獸大如水牛,形似豬,灰赤色,下腳似象,胸前、尾上皆白,有力而鈍,亦名鼴鼠。人長取食之,肉亦似牛肉,多以作脯。
現在各個山林中,有一種野獸體型像水牛那麼大,形狀像豬,顏色灰紅色,腿腳像大象,胸前和尾巴上都是白色,力氣很大但是行動遲緩,也叫做鼴鼠。人們常常捕來食用,肉也像牛肉,大多用來做成肉乾。
原文
其膏亦云主瘻,乃云此是鼠王,其精溺一滴落地,輒成一鼠,谷有鼠災年則多出。恐非虛爾。
牠的油脂據說也主治瘻管,更傳說這是老鼠之王,牠的精液或尿液一滴到地上,就會變成一隻老鼠,山谷中發生鼠患的年份就會大量出現。恐怕這不是虛假的說法吧。
原文
今按陳藏器本草云:鼴鼠肉主風,久食主瘡疥痔瘻。膏堪摩諸惡瘡。《本經》所說即是小於鼠在地中行者。
現在查考陳藏器的《本草拾遺》說:鼴鼠的肉主治風邪,長期食用主治瘡疥、痔瘡、瘻管。油脂可以用來塗抹各種惡瘡。《本經》所說的,就是比老鼠小、在地中行走的那種。
陶弘景也說:形狀像老鼠,尾巴黑色,經常在耕地中穿行,挖掘搜尋就可以得到。
原文
如《經》所言,乃是今之鼢鼠小口尖者,其鼴鼠是獸,非鼠之儔。大如牛,前腳短,皮入鞦轡用。《莊子》云:飲河滿腹者。
依照《本經》所說的,就是現在嘴巴小、前端尖的鼢鼠;而那種鼴鼠是野獸,不是老鼠同類。體型像牛一樣大,前腳短,皮可以拿來做馬車的鞦帶和轡頭。《莊子》說:喝黃河水喝到肚子飽的,就是這種動物。
原文
又,隱鼠,陰穿地而行,見日月光則死,於深山林木下土中有之。主大瘻瘡。陶又云此是鼠王,其溺精一滴成一鼠。災年則多,是處皆有,又能土中行。
另外,隱鼠,在暗中挖穿土地行走,見到日光月光就會死,生長在深山樹林下方的泥土中。主治大的瘻瘡。陶弘景又說這是老鼠之王,牠的尿液或精液一滴就能變成一隻老鼠。災荒年頭就特別多,到處都有,而且也能在土中行走。
原文
今博訪山人,無精溺成鼠事,亦不能土中行。此是人妄說,陶聞而記爾。
現在我廣泛訪查山裡的人,並沒有聽過精液尿液變成老鼠的事,牠也不能在土中行走。這是人們胡亂編造的說法,陶弘景聽了就記錄下來罷了。
原文
既小鼢鼠亦是鼴鼠,即是有二鼴鼠,物異名同爾。臣禹錫等謹按蜀本云:行土中。
既然小鼢鼠也叫做鼴鼠,那就是有兩種鼴鼠,是東西不同但名稱相同罷了。臣掌禹錫等人謹慎查考《蜀本草》說:在土中行走。
原文
又五、六月取,燔之,必是鼢鼠,非鼴鼠也。又其皮作腰帶鞓。其形既大,豈可行於土中,並得而燔也。蓋一名隱鼠。隱、鼴相近而誤之耳。陳士良云:鼴鼠,寒。
另外,五、六月捕捉,用火烤過的,必定是鼢鼠,不是鼴鼠。而且鼴鼠的皮可以用來做腰帶的鞓。牠的體型既然那麼大,怎麼可能在地中行走,並且捕捉來用火烤呢?大概是因為牠有一個名稱叫隱鼠。「隱」和「鼴」讀音相近,所以搞混了。陳士良說:鼴鼠,性寒。
原文
圖經曰:鼴(音偃)鼠,舊不著所出州土,云在土中行者,今處處田壠間多有之。一名鼢(扶粉切)鼠。《爾雅》:鼠屬,鼢鼠是其一。郭璞云:地中行者,化為鴽者,皆為此也。
《圖經本草》說:鼴鼠,舊時沒有記載產出的州郡,只說是在土中行走的,現在到處的田壟之間很多都看到。有一個名稱叫鼢鼠。《爾雅》中說:老鼠的類別,鼢鼠是其中之一。郭璞說:在地中行走的,能變化成鵪鶉的,都是這種動物。
原文
其形類鼠而肥,多膏,色黑,口鼻尖大,常穿地行。旱歲則為田害。肉,性寒。
牠的形狀類似老鼠但是比較肥胖,油脂很多,顏色黑色,嘴巴和鼻子又尖又大,經常穿地行走。乾旱的年份就會成為田間的禍害。肉,性質是寒的。
原文
主風熱久積,血脈不行,結成瘡疽,食之,可消去。小兒食之,亦殺蛔蟲。
主治風熱長期積聚,導致血脈運行不暢,結成瘡疽,食用牠的肉,可以使之消散。小孩子吃了,也能殺死蛔蟲。
原文
獸類中亦有一種名鼴鼠,似牛而鼠首,足黑色,大者千斤。多伏於水,又能堰水放沫。出滄州及胡中。彼人取其肉食之。皮可作鞦轡用,是二物一名也。又,蟲魚部載牡鼠云:微溫。療踒折。
野獸中也有一種叫做鼴鼠的,像牛但頭像老鼠,腳是黑色的,大的可以重達千斤。大多潛伏在水中,又能夠攔截水流並吐出泡沫。出產在滄州以及胡人地區。當地人取牠的肉來吃。皮可以用來做鞦帶和轡頭。這是兩種東西同一個名稱。另外,《蟲魚部》記載牡鼠說:性微溫。治療扭傷骨折。
原文
而近世醫方:用其肉,主骨蒸勞極,四肢羸瘦,殺蟲。亦主小兒疳瘦,去其骨,以酒熬入藥。
而近世的醫方:用老鼠的肉,主治骨蒸勞極、四肢瘦弱,能殺蟲。也主治小兒疳積消瘦,去掉骨頭,用酒熬煮後入藥。
原文
脂,主湯火瘡,臘日取活鼠,以油煎為膏,療湯火瘡,滅瘢疵,極良。糞,主傷寒勞復。張仲景《傷寒論》及古今名方:多用之。陶隱居云:其屎兩頭尖尖耳。
老鼠的脂肪,主治燙傷火傷。在臘日取活老鼠,用油煎成膏,治療燙傷火傷,消除疤痕,效果極好。老鼠的糞便,主治傷寒勞復。張仲景《傷寒論》以及古今著名的藥方:常常用到它。陶弘景說:老鼠的糞便兩頭是尖尖的。
原文
衍義曰:鼴鼠,鼢鼠也。其毛色如鼠,今京畿田中甚多。
《本草衍義》說:鼴鼠,就是鼢鼠。牠的毛色像老鼠,現在京城附近的田地裡非常多。
原文
腳絕短,但能行,尾長寸許,目極小,項尤短。兼易掘取,或安竹弓射之,用以飼鷹。
腳非常短,只能夠行走,尾巴長約一寸左右,眼睛非常小,脖子尤其短。而且容易挖掘捕捉,有人設置竹弓來射牠,用來餵鷹。
原文
陶不合更引:今諸山林中,大如水牛,形似豬,灰赤色者也。設使是鼠,則孰能見其溺精成鼠也。
陶弘景不應該再引用:現在各個山林中,體型像水牛那麼大,形狀像豬,顏色灰紅色的那種動物。假設牠是老鼠,那麼誰能看見牠的尿液或精液變成老鼠呢?
原文
陶如此輕信,但真醇之士,不以無稽之言為妄矣。今《經》云:在土中行。則鼢鼠無疑。
陶弘景如此輕信,只是質樸純真的人,不認為沒有根據的話是虛妄的。如今《本經》說:在土中行走。那麼是鼢鼠就沒有疑問了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。