證類本草

食鹽

食鹽

食鹽65
原文
味鹹,溫,無毒。主殺鬼蠱邪疰毒氣,下部䘌瘡,傷寒寒熱,吐胸中痰癖,止心腹卒痛,堅肌骨。多食傷肺,喜咳。
白話
味鹹,性溫,無毒。主治殺鬼蠱邪疰毒氣,下部䘌瘡,傷寒寒熱,吐出胸中的痰癖,止心腹突然疼痛,堅固肌肉骨骼。多吃損傷肺臟,容易咳嗽。
原文
陶隱居云:五味之中,唯此不可缺。有東海、北海鹽及河東鹽池,梁、益鹽井,交、廣有南海鹽,西羌有山鹽,胡中有樹鹽,而色類不同,以河東者為勝。東海鹽、官鹽白,草粒細。北海鹽黃,草粒粗。以作魚鮓及咸菹,乃言北勝。
白話
陶隱居說:五味之中,唯獨此味不可缺少。有東海、北海的鹽以及河東的鹽池,梁州、益州的鹽井,交州、廣州有南海鹽,西羌有山鹽,胡中有樹鹽,而顏色種類不同,以河東的為最佳。東海鹽、官鹽是白色的,草粒細小。北海鹽是黃色的,草粒粗大。用來製作魚鮓和鹹菜,則說北方的鹽更好。
原文
而藏繭必用鹽官者,蜀中鹽小淡,廣州鹽鹹苦。不知其為療體復有優劣否?
白話
而儲藏蠶繭必須用鹽官鹽,蜀中的鹽稍微淡,廣州的鹽鹹而苦。不知道它們的藥用功效是否有優劣之分?
原文
西方、北方人,食不耐咸,而多壽少病,好顏色。
白話
西方、北方的人,飲食不耐受鹹味,卻多長壽少病,氣色好。
原文
東方、南方人,食絕欲咸,而少壽多病,便是損人,則傷肺之效矣。
白話
東方、南方的人,飲食非常想要鹹味,卻少壽多病,這便是損害人體,就是傷肺的效應了。
原文
然以浸魚肉,則能經久不敗;以沾布帛則易致朽爛。所施處各有所宜也。今注:《唐本》原在米部,今移。
白話
然而用它浸泡魚肉,則能經久不腐敗;用它沾濕布帛則容易導致朽爛。所應用的地方各有適宜。今注:《唐本》原在米部,現在移過來。
原文
臣禹錫等謹按蜀本云:多食,令人失色膚黑,損筋力也。藥性論云:鹽,有小毒。能殺一切毒氣,鬼疰氣。主心痛中惡,或連腰臍者。
白話
臣禹錫等謹按《蜀本》說:多吃,使人臉色失去光澤、皮膚變黑,損傷筋力。《藥性論》說:鹽,有小毒。能殺一切毒氣、鬼疰氣。主治心痛中惡,或者疼痛連及腰臍的。
原文
鹽如雞子大,青布裹燒赤,納酒中頓服,當吐惡物,主小兒卒不尿,安鹽於臍中灸之。
白話
取鹽如雞蛋大小,用青布包裹燒紅,放入酒中一次服下,應當吐出惡物。主治小兒突然不尿,將鹽放在肚臍中灸之。
原文
面上五色瘡,鹽湯綿浸拓瘡上,日五、六度易,瘥。又和槐白皮切蒸,治腳氣。
白話
臉上有五色瘡,用鹽湯浸綿,拓在瘡上,每天更換五到六次,即可痊癒。又和槐白皮切碎蒸過,治療腳氣。
原文
又空心揩齒,少時吐水中洗眼,夜見小字,良。治婦人隱處疼痛者,鹽青布裹熨之。
白話
又空腹時揩牙齒,過一會兒吐到水中洗眼,夜晚能看見小字,效果好。治療婦女隱處疼痛的,用鹽青布包裹熨之。
原文
主鬼疰,屍疰,下部蝕瘡,炒鹽布裹坐熨之,兼主火灼瘡。
白話
主治鬼疰、屍疰、下部蝕瘡,將鹽炒熱用布包裹,坐著熨之,兼治火灼瘡。
原文
陳藏器云:按鹽本功外,除風邪,吐下惡物,殺蟲,明目,去皮膚風毒,調和腑臟,消宿物,令人壯健。人卒小便不通,炒鹽納臍中,即下。陶公以為損人,斯言不當。
白話
陳藏器說:按鹽原本的功效之外,還能驅除風邪,吐出或瀉下惡物,殺蟲,明目,去除皮膚風毒,調和臟腑,消化積滯食物,使人強壯健康。人突然小便不通,炒鹽放入肚臍中,即能通下。陶公認為損害人,這話不恰當。
原文
且五味之中,以鹽為主,四海之內,何處無之。唯西南諸夷稍少,人皆燒竹及木鹽當之。
白話
況且五味之中,以鹽為主,四海之內,何處沒有。只有西南各夷族稍微少一些,人們都燒竹子及木鹽代替它。
原文
日華子云:暖水臟及霍亂,心痛,金瘡,明目,止風淚,邪氣,一切蟲傷瘡腫,消食,滋五味,長肉,補皮膚,通大小便。
白話
日華子說:溫暖水臟及治療霍亂,心痛,金瘡,明目,止風淚,邪氣,一切蟲傷瘡腫,消食,滋養五味,長肉,補皮膚,通大小便。
原文
小兒疝氣並內腎氣,以葛袋盛於戶口懸之,父母用手拈抖盡,即疾當愈。
白話
小兒疝氣以及內腎氣,用葛袋裝著掛在門戶上,父母用手拈抖使鹽灑盡,疾病就會痊癒。
原文
圖經曰:食鹽,舊不著所出州郡。陶隱居云:有東海、北海鹽,及河東鹽池,梁、益有鹽井,交、廣有南海鹽,西羌有山鹽,胡中有木鹽。而色類不同,以河東者為勝。
白話
《圖經》說:食鹽,舊時不記載所出產的州郡。陶隱居說:有東海、北海的鹽,以及河東鹽池,梁州、益州有鹽井,交州、廣州有南海鹽,西羌有山鹽,胡中有木鹽。而顏色種類不同,以河東的為最佳。
原文
河東鹽,今解州、安邑兩池所種鹽最為精好,是也。
白話
河東鹽,現在解州、安邑兩個鹽池所種的鹽最為精良,就是這樣。
原文
又有幷州兩監末鹽,乃刮鹼煎煉,不甚佳,其咸蓋下品所著滷鹼,生河東鹽池者,謂此也。下品又有大鹽,生邯鄲及河東池澤。
白話
又有幷州兩監的末鹽,是刮取鹼土煎煉而成,不怎麼好,它的鹹味大概是下品所記載的滷鹼,出產在河東鹽池的,就是指這個。下品又有大鹽,出產在邯鄲及河東的池澤。
原文
蘇恭云:大鹽即河東印鹽,人之常食者,形粗於末鹽,乃似今解鹽也。
白話
蘇恭說:大鹽就是河東印鹽,人們平常食用的,形狀比末鹽粗,就像現在的解鹽。
原文
解人取鹽,於池旁耕地,沃以池水,每臨南風急,則宿昔成鹽滿畦,彼人謂之種鹽。
白話
解州人取鹽,在池旁耕地,澆灌池水,每當南風急時,則一夜之間成鹽滿畦,當地人稱為種鹽。
原文
東海、北海、南海鹽者,今滄、密、楚、秀、溫、臺、明、泉、福、廣、瓊、化諸州官場煮海水作之,以給民食者,又謂之澤鹽,醫方所謂海鹽是也。
白話
東海、北海、南海的鹽,現在滄、密、楚、秀、溫、臺、明、泉、福、廣、瓊、化各州的官場煮海水製作,供給百姓食用,又稱為澤鹽,醫方中所說的海鹽就是這個。
原文
其煮鹽之器,漢謂之牢盆,今或鼓鐵為之,或編竹為之,上下周以蜃灰,廣丈深尺,平底,置於灶,皆謂之鹽盤。《南越志》所謂織篾為鼎,和以牡蠣也。
白話
煮鹽的器具,漢代稱為牢盆,現在有的用鐵鼓鑄造,有的用竹子編織,上下周圍塗以蜃灰,寬一丈深一尺,平底,放在灶上,都稱為鹽盤。《南越志》所說的用竹篾織成鼎,和以牡蠣灰,就是這樣。
原文
然後於海濱掘地為坑,上布竹木,覆以蓬茅,又積沙於其上。每潮汐沖沙,滷鹼淋於坑中。
白話
然後在海邊掘地為坑,上面鋪設竹木,覆蓋蓬草茅草,又在上面堆積沙子。每當潮汐沖刷沙子,滷鹼就淋入坑中。
原文
水退則以火炬照之,滷氣衝火皆滅,因取海滷注盤中煎之,頃刻而就。
白話
水退後用火炬照它,滷氣衝擊火炬都會熄滅,於是取海滷注入盤中煎煮,頃刻之間就完成。
原文
管子曰:齊有渠展之鹽,伐菹薪煮海水徵積之,十月始生,至於正月成三萬是也。菹薪謂以茅菹燃火也。
白話
《管子》說:齊國有渠展的鹽,砍伐菹薪煮海水積聚起來,十月開始生產,到正月積成三萬鍾就是這樣。菹薪是指用茅菹燒火。
原文
梁、益鹽井者,今歸州及西川諸郡皆有鹽井,汲其水以煎作鹽,如煮海之法,但以食彼方之民耳。
白話
梁州、益州的鹽井,現在歸州及西川各郡都有鹽井,汲取井水煎煮成鹽,如同煮海的方法,只是用來供給當地民眾食用罷了。
原文
西羌山鹽、胡中水鹽者,即下條云光明鹽,生鹽州。下品有戎鹽,生胡鹽山及西羌北地。酒泉福祿城東南角。北海青,南海赤者是也。然羌胡之鹽種類自多。
白話
西羌的山鹽、胡中的水鹽,就是下一條所說的光明鹽,產於鹽州。下品有戎鹽,產於胡鹽山及西羌北地。酒泉福祿城東南角。北海青鹽、南海赤鹽就是這種。然而羌胡的鹽種類自然很多。
原文
陶注又云:虜中鹽有九種:白鹽、食鹽、常食者,黑鹽、柔鹽、赤鹽、駁鹽、臭鹽、馬齒鹽之類,今人不能遍識。醫家治眼及補下藥多用青鹽,疑此即戎鹽。
白話
陶注又說:胡人地區的鹽有九種:白鹽、食鹽(平常食用的)、黑鹽、柔鹽、赤鹽、駁鹽、臭鹽、馬齒鹽之類,現在人不能全部辨識。醫家治療眼疾及補下藥多用青鹽,懷疑這就是戎鹽。
原文
而《本經》云:北海青,南海赤,今青鹽從西羌來者,形塊方稜,明瑩而青黑色,最奇。
白話
而《本經》說:北海產青鹽,南海產赤鹽,現在青鹽從西羌來的,形狀方塊有稜角,明亮晶瑩而呈青黑色,最為奇特。
原文
北胡來者,作大塊而不光瑩,又多孔竅若蜂窠狀,色亦淺於西鹽,彼人謂之鹽枕,入藥差劣。
白話
北胡來的鹽,做成大塊而不光滑晶瑩,又有很多孔竅像蜂窩狀,顏色也比西鹽淺,當地人稱為鹽枕,入藥品質稍差。
原文
北胡又有一種鹽,作片屑如碎白石,彼人亦謂之青鹽,緘封於匣中,與鹽枕並作禮贄,不知是何色類。
白話
北胡又有一種鹽,呈片屑狀如碎白石,當地人也稱為青鹽,封存在匣子裡,與鹽枕一同作為禮物饋贈,不知道是什麼顏色種類。
原文
又階州出一種石鹽,生山石中,不由煎煉,自然成鹽,色甚明瑩,彼人甚貴之,云即光明鹽也。醫方所不用,故不能盡分別也。
白話
又階州出產一種石鹽,生在山石中,不經煎煉,自然成鹽,顏色非常明亮晶瑩,當地人很珍視它,說就是光明鹽。醫方不使用,所以不能完全分辨。
原文
又通、泰、海州並有停戶刮鹼,煎鹽輸官,如幷州末鹽之類,以供給江湖,極為饒衍,其味乃優於幷州末鹽也。
白話
又通、泰、海州都有停戶刮取鹼土,煎鹽繳納給官府,如同幷州末鹽之類,供給江湖地區,非常豐富,其味道優於幷州末鹽。
原文
濱州亦有人戶煎煉草土鹽,其色最粗黑,不堪入藥,但可啖馬耳。
白話
濱州也有人戶煎煉草土鹽,其顏色最粗黑,不能入藥,只可餵馬而已。
原文
又下有綠鹽條云;以光明鹽、硇砂、赤銅屑釀之為塊,綠色,真者出焉耆國,水中石下取之,狀若扁青、空青,今不聞識此者,醫方亦不用。
白話
又下面有綠鹽條說:用光明鹽、硇砂、赤銅屑釀造成塊,綠色,真正的出自焉耆國,從水中石下取得,形狀像扁青、空青,現在沒有聽說認識這個的,醫方也不使用。
原文
唐·柳柳州纂《救三死治霍亂鹽湯方》云:元和十一年十月得乾霍亂,上不可吐,下不可利,出冷汗三大斗許,氣即絕。河南房偉傳此湯,入口即吐,絕氣復通。
白話
唐代柳柳州(柳宗元)編纂《救三死治霍亂鹽湯方》說:元和十一年十月患乾霍亂,上不能吐,下不能瀉,出冷汗三大斗左右,氣息即絕。河南房偉傳授這個湯方,入口即吐,斷氣又通。
原文
其法:用鹽一大匙,熬令黃,童子小便一升,二物溫和服之,少頃吐下即愈。
白話
其方法:用鹽一大匙,熬到變黃,童子小便一升,兩物溫和服用,不一會兒吐瀉即愈。
原文
劉禹錫《傳信方》著崔中丞煉鹽黑丸方:鹽一升搗末,納粗瓷瓶中實,築泥頭訖,初以火燒,漸漸加炭火,勿令瓶破,候赤徹,鹽如水汁,即去火,其鹽冷即凝,破瓶取之。
白話
劉禹錫《傳信方》記載崔中丞煉鹽黑丸方:鹽一升搗成末,放入粗瓷瓶中壓實,用泥封好瓶口,先用火燒,漸漸加炭火,不要讓瓶子破裂,等到燒得赤透,鹽像水汁一樣,就撤火,鹽冷卻後凝結,打破瓶子取出。
原文
豉一升熬焦,桃仁一大兩和麩熬令熟,巴豆二大兩,去心膜,紙中熬令油出,須生熟得所,即少力,生又損人,四物各用研搗成熟藥,秤量蜜和丸如梧子,每服三丸,皆平旦時服。天行時氣,豉汁及茶下並得。服後多吃茶汁行藥力。心痛,酒下,入口便止。血痢,飲下,初變水痢,後便止。鬼瘧,茶飲下。骨熱,白蜜湯下。忌冷漿水。合藥久則丸稍加令大。凡服藥後吐痢,勿怪。
白話
豆豉一升熬焦,桃仁一大兩和麩皮一起熬熟,巴豆二大兩,去掉心膜,用紙包裹熬出油來,須生熟恰到好處,太生則藥力小,太生又損傷人,四種藥各用研搗成熟藥,稱量後用蜜和成丸如梧桐子大,每次服三丸,都在清晨時服用。天行時氣病,用豆豉汁或茶送服都可以。服後多喝茶汁以助藥力。心痛,用酒送服,入口即止。血痢,用飲水送服,初時變成水痢,之後便止。鬼瘧,用茶飲送服。骨熱,用白蜜湯送服。忌冷漿水。配藥時間久了,丸藥稍微加大。凡是服藥後吐瀉,不要奇怪。
原文
服藥一日,忌口兩日,吐痢若多,即煎黃連汁服止之。
白話
服藥一天,忌口兩天,如果吐瀉太多,就煎黃連汁服用止住。
原文
平旦服藥,至小食時以來,不吐痢者,或遇殺藥人,即更服一、兩丸投之。
白話
清晨服藥,到早飯時左右,如果不吐不瀉,或者遇到藥性被抑制的情況,就再服用一兩丸推助藥力。
原文
其藥冬中合,臘月尤佳,瓷合子中盛貯,以臘紙封之,勿令泄氣。清河崔能云:合得一劑,可救百人。
白話
此藥在冬季配製,臘月尤其好,用瓷盒子盛裝,用臘紙封好,不要讓它洩氣。清河崔能說:配得一劑,可救百人。
原文
天行時氣,卒急覓諸藥不得,又恐過時,或在道途或在村落,無諸藥可求,但將此藥一刀圭,即敵大黃、朴硝數兩,曾試有效。
白話
患天行時氣病,倉促間找不到各種藥,又怕錯過時機,或者在路途中或村落裡,沒有藥可求,只用此藥一刀圭,就相當於大黃、朴硝數兩,曾試驗有效。
原文
宜行於閭里間及所使輩,若小兒、女子不可服多,被攪作耳。唐方又有藥鹽法,出於張文仲。唐之士大夫多作之。
白話
適宜在鄉里間及僕役中推行,但小兒、女子不可多服,會導致攪亂。唐代藥方又有藥鹽法,出自張文仲。唐代的士大夫多製作此藥。
原文
食療:蠼螋尿瘡,鹽三升,水一斗,煮取六升,以綿浸湯,掩瘡上。
白話
食療:蠼螋尿瘡,用鹽三升,水一斗,煮取六升,用綿浸湯,覆蓋在瘡上。
原文
又,治一切氣及腳氣,取鹽三升,蒸,候熱分裹,近壁,腳踏之,令腳心熱。又,和槐白皮蒸用,亦治腳氣。夜夜與之良。
白話
又,治療一切氣病及腳氣,取鹽三升,蒸熱,分開包裹,靠近牆壁,用腳踩踏,使腳心發熱。又,和槐白皮蒸用,也治腳氣。每晚這樣做很好。
原文
又,以皂莢兩梃,鹽半兩,同燒令通赤,細研。夜夜用揩齒。
白話
又,用皂莢兩枝,鹽半兩,一同燒到通紅,細細研磨。每晚用來揩牙。
原文
一月後有動者齒及血䘌齒,並瘥,其齒牢固。聖惠方:治小兒臍風濕。
白話
一個月後有鬆動的牙齒以及血䘌齒,都痊癒,牙齒變得牢固。《聖惠方》:治小兒臍風濕。
原文
以鹽二兩,豉二合,相和爛搗,捏作餅子如錢大,安新瓦上炙令熱,以熨臍上,瘥。亦用黃柏藥末敷之。又方,治肝風虛,轉筋入腹。以鹽半斤,水煮少時,熱漬之佳。
白話
用鹽二兩,豆豉二合,混合搗爛,捏成餅子如錢幣大小,放在新瓦上烤熱,用來熨肚臍,即愈。也可用黃柏藥末敷。又一方,治肝風虛,轉筋入腹。用鹽半斤,用水煮一會兒,熱浸患處效果好。
原文
外臺秘要,治胸心痰飲,傷寒熱病,瘴瘧須吐者。
白話
《外臺秘要》,治療胸心痰飲,傷寒熱病,瘴瘧需要催吐的。
原文
以鹽末一大匙,以水或暖湯送下,須臾則吐。吐不快,明旦更服,甚良。又方,治天行後兩脅脹滿,小便澀。熬鹽熨臍下。又方,主風,身體如蟲行。
白話
用鹽末一大匙,用水或溫湯送下,不一會兒就吐。如果吐得不暢快,第二天早晨再服,效果很好。又一方,治療天行病後兩脅脹滿,小便不暢。熬鹽熨臍下。又一方,主治風證,身體感覺像蟲爬行。
原文
鹽一斗,水一石,煎減半,澄清溫洗三、五度,治一切風。千金方,治齒齦宣露。
白話
鹽一斗,水一石,煎煮到剩一半,澄清後溫洗三到五次,治療一切風證。《千金方》,治療牙齦宣露。
原文
每旦捻鹽納口中,以熱水含嗽齒百遍,不過五日齒即牢密。又方主逆生。以鹽塗兒足底,又可急搔爪之。千金翼:治諸瘡癬初生,或始痛時。以單方救不效,嚼鹽塗之妙。肘後方治中風,但腹中切痛。
白話
每天早晨取鹽放入口中,用熱水含漱牙齒一百遍,不過五天牙齒就牢固緊密。又一方主治逆生(胎位不正)。用鹽塗在胎兒足底,又可急速搔抓腳心。《千金翼》:治療各種瘡癬初生,或剛開始疼痛時。用單方救治無效,嚼鹽塗抹有效。《肘後方》治中風,但腹中劇痛。
原文
以鹽半斤,熬令水盡,著口中,飲熱湯二升,得吐愈。又方:齒疼,齦間出血,極驗。以鹽末,每夜厚封齒齦上,有汁瀝盡乃臥。其汁出時,仍叩齒勿住。不過十夜,疼、血止。更久尤佳。長慎豬肉、油菜等。又方:卒得風,覺耳中恍恍者。
白話
用鹽半斤,熬乾水分,放入口中,飲熱湯二升,得吐即愈。又一方:牙痛,牙齦出血,極有效。用鹽末,每夜厚厚敷在牙齦上,有汁液流盡才躺下。汁液流出時,仍叩齒不停。不過十夜,疼痛和出血停止。更久效果更好。長期忌食豬肉、油菜等。又一方:突然中風,感覺耳中恍惚的。
原文
急取鹽五升,甑蒸使熱,以耳枕之,冷復易。又方:治耳卒疼痛,以鹽蒸熨之。又方:手足忽生疣目。
白話
趕快取鹽五升,用甑蒸熱,用耳朵枕著它,冷了就更換。又一方:治耳突然疼痛,用鹽蒸熱熨耳。又一方:手足忽然長出疣目。
原文
以鹽敷疣上,令牛舐之,不過三度,又方:治金瘡中風。煎鹽令熱,以匙抄瀝,取水,熱瀉瘡上。冷更著,一日許勿住,取瘥,大效。又方:治赤白久下,穀道疼痛不可忍。宜服溫湯,熬鹽熨之。又,炙枳實熨之妙。經驗方:治蚯蚓咬。濃作鹽湯,浸身數遍,瘥。
白話
用鹽敷在疣上,讓牛舔它,不超過三次。又一方:治金瘡中風。煎鹽使熱,用匙舀取瀝下的鹽水,趁熱澆在瘡上。冷了再澆,一天左右不停,可以痊癒,大有效。又一方:治赤白痢日久,肛門疼痛不可忍。宜服溫湯,熬鹽熨肛門。又,炙枳實熨之妙。《經驗方》:治蚯蚓咬傷。濃煎鹽湯,浸泡身體數次,即愈。
原文
浙西軍將張韶為此蟲所咬,其形如大風,眉須皆落。每夕蚯蚓鳴於體,有僧教以此方,愈。
白話
浙西軍將張韶被這種蟲咬傷,症狀像大風病,眉毛鬍鬚都脫落。每晚蚯蚓在身體上鳴叫,有僧人傳授這個方子,痊癒。
原文
梅師方治心腹脹堅,痛悶不安,雖未吐下,欲死。以鹽五合,水一升,煎令消,頓服。自吐下,食出即定,不吐更服。
白話
《梅師方》治療心腹脹滿堅硬,疼痛煩悶不安,雖然尚未吐瀉,但像要死一樣。用鹽五合,水一升,煎到溶解,一次服下。自然會吐瀉,食物排出後即安定,如果不吐,再服。
原文
又方,治金中經脈傷皮及諸大脈,血出多,心血冷則殺人。宜炒鹽三撮,酒調服之。又方,治蜈蚣咬人痛不止。嚼鹽沃上及以鹽湯浸瘡,極妙。其蜈蚣有赤足者螫人,黃足者痛甚。又方,治熱病,下部有䘌蟲生瘡。熬鹽綿裹熨之,不過三度,瘥。孫真人食忌主眯眼者。以少鹽並豉,置水視之,立出。又方主卒喉中生肉。
白話
又一方,治金瘡中經脈傷及皮膚以及各大脈,出血多,心血冷則會致命。宜炒鹽三撮,用酒調服。又一方,治蜈蚣咬人疼痛不止。嚼鹽塗抹傷處並用鹽湯浸泡傷口,極妙。蜈蚣有紅足的螫人,黃足的疼痛更甚。又一方,治熱病,下部有䘌蟲生瘡。熬鹽用綿裹熨患處,不超過三次即愈。《孫真人食忌》主治眯眼。用少許鹽和豆豉,放在水中觀看,立刻出來。又一方主治突然喉中生肉。
原文
以綿裹箸頭柱鹽揩,日六、七度,易,又方,主卒中屍遁,其狀腹脹氣急衝心或塊起,或牽腰脊者是。服鹽湯取吐。
白話
用綿裹筷子頭蘸鹽揩拭,每天六七次,更換。又一方,主治突然中屍遁,症狀是腹脹氣急衝心或腫塊鼓起,或牽引腰脊的。服用鹽湯催吐。
原文
食醫心鏡:鹽,主殺鬼蠱氣,下部䘌瘡,傷寒寒熱,吐胸中痰癖,止心腹卒痛,堅肌骨。黃帝云:食甜瓜竟食鹽成霍亂。又,主大小腸不通。取鹽和苦酒,敷臍中,干即易。廣利方:治氣淋,臍下切痛。以鹽和醋調下。集驗方:主毒箭。以鹽貼瘡上,灸鹽三十壯,瘥。範汪方主轉筋。以鹽一升,水一升半作湯,洗漬之。
白話
《食醫心鏡》:鹽,主治殺鬼蠱氣,下部䘌瘡,傷寒寒熱,吐出胸中痰癖,止心腹突然疼痛,堅固肌肉骨骼。黃帝說:吃甜瓜之後吃鹽會導致霍亂。又,主治大小腸不通。取鹽和苦酒,敷在肚臍中,乾了就換。《廣利方》:治氣淋,臍下劇痛。用鹽和醋調服。《集驗方》:主治毒箭傷。用鹽貼在瘡上,灸鹽三十壯,即愈。《範汪方》主治轉筋。用鹽一升,水一升半煮湯,浸洗患處。
原文
又方:主目中淚出不得開即刺痛方:以鹽如大豆許,納目中,習習,去鹽,以冷水數洗目瘥。產寶方治妊娠心腹痛,不可忍。以一斤鹽,燒令赤,以三指取一撮酒服瘥。子母秘錄:小兒撮口,鹽、豉臍上灸之。後魏李孝伯傳鹽九種,各有所宜。
白話
又一方:主治眼中流淚睜不開且刺痛方:取鹽如大豆大小,放入眼中,感覺習習涼意,去掉鹽,用冷水多次洗眼即愈。《產寶方》治妊娠心腹痛,不可忍受。用一斤鹽,燒到紅,用三指取一撮,酒送服即愈。《子母秘錄》:小兒撮口,用鹽和豆豉在肚臍上灸之。後魏李孝伯傳鹽有九種,各有適宜。
原文
白鹽主上所自食,黑鹽治腹脹氣滿,末之,以酒服六銖。素問:咸傷血,發渴之證。丹房鏡源:鹽消作汁,拒火之力。
白話
白鹽是君王自己食用的,黑鹽治療腹脹氣滿,研末,用酒送服六銖。《素問》:鹹味傷血,引發口渴的症狀。《丹房鏡源》:硝石鹽化為汁,有抵禦火的力量。
原文
衍義曰:食鹽,《素問》曰:咸走血。故東方食魚鹽之人多黑色,走血之驗,故可知矣。病嗽及水者,宜全禁之。北狄用以淹屍,取其不壞也,至今如此。若中蚯蚓毒,當以鹽洗沃,亦宜湯化飲汁。
白話
寇宗奭《本草衍義》說:食鹽,《素問》說:鹹味入血。所以東方吃魚鹽的人多面色黑,是鹹入血的驗證,可以知道了。患咳嗽及水腫的人,應當完全禁止。北狄人用來醃屍體,取其不腐壞,至今如此。如果中蚯蚓毒,應當用鹽沖洗澆淋,也宜用熱水化開飲用汁。
原文
其燒剝金銀,熔汁作藥,仍須解州池鹽為佳。齒縫中多出血,常以鹽湯嗽,即已。益齒走血之驗也。
白話
其燒剝金銀,熔汁製藥,仍須用解州池鹽為佳。牙縫中多出血,常用鹽湯漱口,即止。這是鹽益齒走血的驗證。