原文
味苦、酸,寒、微寒,無毒。主大風在皮膚中如麻豆苦癢,除寒熱結,止痢,長肌肉,利五臟,益氣輕身,除胸脅痰癖,逐停水,破結實,消脹滿,心下急痞痛逆氣,脅風痛,安胃氣,止溏泄,明目。生河內川澤。九月、十月採,陰乾。
味道苦、酸,藥性寒、微寒,沒有毒性。主治大風病邪停留在皮膚中,像麻豆一樣 causing 劇烈搔癢,能消除寒熱結聚,止痢疾,增長肌肉,通利五臟,補益氣力使身體輕健,消除胸脅間的痰飲癖塊,驅逐停滯的水液,破除堅實的積聚,消除脹滿,治療心下(胃脘部)急迫、痞塞、疼痛、氣逆上衝,脅肋風痛,安定胃氣,止溏泄,使眼睛明亮。生長在河內郡的川流與沼澤地帶。九月、十月採收,陰乾。
原文
陶隱居云:今處處有。採破令乾用之。除中核,微炙令香。亦如桔皮以陳者為良。枳樹莖及皮,療水脹,暴風骨節疼急。枳實,俗方多用,道家不須。唐本注云:枳實曬乾,乃得陰便濕爛也。用當去核及中瓤乃佳。今或用枳殼乃爾。若稱枳實,須合核瓤用者,殊不然也。
陶弘景說:現在處處都有。採摘後剖開,使其乾燥後使用。除去中間的核,稍微烤到有香氣。也像橘皮一樣,以陳舊的為佳。枳樹的莖和樹皮,治療水腫脹滿,以及突然中風引起的骨節疼痛拘急。枳實,民間藥方多用,道家則不需要。唐代的《新修本草》注說:枳實曬乾,如果遇到陰雨天就會濕爛。使用時應該去掉核和內瓤才好。現在有人用枳殼代替枳實。如果稱作枳實,卻必須連核帶瓤一起用,這完全是不對的。
現在考據陳藏器的《本草拾遺》說:枳實的根皮主治痔瘡,磨成粉末服用一方寸匕。
原文
《本經》採實用,九月、十月,不如七月、八月,既厚且辛。舊云江南為桔,江北為枳。今江南俱有枳、桔,江北有枳無桔。此自是種別,非關變也。
《本經》說採收果實使用,九月、十月採的,不如七月、八月採的,因為後者既肥厚又辛辣。從前說江南產的是橘,江北產的是枳。現在江南地區枳和橘都有,江北地區則有枳而沒有橘。這本來就是不同的品種,並非由於(環境)變異的緣故。
原文
臣禹錫等謹按藥性論云:枳實,臣,味苦、辛。解傷寒結胸。
臣掌禹錫等人謹按《藥性論》說:枳實,屬於臣藥,味道苦、辛。能解除傷寒病引起的結胸證。
原文
入陷胸湯用,主上氣喘咳,腎內傷冷,陰痿而有氣,加而用之。
加入陷胸湯中使用,主治氣往上衝引起的氣喘咳嗽,腎臟內部因寒冷受傷,以及陰痿而兼有氣滯的,加入枳實使用。
原文
圖經曰:枳實,生河內川澤,枳殼,生商州川穀,今京西、江湖州郡皆有之,以商州者為佳。如桔而小,高亦五、七尺。葉如棖,多刺。春生白花,至秋成實。九月、十月採,陰乾。
《圖經本草》說:枳實,生長在河內郡的川流沼澤地帶;枳殼,生長在商州的山谷河流旁。現在京西、江湖一帶的州郡都有出產,以商州產的為佳。果實像橘子但較小,樹的高度也有五到七尺。葉子像棖樹,有很多刺。春天開白花,到秋天結成果實。九月、十月採收,陰乾。
舊的說法是,七月、八月採收的稱為枳實,九月、十月採收的稱為枳殼。
原文
今醫家多以皮厚而小者為枳實,完大者為殼,皆以翻肚如盆口唇狀、須陳久者為勝。近道所出者,俗呼臭桔,不堪用。張仲景治心下堅大如盤。水飲所作。枳實術湯主之。
現在的醫家大多以果皮厚實而個頭小的為枳實,完整而大的為枳殼,都以果實翻起像盆口邊緣的形狀、並且需要陳久的為佳。近郊所出產的,民間稱為臭橘,不堪使用。張仲景治療心下(胃脘部)堅硬脹大像盤子一樣,是由水飲停聚所造成的病證,用枳實術湯主治。
原文
枳實七枚,術三兩,以水一斗,煎取三升,分三服,腹中軟即稍減之。又胸痹。
用枳實七枚,白朮三兩,加水一斗,煎煮取三升藥液,分三次服用,腹部變軟後就稍微減少用量。又治療胸痹。
原文
心中痞堅,留氣結胸,胸滿脅下,逆氣搶心,枳實薤白桂湯主之。
心中痞塞堅硬,有留滯的氣結聚在胸中,導致胸脅部脹滿,氣逆上衝搶攻心胸,用枳實薤白桂湯主治。
原文
陳枳實四枚,厚朴四兩,薤白半斤,切,栝蔞一枚,桂一兩,以水五升,先煎枳實、厚朴,取二升,去滓,納余藥於湯中,煎三兩沸,分溫三服,當愈。
用陳枳實四枚,厚朴四兩,薤白半斤(切碎),栝蔞一枚,桂枝一兩。加水五升,先煎煮枳實、厚朴,取二升藥液,去掉藥渣,把其餘藥物放入藥湯中,再煎煮三、兩沸,分三次溫服,應當痊癒。
原文
葛洪治卒胸痹痛,單用枳實一物,搗末方寸匕,日三夜一。其根皮治大便下血,末服之。亦可煮汁常飲。又治卒中急風,身直不得,屈伸反復者。
葛洪治療突然發作的胸痹疼痛,單獨使用枳實這一味藥,搗成粉末,每次服用一方寸匕,白天三次,夜間一次。它的根皮治療大便下血,磨成粉末服用。也可以煮成藥汁經常飲用。又治療突然中風,身體僵直不能彎曲、伸展或翻轉的病症。
原文
刮取枳木皮屑,謂之枳茹一升,酒一升,漬一宿,服五合,至盡再作良。
刮取枳樹皮的碎屑,稱為枳茹,取一升,加入一升酒,浸泡一夜,每次服用五合,服完後再做一次效果很好。
原文
外臺秘要:塗風疹。取枳實以醋漬令濕,火炙令熱,適寒溫用熨上,即消。千金方:治胸痹氣壅滿,心膈不利。枳實二兩,麩炒微黃,為末。非時以清粥飲調下二錢。《聖惠方》同。又方治積痢脫肛。
《外臺秘要》:塗抹治療風疹。取枳實用醋浸泡濕潤,用火烤熱,調整到適當的溫度熨敷在患處,風疹就會消退。《千金方》:治療胸痹氣機壅塞脹滿,胸膈不舒暢。用枳實二兩,用麩皮炒到微黃色,磨成粉末。不拘時候,用清粥飲調服二錢。《聖惠方》的記載相同。又有一個藥方治療積久不癒的痢疾導致脫肛。
原文
枳實,石上磨令滑鑽著柄,蜜塗火炙令暖,更易熨肛,取縮即止。經驗方:治腸風下血。
將枳實放在石頭上磨光滑,鑽上一個柄,塗上蜂蜜用火烤熱,輪流交替地熨敷肛門,等到肛門收縮就停止。《經驗方》:治療腸風下血。
原文
枳實半斤,麩炒去瓤,綿黃耆半斤,洗銼為末。米飲非時下二錢匕。若難服,以糊丸湯下三、五十丸,效。集驗方:治五痔不以年月日久新。
用枳實半斤,用麩皮炒過去掉內瓤,綿黃耆半斤,洗淨切碎磨成粉末。用米湯不拘時候送服二錢匕。如果難以下嚥,可以用糊做成丸藥,用湯送服三、五十丸,有效。《集驗方》:治療五種痔瘡,不論病程長短或新舊。
原文
枳實為末,煉蜜丸如桐子大,空心飲下二十丸。濟眾方:治傷寒後,卒胸膈閉痛。枳實一味銼,麩炒黃為末。服二錢,米飲調下,一日二服。廣利方:治小兒久痢淋瀝,水穀不調。
將枳實磨成粉末,用煉製過的蜂蜜做成如梧桐子大小的藥丸,空腹時用飲料送服二十丸。《濟眾方》:治療傷寒病後,突然胸膈閉塞疼痛。單用枳實一味藥,切碎,用麩皮炒黃後磨成粉末。每次服用二錢,用米湯調服,一天服用兩次。《廣利方》:治療小兒長期痢疾,大便淋漓不盡,水穀不消化。
原文
枳實六分搗末,以飲汁調二錢匕,二歲服一錢。《子母秘錄》方:同。子母秘錄:治婦人陰腫堅痛。用半斤,碎炒令熟,故帛裹熨,冷即易之。
用枳實六分搗成粉末,用飲料汁調服二錢匕,兩歲的小兒服用一錢。《子母秘錄》的藥方相同。《子母秘錄》:治療婦女陰部腫脹堅硬疼痛。用枳實半斤,搗碎炒熟,用舊布包起來熨敷,冷了就更換。
原文
衍義曰:枳實,枳殼,一物也。小則其性酷而速,大則其性詳而緩。
《本草衍義》說:枳實和枳殼,是同一種東西。個頭小的藥性猛烈而作用迅速,個頭大的藥性詳和而作用緩慢。
原文
故張仲景治傷寒倉卒之病,承氣湯中用枳實,此其意也。皆取其疏通決泄、破結實之義。
所以張仲景治療傷寒這類急迫的疾病,在承氣湯中使用枳實,就是這個用意。都是取用它疏通、決開、宣泄、破除堅實積聚的功用。
原文
他方:但導敗風壅之氣,可常服者,故用枳殼,其意如此。
其他藥方:只是用來疏導敗壞、壅滯的氣機,可以長期服用的,所以使用枳殼,它的用意就是這樣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。