原文
味苦,平、微寒,無毒。主心腹,去腸胃中結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新,除傷寒心下煩熱,諸痰熱結實,胸中邪逆,五臟間遊氣,大腸停積水脹及濕痹拘攣,亦可作浴湯。久服輕身,明目,益精。
味道苦,性平、微寒,沒有毒性。主要功效為去除心腹部位的病變,消除腸胃中的積氣、飲食停滯所形成的腫塊,以及寒熱邪氣,促進新陳代謝,推陳出新。能消除傷寒引起的心下煩熱,各種痰熱結實,胸中邪氣上逆,五臟間游走的氣機,大腸停聚的水濕及腹脹,還有濕痹所致的拘攣。也可以用來煎煮成浴湯使用。長期服用能輕身健體,增強視力,補益精氣。
原文
一名地熏,一名山菜,一名茹草,葉一名芸蒿,辛香可食。生洪農川穀及冤句。二月,八月採根,曝乾。
又稱為地熏、山菜、茹草,葉子稱為芸蒿,味道辛香可以食用。生長在洪農的山谷及冤句一帶。二月和八月採收根部,曝曬乾燥。
原文
得茯苓、桔梗、大黃、石膏、麻子仁、甘草、桂,以水一斗,煮取四升,入硝石三方寸匕,療傷寒,寒熱頭痛,心下煩滿。半夏為之使,惡皂莢,畏女菀、藜蘆。
配合茯苓、桔梗、大黃、石膏、麻子仁、甘草、桂枝,用水一斗煎煮,取汁四升,加入硝石三方寸匕,可治療傷寒引起的寒熱頭痛、心下煩滿。半夏作為使藥,忌諱與皂莢同用,畏懼女菀、藜蘆。
原文
陶隱居云:今出近道,狀如前胡而強。《博物志》云:芸蒿,葉似邪蒿,春秋有白蒻(音弱),長四、五寸,香美可食,長安及河內並有之。此茈胡療傷寒第一用。唐本注云:茈是古柴字。
陶隱居說:現在產於近道,形態像前胡但更強勁。《博物志》說:芸蒿,葉子像邪蒿,春秋兩季有白蒻(音弱),長四、五寸,香美可食用,長安和河內都有生長。這茈胡是治療傷寒的首選藥物。唐本注說:茈是古時的柴字。
原文
《上林賦》云茈姜,及《爾雅》云藐(音邈),茈草。並作茈字。且此草,根紫色,今太常用茈胡是也。又以木代系,相承呼為茈胡。且檢諸本草,無名此者。傷寒大、小茈胡湯,最為痰氣之要。若以芸蒿根為之,更作茨音,大謬矣。
《上林賦》中提到茈姜,《爾雅》中稱為藐(音邈),茈草。都寫作茈字。並且這種草,根是紫色的,現在太常使用的就是茈胡。又因為用木旁代替了系字,歷代相承稱為茈胡。檢索各本草,都沒有這個名稱。傷寒病的大、小茈胡湯,是治療痰氣最重要的方劑。如果把芸蒿根當作茈胡,又寫成茨音,那就大錯特錯了。
原文
臣禹錫等謹按藥性論云:茈胡,能治熱勞,骨節煩疼,熱氣,肩背疼痛,宣暢血氣,勞乏羸瘦,主下氣消食,主時疾內外熱不解,單煮服良。蕭炳云:主痰滿,胸脅中痞。日華子云:味甘。
臣禹錫等謹慎地按《藥性論》說:茈胡能治療熱勞,骨節煩躁疼痛,體內熱氣,肩背疼痛,能宣暢血氣,治療勞乏消瘦,主要功效為下氣消食,治療時疫引起的內外發熱不解,單獨煎煮服用效果好。蕭炳說:主要治療痰滿,胸脅部痞塞。日華子說:味道甘。
原文
補五勞七傷,除煩止驚,益氣力,消痰止嗽,潤心肺,添精補髓,天行溫疾,熱狂乏絕,胸脅氣滿,健忘。
補益五勞七傷,消除煩躁、止住驚恐,增益氣力,消化痰液、止住咳嗽,滋潤心肺,增添精氣、補益骨髓,治療天行溫病,發熱狂躁、乏困絕望,胸脅氣滿,健忘。
原文
圖經曰:柴胡,生洪農山谷及冤句,今關陝、江湖間近道皆有之,以銀州者為勝。二月生苗,甚香。
《圖經》說:柴胡,生長在洪農山谷及冤句,現在關陝、江湖近道都有生長,以銀州的品質最好。二月生長幼苗,非常芳香。
原文
莖青紫,葉似竹葉,稍緊,亦有似斜蒿,亦有似麥門冬而短者。七月開黃花。生丹州,結青子,與他處者不類。
莖呈青紫色,葉子像竹葉,略微緊密,也有像斜蒿的,也有像麥門冬但較短的。七月開黃花。生長在丹州,結青色的果實,與其他地方生長的有所不同。
原文
根赤色,似前胡而強,蘆頭有赤毛如鼠尾,獨窠長者好。二月、八月採根,曝乾。
根呈赤色,像前胡但更強勁,蘆頭上有像鼠尾一樣的赤色毛,只有單株生長的品質較好。二月、八月採收根部,曝曬乾燥。
原文
張仲景治傷寒有大、小柴胡及柴胡加龍骨、柴胡加芒硝等湯。故後人治寒熱,此為最要之藥。
張仲景治療傷寒有大、小柴胡湯及柴胡加龍骨湯、柴胡加芒硝湯等方劑。因此後人治療寒熱證,這是最重要的藥物。
原文
陳藏器陶云:芸蒿是茈胡,主傷寒。蘇云:紫薑作紫,此草紫色。《上林賦》云:茈姜,今常用茈胡是也。雷公曰:凡使,莖長軟,皮赤,黃髭鬚。出在平州平縣,即今銀州銀縣也。
陳藏器說:芸蒿就是茈胡,主治傷寒。蘇說:紫薑的薑寫作紫,這種草是紫色的。《上林賦》說:茈姜,就是現在常用的茈胡。雷公說:凡是可用來入藥的,莖要長而柔軟,皮要呈赤色,有黃色鬍鬚般的細根。產於平州平縣,就是現在的銀州銀縣。
原文
西畔生處,多有白鶴、綠鶴於此翔處,是茈胡香直上雲間,若有過往聞者皆氣爽。
西邊生長的地方,常有很多白鶴、綠鶴在這裡飛翔,這是因為茈胡的香氣直上升騰到雲間,如果有過往的人聞到都會感到神清氣爽。
原文
凡採得後去髭並頭,用銀刀削上赤薄皮少許,卻以粗布拭了,細銼用之。勿令犯火,立便無效也。孫尚藥:治黃疸。
凡是採收後去除鬚根和頂端,用銀刀削去上面少許赤色薄皮,再用粗布擦拭,然後細細切碎使用。不要讓它接近火,否則立即失效。孫尚藥:治療黃疸。
原文
柴胡一兩去苗,甘草一分,上都細銼,作一劑,以水一碗,白茅根一握,同煎至七分,絞去滓,任意時時服,一日盡。
柴胡一兩去除幼苗,甘草一分,以上都細細切碎,作成一劑,用水一碗,白茅根一把,一起煎煮到七分,絞榨去除藥渣,不拘時間時時服用,一天內服完。
原文
別說云:謹按柴胡,唯銀夏者最良,根如鼠尾,長一、二尺,香味甚佳。
《別說》說:謹慎地考察,柴胡只有銀夏的品質最好,根像鼠尾,長一、二尺,香味非常佳。
原文
今雖不見於《圖經》,俗亦不識其真,故市人多以同華者代之,然亦勝於他處者,蓋銀夏地多沙,同華亦沙苑所出也。
現在雖然在《圖經》中看不到記載,世人也不認識它的真品,所以市場上的人大多用同華出產的來代替,但仍然比其他地方出產的好,大概是因為銀夏地多沙土,同華也是沙苑所出產的。
原文
衍義曰:茈胡,《本經》並無一字治勞,今人治勞方中,鮮有不用者。嗚呼!
《衍義》說:茈胡,《本經》中並沒有一個字說它能治虛勞,但現在的人治療虛勞的方子中,很少有不用它的。唉!
原文
凡此誤世甚多、嘗原病勞,有一種真臟虛損,復受邪熱,邪因虛而致勞,故曰勞者牢也。當須斟酌用之。如《經驗方》中,治勞熱青蒿煎丸。
凡是這類貽誤世人的情況非常多,曾經探究過虛勞病,有一種是真正的臟腑虛損,又受到邪熱侵襲,邪氣因虛損而導致虛勞,所以說虛勞是牢不可破的。應當斟酌情況使用。如《經驗方》中治療虛勞發熱的青蒿煎丸。
在這種情況下使用茈胡正好合適,服用後沒有不見效的,熱邪去除后就必須立即停藥。
原文
若或無熱,得此愈甚,雖至死,人亦不怨,目擊甚多。日華子又謂補五勞七傷。《藥性論》亦謂治勞乏羸瘦。
如果沒有熱象,服用它反而會更加嚴重,即使導致死亡,人們也不會埋怨,但目睹這種情況的人非常多。日華子又說能補五勞七傷。《藥性論》也說能治療虛勞消瘦。
像這類的病,如果沒有實熱,醫生卻固執地使用它,不死亡還等什麼呢!
原文
註釋本草,一字亦不可忽,蓋萬世之後,所誤無窮耳。苟有明哲之士,自可處治。
註釋本草,一個字也不可忽視,因為萬世之後,所造成的錯誤是無窮的。如果有明智通達的人士,自然可以妥善處理。
原文
中下之學,不肯考究,枉致淪沒,可不謹哉!可不戒哉!
學問在中下水平的人,不肯深入考究,白白導致淪落消亡,怎麼能不謹慎呢!怎能不引以為戒呢!
原文
如張仲景治寒熱往來如瘧狀,用柴胡湯,正合其宜。
像張仲景治療往來寒熱像瘧疾一樣的症狀,用柴胡湯,正好適合這個病情。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。