原文
味辛,微溫,無毒。主明目,目痛淚出,除痹,補五臟,益精光,療心腹腰痛。久服輕身不老。
味道辛辣,性微溫,沒有毒性。主要治療明目、眼睛疼痛流淚、去除痺症、補益五臟、增進精華光澤、療治心腹腰痛。長期服用能使身體輕盈、延緩衰老。
原文
一名蓂菥,一名大蕺,一名馬辛,一名大薺。生咸陽川澤及道旁。四月、五月採,曝乾。(得荊實、細辛良,惡乾薑、苦參。)
又名蓂菥,又名大蕺,又名馬辛,又名大薺。生長在咸陽的河流沼澤及路旁。四月、五月採摘,曬乾。(與荊實、細辛搭配效果好,與乾薑、苦參相惡。)
原文
陶隱居云:今處處有之,人乃言是大薺子,俗用甚稀。
陶隱居說:現在到處都有,人們說這是大薺子,民間使用很少。
原文
唐本注云:《爾雅》云是大薺,然驗其味甘而不辛也。
唐本注說:《爾雅》說這是大薺,但檢驗它的味道是甘甜而不辛辣。
原文
臣禹錫等謹按蜀本云:似薺菜而細,俗呼為老薺。藥性論云:菥蓂子,苦參為使。能治肝家積聚,眼目赤腫。陳藏器云:菥蓂子,《本經》一名大薺。蘇引《爾雅》為注云:大薺。按大薺即葶藶,非菥蓂也。菥蓂大而褊,葶藶細而圓。二物殊別也。
臣禹錫等人謹按蜀本說:像薺菜但更細小,民間稱為老薺。藥性論說:菥蓂子,以苦參為使藥。能治療肝臟積聚、眼睛紅腫。陳藏器說:菥蓂子,《本經》又名大薺。蘇恭引用《爾雅》作注說:大薺。按大薺就是葶藶,不是菥蓂。菥蓂大而扁,葶藶細而圓。兩種藥物完全不同。
原文
圖經曰:菥蓂子,生咸陽川澤及道旁,今處處有之。《爾雅》云:菥蓂,大薺。郭璞云:似薺,細葉,俗呼之曰老薺。蘇恭亦云是大薺。又云:然菥蓂味辛,大薺味甘。
圖經說:菥蓂子,生長在咸陽的河流沼澤及路旁,現在到處都有。《爾雅》說:菥蓂,就是大薺。郭璞說:像薺菜,葉子細小,民間稱之為老薺。蘇恭也說是大薺。又說:但菥蓂味道辛辣,大薺味道甘甜。
原文
陳藏器以大薺當是葶藶,非菥蓂,菥蓂大而褊,葶藶細而圓,二物殊也。而《爾雅》自有葶藶,謂之蕇(音典)。
陳藏器認為大薺應當是葶藶,不是菥蓂,菥蓂大而扁,葶藶細而圓,兩種不同。而《爾雅》中自有葶藶,稱為蕇(音典)。
原文
注云:實、葉皆似薺,一名狗薺,大抵二物皆薺類。故人多不能細分,乃爾致疑也。四月、五月採,曝乾。古今眼目方中多用之。
注釋說:果實、葉子都像薺菜,又名狗薺,大抵兩種都是薺菜類。所以人們多半不能仔細分辨,於是產生疑慮。四月、五月採摘,曬乾。古今治療眼睛的方劑中多用它。
原文
崔元亮《海上方》療眼熱痛,淚不止,以菥蓂子一物,搗篩為末,欲臥以銅箸點眼中,當有熱淚及惡物出,並去胬肉。可三、四十夜點之,甚佳。
崔元亮《海上方》治療眼睛熱痛、流淚不止,用菥蓂子一味藥,搗碎篩成粉末,臨睡前用銅筷點入眼中,會有熱淚及壞東西流出,並能去除胬肉。可以連續點三、四十個晚上,效果很好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。