原文
味苦、辛,溫、微寒,無毒。主惡血,破癥結積聚,喉痹,乳難,身體風癢,頭痛,咳逆傷肺,肺痿,止煩下氣,小兒頭瘡,癰腫陰㿉,可作摩粉。其葉主風癢,可煮以浴。久服長肌肉,明目,輕身。
味道苦、辛,性溫、微寒,無毒。主要治療惡血,消除腫瘤結塊和積聚,治療喉嚨閉塞不通,乳腺問題,身體風癢,頭痛,咳嗽氣逆傷肺,肺痿,能止煩悶下氣,治療小兒頭瘡,癰腫和陰部潰癤,可製成按摩粉使用。其葉子主治風癢,可用來煮水沐浴。長期服用能增長肌肉,明目,輕身健體。
原文
一名旁通,一名屈人,一名止行,一名豺羽,一名升推,一名即藜,一名茨。生馮翊平澤或道旁。七月、八月採實,曝乾。(烏頭為之使。)
又名旁通、屈人、止行、豺羽、升推、即藜、茨。生長在馮翊一帶的平坦沼澤地或路邊。七月、八月採收果實,曝曬乾燥。(與烏頭配伍使用。)
原文
陶隱居云:多生道上,而葉布地,子有刺,狀如菱而小。長安最饒,人行多著木屐。今軍家乃鑄鐵作之,以布敵路,亦呼蒺藜。《易》云:據於蒺藜。言其凶傷。《詩》云:牆有茨,不可掃也。以刺梗穢也。方用甚稀爾。
陶隱居說:這種草多生長在道路上,葉子鋪滿地面,果實有刺,形狀像菱角而較小。長安一帶最多,人們行走多穿木屐。現在軍隊則鑄造鐵製品,用來布在敵軍的路上,也叫做蒺藜。《易經》說:據於蒺藜。是說其凶險傷人。《詩經》說:牆有茨,不可掃也。是用它的刺來阻擋污穢。藥方中很少使用。
現在按照其他版本的註解:《神農本草經》說性溫,《名醫別錄》說性寒。
原文
此藥性宣通,久服不冷而無壅熱,則其溫也。臣禹錫等謹按爾雅云:茨,蒺藜。注:布地蔓生,細葉,子有三角刺人。藥性論云:白蒺藜子,君,味甘,有小毒。
這種藥物性宣通,久服不冷而無壅熱,所以它是溫性的。臣禹錫等謹慎地按照《爾雅》說:茨,就是蒺藜。註解說:鋪地蔓生,葉子細小,果實有三角刺人。《藥性論》說:白蒺藜子為君藥,味甘,有小毒。
原文
治諸風癧疡,破宿血,療吐膿,主難產,去躁熱,不入湯用。
治療各種風濕引起的腫塊破爛,消除積血,治療吐膿,主要治療難產,去除躁熱,不入湯劑使用。
原文
日華子云:治奔豚,腎氣,肺氣,胸膈滿,催生並墮胎,益精,療腫毒及水臟冷,小便多,止遺瀝泄精,溺血。入藥不計丸散,並炒去刺用。
日華子說:治療奔豚氣,腎氣,肺氣,胸膈脹滿,催生以及墮胎,益精,治療腫毒以及腎臟寒冷,小便多,止遺瀝泄精,溺血。入藥不論丸劑散劑,都要炒過去刺使用。
原文
圖經曰:蒺藜子,生馮翊平澤或道旁。七月、八月採實,曝乾。又冬採。黃白色,類軍家鐵蒺藜。此《詩》所謂牆有茨者。
《圖經》說:蒺藜子,生長在馮翊一帶的平坦沼澤地或路邊。七月、八月採收果實,曝曬乾燥。也可以冬季採收。黃白色,像軍隊用的鐵蒺藜。這就是《詩經》所說的牆有茨。
原文
郭璞注《爾雅》云:布地蔓生,細葉,子有三角刺人是也。
郭璞注《爾雅》說:鋪地蔓生,葉子細小,果實有三角刺人就是這個。
原文
又一種白蒺藜,今生同州沙苑,牧馬草地最多,而近道亦有之。
另一種白蒺藜,現在生長在同州沙苑,牧馬的草地最多,而附近道路上也有。
原文
綠葉細蔓,綿布沙上,七月開花,黃紫色,如豌豆花而小。九月結實,作莢子,便可採。
綠色葉子細小藤蔓,鋪布在沙地上,七月開黃紫色的花,像豌豆花而較小。九月結果,形成莢子,便可採收。
它的果實味甘而微腥,褐綠色,和蠶豆種子相似但較大。
原文
又與馬薸子酷相類,但馬薸子微大,不堪入藥,須細辨之。今人多用。
又和馬薸子極為相似,但馬薸子稍微大一些,不能入藥,必須仔細區分。現在人多使用。
原文
神仙方亦有單餌蒺藜,云不問黑白,但取堅實者,舂去刺用。兼主痔漏,陰汗及妇人髮乳,帶下。
神仙方也有單獨服用蒺藜的,說不論黑白,只要選取堅實的,搗去刺使用。同時主要治療痔瘺,陰部潮汗以及妇人乳瘡,帶下病。
原文
葛洪治卒中五屍,搗蒺藜子,蜜丸,服如胡豆二枚。日三,愈。
葛洪治療突然中風五屍,把蒺藜子搗碎,用蜂蜜製成丸劑,每次服用如胡豆大小的兩丸。每天三次,可以治愈。
原文
雷公云:凡使,採後淨揀,擇了蒸,從午至酉,出,日乾。
雷公說:凡是使用,採收後要乾淨揀選,揀選好後蒸,從午時蒸到酉時,取出,日曬乾燥。
原文
於木臼中舂,令皮上刺盡,用酒拌再蒸,從午至酉,出,日乾用。
在木臼中搗,使皮上的刺完全去除,用酒拌勻再蒸,從午時蒸到酉時,取出,日曬乾燥後使用。
原文
以蒺藜二握,當道車碾過,以水一大盞,煮取半盞。仰臥,先滿口含飯,以汁一合灌鼻中。
用蒺藜二把,放在道路上讓車碾壓過,用水一大盞,煮取半盞。仰臥,先滿口含飯,用汁液一合灌入鼻中。
原文
不過再灌之,嚏出一兩個息肉,似赤蛹蟲,即瘥。外臺秘要:治急引腰脊痛。搗末蜜和丸,酒服如胡豆大二丸,日三服。又方:補肝散:治三十年失明。蒺藜子七月七日收,陰乾搗散。食後水服方寸匕。又方:治腫。
不超過再灌一次,打噴嚏排出一兩個息肉,像紅色的蛹蟲,就痊愈了。《外臺秘要》:治療急性腰脊疼痛。搗成末用蜂蜜調和成丸,用酒服如胡豆大的二丸,每天三服。另一個方子補肝散:治療三十年失明。蒺藜子七月七日收取,陰乾搗成散。飯後用水服一方寸匕。另一個方子:治療腫塊。
原文
蒺藜子一升熬令黃,搗篩,以麻油和如泥,炒令焦黑,以塗故布上,剪如腫大,勿開頭㧺上。又方:治蛔蟲攻心如刺,吐清汁。七月七日採蒺藜子,陰乾作灰。先食服方寸匕,日三。又方:治一切疔腫。
蒺藜子一升炒到發黃,搗碎篩過,用麻油調和如泥,炒到焦黑,塗在舊布上,剪成腫塊大小,不要開頭敷在瘡上。另一個方子:治療蛔蟲攻心如刺,吐清汁。七月七日採集蒺藜子,陰乾燒成灰。飯前服一方寸匕,每天三次。另一個方子:治療一切疔瘡腫毒。
原文
蒺藜子一升作灰,以釅酢和封頭上,如破,塗之佳。又方:備急小兒蠼螋瘡,繞身匝即死。以蒺藜搗葉敷之,無葉用子亦可。千金方:塗瘡腫。
蒺藜子一升燒成灰,用濃醋調和封在瘡頭上,如果已經破潰,塗抹也好。另一個方子:《備急》小兒蠼螋瘡,環繞身體一圈就會死亡。用蒺藜搗爛葉子敷上,沒有葉子用果實也可以。《千金方》:塗抹瘡腫。
原文
蒺藜蔓洗,三寸截之,以水五升,煮取二升,去滓,納銅器中,又煮取一升,納小器中,如稠糖下,取敷瘡腫上。又方:治遍身風癢,生瘡疥。以蒺藜子苗煮湯洗之,立瘥。《千金翼》同。
把蒺藜蔓洗淨,切成三寸,用水五升,煮取二升,去掉渣滓,放入銅器中,再煮取一升,放到小器中,像稠糖一樣滴下,用來敷在瘡腫上。另一個方子:治療遍身風癢,生瘡疥。用蒺藜子苗煮湯洗滌,立即痊愈。《千金翼》相同。
原文
梅師方:治難產礙胎在腹中,如已見兒,並胞衣不出,胎死。蒺藜子、貝母各四兩,為末。米湯下一匙,相去四、五里不下,再服。孫真人食忌:治白癜風。以白蒺藜子生搗為末,作湯服之。
《梅師方》:治療難產胎兒阻礙在腹中,如果已經看見嬰兒頭,以及胎盤胞衣不出,胎兒死亡。蒺藜子、貝母各四兩,研成末。用米湯送服一匙,相隔四五里路胎兒還不下來,再服一次。孫真人食忌:治療白癜風。用白蒺藜子生著搗成末,做成湯服用。
原文
神仙秘旨云:服蒺藜子一碩,當七、八月熟時收,日乾,舂去刺,然後杵為末。
《神仙秘旨》說:服用蒺藜子一碩,在七八月成熟時收取,日曬乾燥,搗去刺,然後搗成粉末。
原文
每服二錢,新汲水調下,日三服,勿令中絕,斷谷長生。服之一年以後,冬不寒,夏不熱。
每次服用二錢,用新打的水調和服用,每天三次,不要讓其中斷,可以斷谷長生。服用一年之後,冬天不畏寒,夏天不怕熱。
原文
服之二年,老者復少,發白復黑,齒落重生。服之三年,身輕長生。
服用二年,年老者恢復年輕,頭髮白了的恢復黑色,牙齒脫落的重新長出。服用三年,身體輕便長生不老。
原文
衍義曰:蒺藜有兩等:一等杜蒺藜,即今之道旁布地而生。
《衍義》說:蒺藜有兩種:一種是杜蒺藜,就是現在道路兩旁鋪地而生長的。
有的生長在牆上,有小黃花,結芒刺,這正是牆有茨的。
原文
花收摘,蔭干為末,每服三、二錢,飯後以溫酒調服,治白癜風。又一種白蒺藜,出同州沙苑收馬處。黃紫花,作莢,結子如羊內腎。補腎藥,今人多用。風家唯用刺蒺藜。
花收採摘下來,蔭乾搗成粉末,每次服用二三錢,飯後用溫酒調和服用,治療白癜風。又有一種白蒺藜,出產於同州沙苑放馬的地方。黃紫色的花,結成果莢,果實像羊的內腎。是補腎的藥,現在人多使用。治療風病的只用刺蒺藜。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。