原文
味辛、甘,微寒、大寒,無毒。主中風寒熱,心下逆氣驚喘,口乾舌焦,不能息,腹中堅痛,除邪鬼,產乳,金瘡,除時氣,頭痛身熱,三焦大熱,皮膚熱,腸胃中隔氣,解肌發汗,止消渴,煩逆,腹脹,暴氣喘息,咽熱,亦可作浴湯。一名細石,細理白澤者良,黃者令人淋。生齊山山谷及齊盧山、魯蒙山。採無時。(雞子為之使,惡莽草、馬目毒公。)
味道辛、甘,性微寒、大寒,無毒。主要治療中風寒熱,心下逆氣、驚喘,口乾舌焦,不能喘息,腹中堅硬疼痛,驅除邪魅,生產後乳汁不通,金瘡,驅除時令邪氣,頭痛身熱,三焦大熱,皮膚發熱,腸胃隔氣不通,能解肌發汗,止消渴,煩躁呃逆,腹脹,暴氣喘息,咽喉發熱,也可用來作沐浴湯劑。又名細石,質地細膩、色白潤澤的品質較好,發黃的會使人患淋病。產於齊山山谷及齊盧山、魯蒙山。採集沒有固定時節。(雞蛋為其使藥,畏懼莽草、馬目毒公。)
原文
陶隱居云:二郡之山,即青州、徐州也。今出錢塘縣,皆在地中,雨後時時自出,取之皆如棋子,白澈最佳。彭城者亦好。近道多有而大塊,用之不及彼。《仙經》不須此。
陶隱居說:這兩郡的山,指的是青州、徐州。如今出產於錢塘縣,都埋藏在地下,雨後時常自動露出,採集到的都像棋子般大小,潔白清澈的最好。彭城的也好。附近地區雖多有出產但都是大塊,使用效果比不上那裡的。《仙經》不需要這個。
原文
唐本注云:石膏、方解石,大體相似,而以未破為異。
唐本注說:石膏、方解石,整體上相似,只是以未破碎者為區別。
如今市場上都用方解石來代替石膏,看不到真正的石膏。
原文
石膏生於石旁,其方解石不因石而生,端然獨處,大者如升,小者若拳,或在土中,或生溪水,其上皮隨土及水苔色,破之方解,大者方尺。
石膏生長在石頭旁邊,方解石不依附石頭而生,孤獨地獨立存在,大的像升,小的像拳,有的在土中,有的生長在溪水邊,它的外皮隨著泥土和水苔的顏色而變化,破開後呈方形棱角,大的有一尺見方。
原文
今人以此為石膏,療風去熱雖同,而解飢發汗不如真者。
如今人們把這個當作石膏,治療風病、去除熱邪雖然相同,但解飢發汗的功效不如真正的石膏。
臣禹錫謹慎地按《藥性論》說:石膏作為使藥,畏懼巴豆,畏懼鐵。
原文
能治傷寒頭痛如裂,壯熱皮如火燥,煩渴,解肌,出毒汗。主通胃中結,煩悶,心下急,煩躁。治唇口乾焦。和蔥煎茶去頭痛。蕭炳云:石膏,臣。陳藏器云:陶云出錢塘縣中。按:錢塘在平地,無石膏,陶為錯注。
能治療傷寒頭痛如裂,壯熱皮如火烤般乾燥,煩渴,解肌,發散毒邪之汗。主要能疏通胃中痞結,解除煩悶,心下急迫,煩躁不安。治療嘴唇口舌乾焦。與蔥煎茶可去除頭痛。蕭炳說:石膏,臣藥。陳藏器說:陶隱居說出產於錢塘縣中。考證:錢塘在平地上,沒有石膏,陶隱居是錯誤的注釋。
原文
蘇又注五石脂云:五石脂中又有石膏,似骨如玉堅潤,服之勝鍾乳。
蘇恭又注五石脂說:五石脂中又有石膏,外觀像骨頭一樣堅硬溫潤如玉石,服用它比鐘乳石效果更好。
與這裡說的石膏,是兩種物品同名而已,不可以混淆使用。
原文
日華子云:治天行熱狂,下乳,頭風旋,心煩躁,揩齒益齒。通亮,理如雲母者上,又名方解石。
日華子說:治療天行熱病發狂,下乳汁,頭風眩暈,心煩躁動,擦拭牙齒有益牙齒。通透光亮,質地像雲母的為上品,又名方解石。
原文
圖經曰石膏,生齊山山谷及齊盧山、魯蒙山,今汾、孟、虢、耀州,興元府亦有之。生於山石上,色至瑩白,其黃者不堪。
圖經說石膏,生長在齊山山谷及齊盧山、魯蒙山,如今汾州、孟州、虢州、耀州,興元府也有。生長在山石上,顏色極為潔白光亮,發黃的不堪用。
原文
此石與方解石絕相類,今難得真者,用時唯取未破者以別之。
此石與方解石極為相似,如今很難得到真的,使用時只能取未破碎的來區別。
原文
其方解石不附石而生,端然獨處,外皮有土及水苔色,破之皆作方稜。石膏自然明瑩如玉石,此為異也。採無時。方解石舊出下品,《本經》云:生方山。
那方解石不附著石頭而生,孤獨地獨立存在,外皮帶有泥土和水苔的顏色,破開後都呈方形棱角。石膏自然明亮晶瑩如玉石,這是它們的區別。採集沒有固定時節。方解石舊時出於下品,《本經》說:生於方山。
原文
陶隱居以為長石,一名方石,療體相似,疑是一物。蘇恭云:療熱不減石膏。若然,似可通用,但主頭風不及石膏也。
陶隱居認為是長石,又名方石,治療功效相似,懷疑是一物。蘇恭說:治療熱邪不亞於石膏。如果是這樣,似乎可以通用,但主要治療頭風不如石膏。
原文
又今南方醫家著一說云:按本草,石膏、方解石大體相似,但方解石不因石,端然獨處。
又有南方醫家著作說:按本草所說,石膏、方解石大體相似,只是方解石不依附石頭,孤獨地獨立存在。
原文
又云,今市人皆以方解石代石膏,未見有真石膏也。
又說,如今市場上都用方解石代替石膏,看不到真正的石膏。
原文
又陶隱居謂:石膏皆在地中,雨後時時自出,取之皆如棋子,此又不附石生也。二說相反,未知孰是。
又有陶隱居說:石膏都在地下,雨後時常自動露出,採集的都像棋子般大小,這又說是不附石而生。兩種說法相反,不知道哪個正確。
原文
今詳石膏既與方解石肌理、形段、剛柔皆同,但以附石、不附石,豈得功力相異也。
如今詳察石膏既然與方解石肌理、形狀段落、剛柔性質都相同,只是因為附石、不附石的區別,豈能功效功力就不同呢。
原文
但意今之所用石膏、方解者,自是方解石,石膏乃別是一物爾。
只是猜想如今所使用的石膏、方解石,自然是方解石,石膏乃是另外一種東西。
原文
今石膏中,時時有瑩澈可愛,有縱理,而不方解者,好事者或以為石膏,然據本草,又似長石。
如今石膏中,時常有晶瑩清澈可愛的,有縱向紋理而不是方解石狀的,好事者或許以為是石膏,但根據本草,又像是長石。
原文
又有議者以謂青石間,往往有白脈貫澈類肉之有膏肪者,為石膏,此又本草所謂理石也。然不知石膏定是何物。
又有議論者認為青石之間,往往有白色脈絡貫穿,像肉中有脂肪膏油的,是石膏,這又是本草所說的理石。然而不知道石膏究竟是什麼東西。
如今姑且依照市人的用法用方解石,然而博學的人也應當堅定地考究它的實際情況。
原文
今密州九仙山東南隅,地中出一種石,青白而脆,擊之內有火,謂之玉火石,彼土醫人常用之。云味甘、微辛,溫。療傷寒發汗,止頭目昏眩痛,功與石膏等。彼土人或以當石膏,故以附之。
如今密州九仙山東南角,土地中生出一種石頭,青白色而質脆,敲擊它裡面有火,稱為玉火石,那裡的當地醫生常用它。說味道甘、微辛,性溫。治療傷寒發汗,止頭目昏沉眩暈疼痛,功效與石膏相等。當地人或許用它來代替石膏,因此附錄於此。
原文
雷公云:凡使,勿用方解石。方解石雖白,不透明,其性燥。
雷公說:凡是使用,不要用方解石。方解石雖然白,但不透明,它的藥性乾燥。
原文
若石膏出剡州茗山縣義情山,其色瑩淨如水精,性良善也。
如果石膏出產於剡州茗山縣義情山,它的顏色晶瑩純淨像水晶,藥性良好。
原文
凡使之,先於石臼中搗成粉,以夾物羅過,生甘草水飛過了,水盡令乾,重研用之。
凡是使用它,先在石臼中搗成粉末,用布袋篩過,再用生甘草水研磨洗滌,等水乾後,重新研磨後使用。
原文
外臺秘要,骨蒸亦曰內蒸,所以言內者,必外寒內熱附骨也。
《外臺秘要》說:骨蒸也叫做內蒸,之所以稱為內,一定是外寒內熱附著於骨。
原文
其根在五臟六腑之中,或皮燥而無光,蒸盛之時,四肢漸細,足趺腫者。
它的病根在五臟六腑之中,有的皮毛乾燥而無光澤,蒸熱熾盛的時候,四肢逐漸消瘦,腳背浮腫的。
原文
石膏十分,研如乳法,和水服方寸匕,日再,以體涼為度。肘後方葛氏療小便卒大數非淋,令人瘦。
石膏十分,研磨成像乳汁的方法,和水服用一方寸匕,每日兩次,以身體涼爽為度。《肘後方》葛氏治療小便突然大量頻繁不是淋證,使人消瘦。
原文
以石膏半斤搗碎,水一斗,煮取五升,稍飲五合。梅師方:治熟油、湯、火燒瘡,痛不可忍。取石膏搗末細研,用粉,瘡愈。子母秘錄:治乳不下。以石膏三兩,水二升,煮之三沸。三日飲令盡,妙。太上八帝玄變經:石膏發汗。丹房鏡源:石膏,桂州者,可結汞。
用石膏半斤搗碎,水一斗,煮取五升,稍溫飲用五合。梅師方:治療熱油、熱湯、火焰燒傷,疼痛不可忍受。取石膏搗成細末研磨,用粉敷,瘡就會癒合。子母秘錄:治療乳汁不下。用石膏三兩,水二升,煮沸三次。三天內飲完,好。太上八帝玄變經:石膏能發汗。丹房鏡源:石膏,桂州出產的,可以煉丹凝結水銀。
別說說:謹慎考按陶隱居的說法出自錢塘山中,雨後時常自動露出。
原文
今錢塘人乃鑿山以取之,甚多,搗為末,作齒藥貨用。浙人呼為寒水石,然入藥最勝他處者。
如今錢塘人卻開鑿山石來採取,非常多,搗成粉末,作為牙齒用藥出售。浙江人稱它為寒水石,然而用作藥物比其他地方的都好。
如今既然是開鑿山石而取得的,就是依附石頭而生的,這就是石膏。
原文
陳藏器謂錢塘縣在平地,無石膏乃知陳不識錢塘,明矣。
陳藏器說錢塘縣在平地上,沒有石膏,由此可知陳藏器不認識錢塘,明白了。
原文
衍義曰:石膏,二書紛辨不決,未悉厥理。詳《本經》原無方解石之文,止緣《唐本》注:石膏、方解石大體相似。因此一說,後人遂惑。
衍義說:石膏,兩本書爭論不休,不能決定,沒有完全明白其中的道理。詳細考察《本經》原來沒有方解石的記載,只因為《唐本》注說:石膏、方解石大體相似。由於這一說法,後人於是迷惑。
原文
《經》曰:生齊山山谷,及齊魯山、魯蒙山。採無時,即知他處者為非。
《本經》說:生長在齊山山谷,及齊盧山、魯蒙山。採集沒有固定時節,就知道其他地方的不是正品。
原文
《經》中所言細理白澤者良,故知不如是,則非石膏也。
《本經》中所說質地細膩、色白潤澤的品質好,因此知道不是這樣的,就不是石膏。
原文
下有理石條中,《經》云:如石膏順理而細,又可明矣。
下面有理石條,《本經》說:像石膏那樣沿著紋理而且細膩,又可以明白了。
原文
今之所言石膏、方解石,二者何等有順理細紋又白澤者。有是,則石膏也;無是,則非石膏也。
如今所說的石膏、方解石,兩者哪個有沿著紋理的細紋又白潤光澤的。有這個,就是石膏;沒有這個,就不是石膏。
原文
仍須是《經》中所言州土者,方可入藥,余皆偏見,可略不取。仲景白虎湯中,服之如神。
仍然必須是《本經》所說的州郡產地的,才能入藥,其他都是偏頗的見解,可以大致不取。仲景的白虎湯中,服用它如神效。
原文
新校正仲景《傷寒論》後言,四月以後,天氣熱時,用白虎者是也。
新校正仲景《傷寒論》後面說,四月以後,天氣炎熱的時候,使用白虎湯的就是這個。
原文
然四方氣候不齊,又歲中氣運不一,方所既異,雖其說甚雅,當此之時,亦宜兩審。
然而四方氣候不整齊,又年中氣運不相同,產地既然有異,雖然這個說法很文雅,在這個時候,也應當兩方面審察。
原文
若傷寒熱病,或大汗後,脈洪大,口舌躁,頭痛,大渴不已;或著暑熱,身痛倦怠,白虎湯服之無不效。
如果是傷寒熱病,或者大汗後,脈洪大,口舌乾燥,頭痛,大渴不止;或者受到暑熱侵襲,身體疼痛倦怠,服用白虎湯沒有不效的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。