證類本草

青琅玕

青琅玕

青琅玕20
原文
味辛,平,無毒。主身癢,火瘡,癰傷,白禿,疥瘙,死肌,侵淫在皮膚中。煮煉服之,起陰氣,可化為丹。一名石珠,一名青珠。生蜀郡平澤。採無時。(殺錫毒,得水銀良,畏雞骨。)
白話
味道辛辣,性子平和,沒有毒性。主要功效是治療身體發癢、灼傷形成的瘡、癰疽外傷、白禿瘡、疥瘡瘙癢、壞死的肌肉,以及侵襲蔓延在皮膚當中的疾病。煮煉後服用,能提升陰氣,可以化為丹藥。又名為石珠,又名叫青珠。生長在蜀郡的平坦池澤地帶。採集沒有固定時節。(能化解錫毒,配合水銀效果良好,忌諱與雞骨同用。)
原文
陶隱居云:此《蜀都賦》所稱青珠黃環也。黃環乃是草,苟取名類而種族為乖。
白話
陶隱居說:《蜀都賦》中所說的青珠黃環就是這個。黃環其實是一種草,只是因為名稱與它相似就把它們歸為一類,但其實種類完全不同。
原文
琅玕亦是崑山上樹名,又《九真經》中大丹名也。此石今亦無用,唯以療手足逆臚(音閭)。化丹之事,未的見其術。
白話
琅玕也是崑崙山上的樹名,又是《九真經》中的大丹名稱。這種石頭現在也沒有什麼用處,只用來治療手足逆臚(音同閭)。化為丹藥的事,從未見到具體的方法。
原文
唐本注云:琅玕乃有數種色,是琉璃之類,火齊寶也。且琅玕五色,其以青者,入藥為勝。
白話
《唐本注》說:琅玕有多種顏色,屬於琉璃一類,是火齊寶石。琅玕有五種顏色,其中青色的入藥最好。
原文
今出嶲(音髓)州以西烏白蠻中及於闐國也。
白話
現在出產於嶲州(音同髓)以西的烏白蠻族地區以及於闐國。
原文
臣禹錫等謹按陳藏器云:琉璃,主身熱目赤,以水浸令冷熨之。《韻集》曰:火齊珠也。
白話
臣禹錫等謹慎地按陳藏器所說:琉璃,主治身體發熱和眼睛發紅,用水浸泡後讓它冷卻來熱敷。《韻集》說:這就是火齊珠。
原文
《南州異物志》云:琉璃本是石,以自然灰理之可為器,車渠、瑪瑙並玉石類,是西國重寶。
白話
《南州異物志》說:琉璃本來是石頭,用自然灰處理後可以製成器物,車渠、瑪瑙連同玉石類,都是西方的珍貴寶物。
原文
《佛經》云:七寶者,謂金、銀、琉璃、車渠、瑪瑙、玻璃、真珠是也。或云珊瑚、琥珀。
白話
《佛經》說:七寶是指金、銀、琉璃、車渠、瑪瑙、玻璃、真珠。也有的說是珊瑚、琥珀。
原文
今瑪瑙碗上刻鏤為奇工者,皆以自然灰又昆吾刀治之,自然灰,今時以牛皮膠作假者,非也。日華子云:玻璃,冷,無毒。安心,止驚悸,明目,摩翳障。
白話
現在瑪瑙碗上雕刻鏤空成為精巧工藝的,都是用自然灰和昆吾刀來加工的,自然灰現在有人用牛皮膠假冒,不是真的自然灰。日華子說:玻璃,性子冷,沒有毒性。能安定心神,止住驚慌心悸,明亮眼睛,消除眼翳障礙。
原文
圖經曰:青琅玕,生蜀郡平澤。蘇恭注云:琅玕乃有數種,是琉璃之類,火齊寶也。
白話
《圖經》說:青琅玕,生長在蜀郡的平坦池澤地帶。蘇恭注解說:琅玕有多種,屬於琉璃一類,是火齊寶石。
原文
琅玕五色,其以青者入藥,為勝,出嶲(音隨)州以西烏白蠻中及於闐國也。
白話
琅玕有五種顏色,其中青色的入藥最好,出產於嶲州(音同隨)以西的烏白蠻族地區以及於闐國。
原文
今秘書中有《異魚圖》載,琅玕青色,生海中,雲海人於海底以網掛得之,初出水紅色,久而青黑,枝柯似珊瑚而上有孔竅如蟲蛀,擊之有金石之聲,乃與珊瑚相類。其說不同,人莫能的識。謹按《尚書·禹貢》:雍州厥貢球琳琅玕。
白話
現在秘府中收藏的《異魚圖》記載,琅玕是青色的,生長在海中,據說海邊的人在海底用網掛住它來採集,出水時是紅色,久了就變成青黑色,枝條像珊瑚而且上面有像蟲蛀過的孔洞,敲擊時有金石之聲,竟然與珊瑚相似。這種說法與前面不同,沒有人能夠確認。謹慎地查考《尚書·禹貢》:雍州的貢品是球、琳、琅玕。
原文
《爾雅》云:西北之美者,有崑崙墟之球琳琅玕焉。孔安國、郭璞皆以為石之似珠者。
白話
《爾雅》說:西北地方的珍美之物,有崑崙山所產的球、琳、琅玕。孔安國、郭璞都認為這是形狀像珠子的石頭。
原文
而《山海經》云:崑崙山有琅玕,若然是石之美者,明瑩若珠之色,而其狀森植耳。大抵古人謂石之美者多謂之珠。《廣雅》謂琉璃、珊瑚,皆為珠是也。故《本經》一名青珠。而左太衝《蜀都賦》云:青珠黃環。
白話
而《山海經》說:崑崙山有琅玕,如此說來這是石頭中的美物,光明瑩澈像珠子的顏色,而它的形狀則是叢生種植的樣子。大致說來古人把石頭中美麗的都叫做珠子。《廣雅》說琉璃、珊瑚都算作珠子就是這個道理。所以《本經》又名青珠。左太衝《蜀都賦》說:青珠黃環。
原文
黃環是木,然引以相併者,亦謂其美如珠,而其類實木也。
白話
黃環是木本植物,然而引述時把它們放在一起說,也是因為它們同樣美如珠子,而實際上黃環的類別是木本植物。
原文
又如上所說,皆出西北山中,而今圖乃雲海底得之。蓋珍瑰之物,山海谷俱產焉。今醫方家亦以難得而稀用也。唐本余:味甘。
白話
又如上面所說,都是出產於西北山中,而現在的圖卻說是從海底得到的。大概珍貴美好的物品,高山大海和山谷都會出產。現在的醫生也因此物難以得到而很少使用。《唐本》剩下記載:味道甘甜。
原文
衍義曰:青琅玕,《書》曰:三危既宅。三危,西裔之山也,厥貢唯球琳琅玕。孔穎達以謂琅玕石似玉。《新書》亦謂三苗、西戎。《西域記》云:天竺國正出此物。陶隱居謂為木,名大丹名。
白話
《衍義》說:青琅玕,《尚書》說:三危已經可以居住了。三危,是西方的山,那裡的貢品只有球、琳、琅玕。孔穎達認為琅玕是形似玉的石頭。《新書》也說是三苗、西戎。《西域記》說:天竺國正出產這個東西。陶隱居認為是木本植物,又說是大丹的名稱。
原文
既是大丹名,則《本經》豈可更言煮煉服之。又曰:可化為丹。陶不合遠引,非此琅玕也。《唐本》注云:是琉璃之類。且琉璃火成之物,琅玕又非火成。
白話
既然是大丹的名稱,那麼《本經》怎麼可以又說煮煉後服用。又說可以化為丹藥。陶隱居不應該遠引,這不是這種琅玕。《唐本注》說:這是琉璃一類的。但琉璃是火成的物品,琅玕又不是火成的。
原文
《經》曰:生蜀郡平澤,安得同類言之,其說愈遠。
白話
《本經》說:生長在蜀郡的平坦池澤地帶,怎麼能說是同類呢,他的說法越來越遠離真相了。
原文
且《佛經》所謂琉璃者,正如鬼谷珠之類,乃火成之物也,今人絕不見用。
白話
而且《佛經》所說的琉璃,正像鬼谷珠之類,是火成的物品,現在的人完全不再使用了。