原文
溲疏生熊耳川穀及田野丘墟地,四月採。古今方書鮮見用者,當亦難別耳。
溲疏生於熊耳山川穀及田野丘墟地,四月採。古今方書很少見到使用,應當也是難以辨別吧。
原文
又按:枸杞一名仙人杖,而陳藏器《拾遺》別有兩種仙人杖,一種是枯死竹竿之色黑者,一種是菜類,並此為三物而同一名也。
又按:枸杞又名仙人杖,而陳藏器《拾遺》另外記載有兩種仙人杖,一種是枯死竹竿色黑的,一種是菜類,加上這個共三物而同一名。
原文
陳子昂《觀玉篇》云:余從補闕喬公北征,夏四月,次於張掖河洲,草木無他異,唯有仙人杖,往往叢生,予昔嘗餌之。
陳子昂《觀玉篇》說:我跟從補闕喬公北征,夏天四月,駐紮在張掖河洲,草木沒有其他異物,只有仙人杖,往往叢生,我以前曾吃過。
這次遠征,安心品味食物,戍守的人推薦好的蔬菜,此物在其中。
原文
因為喬公唱言其功,時東萊王仲烈亦同旅,聞之喜而甘心食之,旬有五日,行人有自謂知藥者,謂喬公曰:此白棘也。
因此喬公稱讚其功效,當時東萊王仲烈也同行,聽了高興而甘心吃它,十五天後,有自稱懂藥的行人對喬公說:這是白棘。
原文
仲烈遂疑曰:吾亦怪其味甘,喬公信是言,乃譏予,予因作《觀玉篇》。按此仙人杖作菜茹者,葉似苦苣。白棘木類,何因相似而致疑如此。
仲烈就疑惑說:我也很奇怪它的味道甜,喬公相信這話,於是譏笑我,我因此作《觀玉篇》。考察此仙人杖作菜的,葉似苦苣。白棘是木類,為何如此相似而使人疑惑。
原文
或曰喬公所謂白棘,當是枸棘,枸棘是枸杞之有針者。而《本經》無白棘之別名。
有人說喬公所說的白棘,應當是枸棘,枸棘是枸杞的有刺者。而《本經》沒有白棘的別名。
原文
又其味苦,仙人杖味甘,設疑為枸棘,枸棘亦非甘物。
又它味道苦,仙人杖味道甜,假使懷疑是枸棘,枸棘也不是甜的。
原文
乃知草木之類,多而難識,使人惑疑似之言,以真為偽,失青黃甘苦之別而至於是,宜乎子昂論著之詳也。
方知草木之類,多而難以識別,使人疑惑似是而非的話語,把真的當作假的,失去青黃甘苦的區別而至於這樣,難怪子昂論述得詳細。
原文
雷公云:凡使根,掘得後使東流水浸,以物刷上土了,然後待乾,破去心,用熟甘草湯浸一宿,然後焙乾用。
雷公說:凡是使用根,挖掘後用東流水浸泡,用物刷去土,然後待乾,破去心,用熟甘草湯浸泡一夜,然後烘乾用。
原文
其根若似物命形狀者上,春食葉,夏食子,秋冬食根並子也。食療寒,無毒。
其根如果似物命形狀的話,春天吃葉,夏天吃果實,秋冬吃根和果實。食療性寒,無毒。
原文
葉及子並堅筋能老,除風,補益筋骨,能益人去虛勞。根主去骨熱,消渴。葉和羊肉作羹尤善益人。
葉及果實都能堅筋耐老,祛風,補益筋骨,能益人去除虛勞。根主祛骨熱,消渴。葉和羊肉作羹尤其善於益人。
原文
代茶法煮汁飲之,益陽事,能去眼中風癢赤膜,搗葉汁點之良。
代茶法煮汁飲用,益陽事,能去除眼中風癢赤膜,搗葉汁點眼很好。
原文
又取洗去泥,和麵拌作飲煮熟吞之,去腎氣尤良,又益精氣。
又取洗去泥,和面拌作飲料煮熟吞服,去腎氣尤其好,又益精氣。
原文
聖惠方枸杞子酒,主補虛,長肌肉,益顏色,肥健人,能去勞熱。
《聖惠方》枸杞子酒,主補虛,增長肌肉,益顏色,肥健人,能去勞熱。
原文
用生枸杞子五升,好酒二斗,研搦勿碎,浸七日,漉去滓飲之。初以三合為始,後即任性飲之。《外臺秘要》同。千金方治齒疼,煮枸杞汁含之。
用生枸杞子五升,好酒二斗,研碎不要弄碎,浸泡七天,濾去渣飲用。開始以三合為限,後來任意飲用。《外臺秘要》相同。《千金方》治牙疼,煮枸杞汁含口中。
原文
又方治肝虛或當風眼淚等新病方:枸杞子取肥者二升搗破,內絹袋置罐中,以酒一斗浸訖,密封勿泄氣,三七日,每旦飲之,任性勿醉。又方治虛勞客熱。用枸杞根末調服,有固疾人不得吃。肘後方,治大赫瘡。此患急,宜防毒氣入心腹,飲枸杞汁至瘥。又方療目熱生膚赤白眼。搗枸杞汁洗目,五七度。又方犬食馬肉生狂方。
又方治肝虛或當風眼淚等新病方:枸杞子取肥大的二升搗破,裝入絹袋置罐中,用酒一斗浸泡完,密封不要泄氣,二十一日期,每天早晨飲用,任意不要喝醉。又方治虛勞客熱。用枸杞根末調服,有固疾的人不能吃。《肘後方》,治大赫瘡。此病急,宜防毒氣入心腹,飲枸杞汁直到痊愈。又方療目熱生膚赤白眼。搗枸杞汁洗眼,五到七次。又方犬食馬肉生狂方。
忽然鼻頭燥,眼赤,不吃東西,避人藏身,都想要發狂。
原文
便宜枸杞汁煮粥飼之,即不狂,若不肯食糜,以鹽塗其鼻,既舐之,則欲食矣。經驗方金髓煎枸杞子,不計多少。
適宜用枸杞汁煮粥餵牠,就不發狂,如果不肯吃粥,用鹽塗它的鼻,牠舔了,就想吃東西了。《經驗方》金髓煎枸杞子,不計多少。
原文
逐日旋採摘紅熟者,去嫩蒂子揀令潔淨,便以無灰酒於淨器浸之,須是甕,用酒浸以兩月為限,用蠟紙封閉緊密,無令透氣,候日數足漉出,於新竹器內盛貯,旋於沙盆中研令爛細,然後以細布濾過,候研濾皆畢,去滓不用,即並前漬藥酒及濾過藥汁攪勻,量銀鍋內多少升斗作番次,慢火熬成膏,切須不住手用物攪,恐黏底不勻,候稀稠得所,待冷,用淨瓶器盛之,勿令泄氣。
逐日現採摘紅熟的,去掉嫩蒂揀乾淨,用無灰酒在淨器中浸泡,須用甕,用酒浸泡以兩月為限,用蠟紙封閉緊密,不要透氣,等日數夠了濾出,在新竹器內盛裝貯存,隨即在沙盆中研爛研細,然後用細布濾過,等研磨過濾都完畢,去掉渣不用,就把前面浸泡的藥酒和濾過的藥汁攪勻,量銀鍋內多少升斗分批,慢火熬成膏,切要不停手用物攪拌,恐怕黏底不勻,等稀稠合適,等冷,用淨瓶器盛裝,不要泄氣。
原文
每早辰溫酒下二大匙頭,夜臥服之,百日中身輕氣壯,積年不廢,可以羽化。經驗後方治五勞七傷,庶事衰弱。
每天早晨溫酒服二大匙頭,夜裡睡覺服之,百日之中身輕氣壯,常年不斷,可以羽化。《經驗後方》治五勞七傷,諸事衰弱。
原文
枸杞葉半斤切,粳米二合,以豉汁中相和,煮作粥,以五味末,蔥白等調和食之。又方變白輕身。
枸杞葉半斤切,粳米二合,用豆豉汁調和,煮作粥,用五味末,蔥白等調和食用。又方變白輕身。
原文
枸杞子二升,十月壬癸日採,採時面東摘,生地黃汁三升,以好酒二升,於瓷瓶內浸二十一日了,開封,添地黃汁同浸,攪之,卻以紙三重封其頭了,更浸,候至立春前三十日開瓶,空心暖飲一杯,至立春後,髭鬢卻黑。勿食蕪荑、蔥,服之耐老輕身,無比。孫真人備急方治滿口齒有血。枸杞和根、苗煎湯,食後吃。又治骨䐬風。《經驗後方》同。
枸杞子二升,十月壬癸日採,採時面向東摘,生地黃汁三升,用好酒二升,在瓷瓶內浸泡二十一天了,開啟封口,添地黃汁同浸,攪拌,卻用三層紙封住瓶口,再浸泡,等立春前三十日開瓶,空腹暖飲一杯,到立春後,鬍鬚鬢髮卻變黑。不要吃蕪荑、蔥,服之耐老輕身,無比。《孫真人備急方》治滿口牙齒流血。枸杞連根、苗煎湯,食後吃。又治骨䐬風。《經驗後方》相同。
原文
沈存中方陝西枸杞,長一、二丈,其圍數寸,無刺,根皮如厚朴,甘美異於諸處,生子如櫻桃,全少核,曝乾如餅,極爛有味。外臺秘要療眼暴天行腫癢痛。
沈存中方陝西枸杞,長一、二丈,週圍數寸,無刺,根皮如厚朴,甘美異於各處,生子如櫻桃,全少核,晒乾如餅,極爛有味。《外臺秘要》療眼暴天行腫癢痛。
原文
地骨皮三斤,水三斗,煮取三升,絞去滓,更納鹽一兩,煎取二升,敷目。或加乾薑二兩。治疽凡患癰疽惡瘡,出膿血不止者。
地骨皮三斤,水三斗,煮取三升,絞去渣,再加鹽一兩,煎取二升,敷眼。或加乾薑二兩。治疽凡患癰疽惡瘡,出膿血不止的。
原文
取地骨皮不拘多少淨洗,先刮上面粗皮留之,再刮取細白穰,取粗皮同地骨一處煎湯,淋洗病令膿血淨,以細穰貼之,立效。有一朝士,腹脅間病疽,經歲不瘥。
取地骨皮不拘多少洗淨,先颳去上面粗皮留著,再刮取細白穰,取粗皮同地骨一處煎湯,淋洗病處令膿血乾淨,用細穰貼上,立刻有效。有一朝士,腹脅間生疽病,經年不癒。
原文
人燒灰敷貼之,初淋洗出血一、二升,其家人輩懼,欲止,病者曰:疽似少寬,更淋之,再用五升許,血漸淡,遂止,以細穰貼之,次日結痂,遂愈。別說云枸棘亦非甘物。
人燒灰敷貼,初淋洗出血一、二升,家人害怕,想要停止,病人說:疽似乎稍微好了,再淋洗,再用五升左右,血漸淡,於是停止,用細穰貼上,第二天結痂,於是痊愈。《別說》說枸棘也不是甜的。
原文
今按諸文所說,名極多,故使人疑,然比物用甚眾,花小而紅紫色,採時七月上申日。
今按各文所說,名極多,所以使人疑惑,然而此物用得很多,花小而紅紫色,採時七月上申日。
原文
《圖經》所說:實形長而枝無刺者,真枸杞也。此別是一種類,必多根而致疑。
《圖經》所說:果實形長而枝無刺的,是真枸杞。此別是一種類,必多根而致疑。
原文
又用根去上浮粗皮一重近白者一重色微紫極薄陰乾。治金瘡有神驗。
又用根去上浮粗皮一層,近白的一層色微紫極薄陰乾。治金瘡有神驗。
原文
衍義曰:枸杞,當用梗皮,地骨當用根皮,枸杞子當用其紅實,是一物有三用。其皮寒,根大寒,子微寒,亦三等。此正是孟子所謂:性由杞柳之杞。後人徒勞分別,又為之枸棘,茲強生名耳。
《衍義》說:枸杞,應當用梗皮,地骨應當用根皮,枸杞子應當用其紅果實,是一物有三用。其皮寒,根大寒,子微寒,也有三等。這正是孟子所說:性由杞柳之杞。後人徒然分別,又稱之為枸棘,這是勉強起的名字。
原文
但此物小則多刺,大則少刺,還如酸棗及棘,其實皆一也。
但此物小則多刺,大則少刺,還如酸棗及棘,其實都是一樣的。
原文
今人多用其子,直為補腎藥,是曾未考究經意。當更量其虛實冷熱用之。
如今人多用它的果實,直接當補腎藥,這是未曾考究經義。應當再量其虛實冷熱用之。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。