證類本草

柳華

柳華

柳華30
原文
味苦,寒,無毒。主風水黃疸,面熱黑,痂疥惡瘡,金瘡。一名柳絮。
白話
味苦,性寒,無毒。主治風水、黃疸,面部熱證導致的黑色,痂疥惡瘡,金屬創傷。又名柳絮。
原文
葉 主馬疥痂瘡。取煎煮以洗馬疥,立愈。又療心腹內血,止痛。實 主潰癰,逐膿血。子汁 療渴。生琅邪川澤。
白話
葉 主治馬的疥瘡、痂瘡。取葉煎煮用來洗馬疥,立即痊愈。又能治療心腹內部的出血,止痛。果實 主治潰膿的癰瘡,驅逐膿血。將柳子搾汁 可治療口渴。生於琅邪的山川水澤。
原文
陶隱居云:柳,即今水楊柳也。花熟,隨風狀如飛雪。陳元方:以為譬,當用其未舒時。子亦隨花飛,正應水漬汁爾。柳花亦宜貼灸瘡。皮、葉療漆瘡。唐本注云:柳與水楊,全不相似。
白話
陶隱居說:柳,就是現在的水楊柳。花成熟時,隨風飄落形狀如飛雪。陳元方以此為比喻,應當在其未舒展時採用。柳子也隨花飛散,正應是用水浸泡後的汁液。柳花也適宜貼敷灸瘡。柳皮、柳葉治療漆瘡。唐本注說:柳與水楊,完全不相像。
原文
水楊葉圓闊而赤,枝條短硬;柳葉狹長,青綠,枝條長軟。此論用柳,不載水楊。水楊亦有療能,本草不錄。樹枝及木中蟲屑。枝皮味苦,寒,無毒。主痰熱淋,可為吐湯。煮洗風腫癢。酒煮含,主齒痛。木中蟲屑可為浴湯,主風瘙癢、癮疹。大效。此人間柳樹是也。陶雲水楊非也。臣禹錫等謹按藥性論云:苦柳華,使。主止血,治濕痹,四肢攣急,膝痛。
白話
水楊葉圓而寬呈紅色,枝條短而硬;柳葉狹長,青綠色,枝條長而柔軟。這裡討論的是用柳,不記載水楊。水楊也有治療功效,本草未收錄。樹枝及木中的蟲屑。枝皮味苦,性寒,無毒。主治痰熱淋證,可作為催吐湯劑。煮水洗滌風腫瘙癢。酒煮後含漱,主治牙痛。木中的蟲屑可作為浴湯,主治風瘙癢、癮疹。效果顯著。這是人間的柳樹。陶弘景說是水楊是不對的。臣禹錫等謹慎按《藥性論》說:苦柳花,使。主治止血,治療濕痹,四肢痙攣拘急,膝痛。
原文
陳藏器云:柳絮,《本經》以絮為花,花即初發時黃蕊。子為飛絮,以絮為花,其誤甚矣。江東人通名楊柳,北人都不言楊。楊樹葉短,柳樹枝長。
白話
陳藏器說:柳絮,《本經》把絮當作花,花就是初開放時的黃色花蕊。子實才是飛絮,把絮當作花,這個錯誤很嚴重。江東人普遍稱為楊柳,北方人都不說楊。楊樹葉短,柳樹枝長。
原文
日華子云:葉治天行熱病,疔瘡,傳屍骨蒸勞,湯火瘡,毒入腹熱悶,服金石藥人發大熱悶,並下水氣。煎膏,續筋骨,長肉止痛。牙痛煎含,枝煎汁可消食也。
白話
日華子說:葉治療天行熱病,疔瘡,傳屍骨蒸勞損,湯火瘡,毒物入腹引起的熱悶,服用金石藥的人發大熱悶,並能下水氣。煎成膏藥,可接續筋骨,長肉止痛。牙痛煎湯含漱,枝煎汁可以消食。
原文
圖經曰:柳華、葉、實,生琅邪川澤,今處處有之,俗所謂楊柳者也。《本經》以絮為華。陳藏器云:華即初發黃蕊也,子乃飛絮也。採無時。其枝皮及根亦入藥。葛洪治癰疽腫毒,妒乳等多用之。
白話
圖經說:柳花、葉、果實,生於琅邪的山川水澤,現在處處都有,就是俗稱的楊柳。《本經》把絮當作花。陳藏器說:花就是初開放的黃色花蕊,子實才是飛絮。採集不拘時節。其枝皮及根也入藥。葛洪治療癰疽腫毒、妒乳等證多用它。
原文
韋宙《獨行方》主疔瘡及反花瘡,並煎柳枝,葉作膏塗之。
白話
韋宙《獨行方》主治疔瘡及反花瘡,一併煎柳枝葉作成膏藥塗抹。
原文
今人作浴湯、膏藥,齒牙藥亦用其枝,為最要之藥。按楊、柳異類,今人謂柳為楊柳,非也。《說文》:楊,蒲柳也;柳,小楊也。其類非一。蒲柳其枝勁韌,可為箭笴。
白話
現在的人作浴湯、膏藥,齒科牙科用藥也用它的枝,是最重要的藥物。按理楊、柳是不同類的,現在的人稱柳為楊柳,是不對的。《說文解字》說:楊,是蒲柳;柳,是小楊。它們的品類不止一種。蒲柳枝條堅韌,可作箭桿。
原文
《左傳》所謂董澤之蒲,又謂之雚符,即上條水楊是也。
白話
《左傳》所說的董澤的蒲,又叫做雚符,就是上文提到的水楊。
原文
今河北沙地多生此,又生水旁,葉粗而白,木理微赤,白杞柳。《鄭詩》云:無伐我樹杞。
白話
現在河北沙地多生長此樹,又生在水邊,葉粗而白,木紋微紅,叫白杞柳。《鄭詩》說:不要砍伐我的杞樹。
原文
陸機云:杞,柳也,其木人以為車轂,共山淇水旁,魚國汶水旁,純生杞也。
白話
陸機說:杞,就是柳,它的木料被人用來做車轂,生長在共山的淇水旁,魚國的汶水旁,全都是生長杞柳。
原文
又,《孟子》云:告子曰:以人性為仁義,猶以杞柳為桮棬是也。
白話
又,《孟子》說:告子說:以人性來說仁義,就好像把杞柳做成杯棬一樣。
原文
今人取其細條,火逼令柔韌,屈作箱篋,河朔尤多。又下有赤檉木,生河西沙地。皮赤葉細,即是今所謂檉柳者,又名春柳。《爾雅》曰:檉,河柳。郭璞云:今河旁赤莖小楊。陸機《詩疏》云:皮正赤如絳,一名雨師。枝、葉似松是也。其木中脂,一名檉乳。醫方:稀用,故附於此。
白話
現在的人取它的細枝,用火烤使其柔韌,彎曲製成箱篋,河朔一帶特別多。又有一種赤檉木,生長在河西沙地。皮紅葉細,就是現在所說的檉柳,又叫春柳。《爾雅》說:檉,是河柳。郭璞說:是現在河邊紅色莖的小楊。陸機《詩疏》說:皮正紅如絳,又名雨師。枝、葉像松就是這個。它的木中油脂,叫檉乳。醫方很少使用,所以附在這裡。
原文
陳藏器云:絮主止血,治小兒一日、五日寒熱,煎柳枝浴。外臺秘要:治黃疸。柳枝以水一斗,煮取濃汁半升,服令盡。
白話
陳藏器說:絮主治止血,治療小兒一日、五日的寒熱,煎柳枝沐浴。外臺秘要:治療黃疸。用柳枝加水一斗,煮取濃汁半升,全部服完。
原文
肘後方:治乳癰,二、三日種痛不瘥,但堅紫色者。用煎柳根皮法云,熬令溫熨腫,一宿愈。又方:湯火灼成瘡。柳皮燒灰,以粉塗之。
白話
肘後方:治療乳癰,二、三天腫痛不癒合,但患處堅硬呈紫色的。用煎柳根皮的方法說,熬熱後溫熨腫處,一夜就痊愈。又方:湯火灼傷形成的瘡。用柳皮燒成灰,用粉末塗敷。
原文
又方:取柳白皮細切,以豬脂煎取汁,敷之。孫真人:治牙齒疼。
白話
又方:取柳白皮切細,用豬油煎取汁液,敷在瘡上。孫真人:治療牙齒疼痛。
原文
柳枝一握,細銼,入少鹽花,漿水煎,含之甚妙。集驗方:治腫。
白話
柳枝一把,切細,加入少許鹽花,用漿水煎煮,含在口中非常好。集驗方:治療腫脹。
原文
柳枝如腳指大,長三尺,二十枚,水煮令極熱,以故布裹腫處,取湯熱洗之,即瘥。子母秘錄:小兒丹煩。
白話
柳枝像腳趾粗細,長三尺,二十枝,用水煮到極熱,用舊布包裹腫處,取熱湯洗滌,立即痊愈。子母秘錄:小兒丹毒煩躁。
原文
柳葉一斤,水一斗,煮取三升,去滓,拓洗赤處,日七、八度。斗門方:治耳痛,有膿不出,及癰已結聚。柳根細切熟槌,封之以帛掩,燥即易之。又方:治耳卒風毒腫起。
白話
柳葉一斤,水一斗,煮取三升,去掉渣,拓洗發紅的地方,每天七、八次。斗門方:治療耳痛,有膿排不出,以及癰已結聚。用柳根切細熟搗,用布封住,用絹帛掩蓋,乾了就換。又方:治療耳朵突然風毒腫起。
原文
用柳蠹樹上蟲糞,以水化,取清水調白礬少許,滴入耳中,甚妙。又方:治卒風毒腫,氣急痛。
白話
用柳蛀樹上的蟲糞,用水化開,取清水調少許白礬,滴入耳中,非常好。又方:治療突然風毒腫脹,氣急疼痛。
原文
以柳白皮一斤,銼,以酒煮令熱,帛裹熨腫上,冷再煮易之,甚妙也。古今錄驗:治齒痛。
白話
用柳白皮一斤,切細,用酒煮熱,用布帛包裹熨在腫處,涼了再煮更換,效果非常好。古今錄驗:治療牙痛。
原文
以楊柳白皮,卷如指許大,含嚼之,以汁漬痛齒根,數過即瘥也。又方:治牙齒風齲。
白話
用楊柳白皮,卷成手指粗細,含在口中嚼,用汁液浸潤疼痛的牙根,几次即愈。又方:治療牙齒風蝕齲齒。
原文
以柳枝銼一升,大豆一升,合炒豆炮盡,於瓷器盛之,清酒三升漬之,經三日,含之頻吐。丹房鏡源:云:柳膠結砂子。別說云:謹按絮貼灸瘡良。
白話
用柳枝切一升,大豆一升,一起炒到大豆爆盡,放在瓷器中,用清酒三升浸泡,經過三天,含在口中頻繁吐出。丹房鏡源說:柳膠能結砂子。別說說:謹慎按,絮貼灸瘡效果好。
原文
飛入池沼,於陰暗處為浮萍,嘗以器盛水,置絮其中數日,覆之即成,又多積,可以杆作氈,以代羊毛,極柔軟,宜與小兒臥,益佳,以性涼也。
白話
柳絮飄入池沼,在陰暗處變成浮萍,曾經用器皿盛水,把絮放在裡面數日,覆蓋就變成浮萍,又大量堆積,可以用來捶打製成氈子,代替羊毛,極其柔軟,適宜給小兒睡臥,更有好處,因為性質涼爽。
原文
衍義曰:柳華,《經》曰:味苦。即是初生有黃蕊者也。及其華干,絮方:出,又謂之柳絮。收之,貼灸瘡及為茵褥。
白話
衍義說:柳花,《本草經》說:味苦。就是初生有黃色花蕊的。等到花謝了,絮才飄出,又叫做柳絮。收集它,貼灸瘡以及作墊子褥子。
原文
絮之下連小黑子,因風而起,得水濕處便生,如地疔之類,多不因種植,於人家庭院中自然生出,蓋亦如柳絮兼子而飛。陳藏器之說是。
白話
絮的下面連著小黑子,隨風飄起,落在潮濕之處便生長,像地疔之類,多不是因為種植,在人家庭院中自然生出,大概也像柳絮帶著子一起飛。陳藏器的說法是正確的。
原文
然古人以絮為花,陶隱居亦曰:花隨風,狀如飛雪。誤矣。
白話
然而古人把絮當作花,陶隱居也說:花隨風飄,狀如飛雪。是錯誤的。
原文
《經》中有實及子汁,諸家不解,今人亦不見用。
白話
《本草經》中有果實及子汁的記載,各家都不理解,現在的人也未見使用。
原文
注:釋氏謂柳為尼俱律陀木,其子極細,如人妄因極小,妄果至大,是知小黑子得因風而起。
白話
注:釋迦牟尼稱柳為尼俱律陀木,它的子極其細小,如同人妄因極小,妄果卻至大,因此知道小黑子是隨風而起。