原文
圖經曰:雄黃,生武都山谷敦煌山之陽,今階州山中有之。
《圖經》說:雄黃,產於武都山谷和敦煌山的南面,現在階州的山中也有出產。
它的形狀像丹砂,質地透明清澈不含雜石,顏色像雞冠一樣紅的才是真品。
原文
有青黑色而堅者名熏黃,有形色似真而氣臭者名臭黃,並不入服食藥,只可療瘡疥耳。
有一種青黑色且堅硬的叫做熏黃,還有一種形狀顏色像真品但有臭味的叫做臭黃,這兩種都不能內服,只能用來治療瘡疥罷了。
原文
其臭以醋洗之便可斷氣,足以亂真,用之尤宜細辯。
那種臭味用醋洗過就可以去除,足以用來冒充真品,使用時尤其要仔細辨別。
原文
又階州接西戎界,出一種水窟雄黃,生於山岩中有水泉流處。其石名青煙石、白鮮石。
另外,階州與西戎交界的地方,出產一種水窟雄黃,生長在有泉水流的山岩中。那裡的石頭叫做青煙石、白鮮石。
原文
雄黃出其中,其塊大者如胡桃,小者如粟豆,上有孔竅,其色深紅而微紫,體極輕虛,而功用勝於常雄黃,丹灶家尤所貴重。
雄黃就從這些石頭中開採出來,大的像胡桃,小的像粟米或豆子,上面有小孔,顏色深紅略帶紫色,質地非常輕虛,功效勝過普通雄黃,煉丹家尤其看重它。
原文
或云雄黃,金之苗也,故南方近金坑冶處時或有之,但不及西來者真好耳。謹按雄黃治瘡瘍尚矣。《周禮·瘍醫》凡療瘍,以五毒攻之。
有人說雄黃是金礦的苗芽,所以南方靠近金礦冶煉的地方有時也有出產,但比不上西方產的品質好。我謹慎考證:雄黃用來治療瘡瘍由來已久。《周禮·瘍醫》記載:凡是治療瘡瘍,要用五種有毒的藥物來攻治。
原文
鄭康成注云:今醫方有五毒之藥,作之合黃堥,置石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石其中,燒之三日三夜,其煙上著,以雞羽掃取之,以注創,惡肉破骨則盡出。
鄭康成注釋說:現在的醫方中有五毒藥,製作時用黃堥(一種瓦器)裝起來,把石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石放在裡面,燒三天三夜,產生的煙會附著在上面,用雞毛掃下來,注入瘡口,腐肉和碎骨就會全部排出來。
原文
故翰林學士楊億常筆記:直史館楊嵎年少時有瘍生於頰,連齒輔車外腫若覆甌,內潰出膿血不輟,吐之痛楚難忍,療之百方,彌年不瘥,人語之,依鄭法合燒藥成,注之創中,少頃,朽骨連兩牙潰出,遂愈,後便安寧。信古方攻病之速也。
所以翰林學士楊億曾經記載:史館直學士楊嵎年輕時臉頰上長了瘡,連帶牙床外面腫得像倒扣的杯子,裡面潰爛不停流出膿血,吐出來時痛苦難忍,用盡各種方法治療,一年多都沒好。有人告訴他,按照鄭康成的方法配製燒藥,注入瘡口中,不一會兒,朽爛的骨頭連同兩顆牙齒一起潰爛出來,於是就好了,之後便恢復安寧。這確實證明古方攻治疾病的效果迅速。
原文
黃堥若今市中所貨有蓋瓦合也,近世合丹藥猶用黃瓦鬲,亦名黃堥,事出於古也。
黃堥就像現在市面上賣的有蓋子的瓦盒,近代煉丹藥仍然使用黃瓦鬲,也叫做黃堥,這種做法起源於古代。
雷公說:凡是使用雄黃,不要用黑雞黃、自死黃、夾膩黃。
原文
其臭黃真似雄黃,只是臭不堪用,時人以醋洗之三、兩度,便無臭氣,勿誤用也。
那種臭黃很像雄黃,只是有臭味不能使用,當時的人用醋洗它兩三次,就沒有臭味了,不要誤用。
原文
次夾膩黃,亦似雄黃,其內一重黃一重石,不堪用。次有黑雞黃,亦似雄黃,如烏雞頭上冠也。凡使,要似鷓鴣鳥肝色為上。
其次是夾膩黃,也像雄黃,但裡面一層黃一層石頭,不能用。再來是黑雞黃,也像雄黃,顏色像烏雞頭上的冠。凡是使用,要像鷓鴣鳥肝的顏色才是上品。
原文
凡修事,無以甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花四件並細銼,每件各五兩,雄黃三兩,下東流水入垍堝中,煮三伏時,漉出,搗如粉,水飛,澄去黑者,曬乾再研,方入藥用。
凡是炮製,取甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花這四種藥材,都切成細末,每種各五兩,雄黃三兩,加入向東流的河水,放入陶鍋中,煮三個時辰,濾出來,搗成粉末,用水飛法處理,沉澱去除黑色的部分,曬乾後再研磨,才能入藥使用。
原文
其內有劫鐵石,是雄黃中有,又號赴矢黃,能劫於鐵,並不入藥用。
其中有一種劫鐵石,是雄黃裡含有的,又叫做赴矢黃,能夠侵蝕鐵,都不能入藥使用。
原文
聖惠方:治傷寒、狐惑毒,蝕下部肛外如䘌,痛癢不止。
《聖惠方》:治療傷寒、狐惑毒,侵蝕肛門外部像䘌蟲咬一樣,疼痛瘙癢不止。
原文
以雄黃半兩,先用瓶子一個口大者,內入灰上,如裝香火將雄黃燒之,候煙出當病處熏之。外臺秘要:治骨蒸極熱。以一兩和小便一升,研如粉。
用雄黃半兩,先用一個口大的瓶子,放在灰上,像點香火一樣將雄黃燒起來,等到煙出來時對著患處熏。《外臺秘要》:治療骨蒸潮熱極度發熱。用一兩雄黃和尿液一升,研磨成粉。
原文
乃取黃理石一枚,方圓可一尺,以炭火燒之三食頃,極熱,灌雄黃汁於石上。
然後取一塊黃理石,大約一尺見方,用炭火燒它大約三頓飯的時間,燒到極熱,把雄黃汁澆在石頭上。
原文
恐大熱不可近,宜著一片薄毯置石上,令患人脫衣坐石上,冷停,以衣被圍繞身,勿令藥氣泄出,經三、五度瘥。又方:治箭毒。搗為末敷之,沸汁出愈。亦療蛇咬毒。千金方治婦人始覺有妊,養胎,轉女為男。以一兩囊盛帶之。又方:治耳聾。以雄黃、硫黃等分為末,綿裹塞耳中。
恐怕太熱不能靠近,應該鋪一片薄毯在石頭上,讓病人脫掉衣服坐在石頭上,等到冷卻下來,用衣服被子圍住身體,不要讓藥氣洩漏出來,經過三五次就會痊癒。又一方:治療箭毒。將雄黃搗成末敷上,有沸騰的汁液流出就會好。也能治療蛇咬傷。《千金方》治療婦女剛開始懷孕,養胎,並使女胎轉為男胎。用一兩雄黃裝在袋子裡佩戴。又一方:治療耳聾。用雄黃、硫黃等分為末,用棉花包裹塞在耳中。
原文
又方:卒中鬼擊及刀兵所傷,血漏腹中不出,煩滿欲絕。雄黃粉酒服一刀圭,日三服,化血為水。
又一方:突然中邪鬼擊以及刀兵所傷,血液內漏積在腹中不出來,煩躁脹滿痛苦欲絕。用雄黃粉以酒送服一刀圭,每天三次,能使瘀血化為水。
又一方:治療腹中積塊,去除三尸蟲,補益氣血,延年益壽,防止衰老。
原文
以雄黃二兩,細研為末,九度水飛過,卻入新淨竹筒內盛,以蒸餅一塊塞筒口,蒸七度,用好粉脂一兩為丸如綠豆大。日三服,酒下七丸、十丸。三年後道成,益力不飢,玉女來侍。肘後方:若血內漏者。
用雄黃二兩,細研成末,用水飛法處理九次,然後放入乾淨的新竹筒中,用一塊蒸餅塞住筒口,蒸七次,用好粉脂一兩做成如綠豆大小的藥丸。每天服三次,用酒送服七丸到十丸。三年後道法成就,力氣增加不會飢餓,會有玉女來侍奉。《肘後方》:如果血液內漏。
原文
以雄黃末如大豆,納瘡中,又服五錢匕,血皆化為水,卒以小便服之。經驗方:治馬汗入肉。
用像大豆大小的雄黃末,放入瘡口中,再內服五錢匕,血液都會化為水,緊急時可以用小便送服。《經驗方》:治療馬汗浸入肌肉。
原文
雄黃、白礬等分,更用烏梅三個,槌碎,巴豆一個,合研為細末。以半錢匕,油調敷患處。斗門方:闢魔,以一塊帶頭上,妙。
雄黃、白礬等分,再加上三個烏梅,搗碎,一個巴豆,一起研磨成細末。用半錢匕,用油調和敷在患處。《斗門方》:辟除邪魔,用一塊雄黃戴在頭上,效果很好。
原文
博濟方:治偏頭痛至靈散:雄黃、細辛等分研令細,每用一字以下,左邊疼吹入右鼻,右邊疼吹入左鼻,立效。續十全方:治纏喉風。雄黃一塊,新汲水磨,急灌,吐下,瘥。集驗方:治卒魘。雄黃搗為末細篩,以管吹入鼻孔中。
《博濟方》治療偏頭痛的至靈散:雄黃、細辛等分,研磨細緻,每次用一字左右的量,左邊頭痛吹入右鼻孔,右邊頭痛吹入左鼻孔,立刻見效。《續十全方》:治療纏喉風。用一塊雄黃,在新打來的水中研磨,緊急灌服,讓病人吐出,就會痊癒。《集驗方》:治療突然夢魘。將雄黃搗成末,細篩後,用管子吹入鼻孔中。
原文
傷寒類要治小腹痛滿,不得小便及療天行病。雄黃細研蜜丸如棗核,納溺孔中。又方:齒殺蟲,以末如棗塞牙間。
《傷寒類要》治療小腹脹滿,小便不通以及治療流行病。將雄黃細研,用蜜調成如棗核大小的藥丸,放入尿道口中。又一方:治療牙齒殺蟲,用像棗子大小的雄黃末塞在牙縫中。
原文
抱朴子:餌之法:或以蒸煮,或以酒服,或以硝石化為水乃凝之,或以豬脂裹蒸之於赤土下,或以松脂和之,或以三物煉之,引之如布,白如冰。
《抱朴子》記載服用雄黃的方法:有的用蒸煮,有的用酒送服,有的用硝石將它化為水再使之凝固,有的用豬油包裹在紅土下蒸,有的用松脂調和,有的用三種藥物一起煉製,可以拉成像布一樣,顏色白得像冰。
原文
服之皆令人長生,百病除,三尸下,瘢痕滅,白髮黑,墮齒生,千日玉女來侍,可使鬼神。
服用這些都能使人長生不老,百病消除,三尸蟲排出,疤痕消失,白髮變黑,脫落的牙齒重新長出,千日之後玉女前來侍奉,可以驅使鬼神。
原文
又云:玉女常以黃玉為志,大如黍米,在鼻上,是真玉女;無此志者,鬼試人也。帶雄黃入山林,即不畏蛇。若蛇中人,以少許末敷之,登時愈。
又說:玉女經常用黃玉作為標誌,大小像黍米,長在鼻子上,這是真正的玉女;沒有這個標誌的,是鬼來試探人。佩戴雄黃進入山林,就不怕蛇。如果被蛇咬傷,用少許雄黃末敷上,立刻就會好。
原文
蛇雖多品,唯蝮蛇、青蝰、金蛇中人為至急,不治,一日即死,人不曉治之。
蛇雖然有很多種類,只有蝮蛇、青蝰蛇、金蛇咬傷人最為危急,不及時治療,一天就會死,人們不知道如何治療。
原文
方術者,為二蛇中人,即以刀急割瘡肉投地,其肉沸如火炙,須臾盡焦,而人得活也。
有方術的人,如果被這兩種蛇咬傷,就立即用刀快速割下傷口的肉扔在地上,那塊肉會像被火烤一樣沸騰,不一會兒就完全焦枯,而人就能活下來。
原文
此蛇七月、八月毒盛之時不得齧人,其毒不泄,乃以牙刺大竹木,即亦焦枯。太平廣記:劉無名,成都人也。
這種蛇在七月、八月毒氣最盛的時候不能咬人,如果毒氣無法發洩,就會用牙齒刺向大竹子或樹木,被刺的地方也會焦枯。《太平廣記》記載:劉無名是成都人。
原文
志希延生,謂古方草木之藥,但愈疾得效,見火輒為灰燼,自不能固,豈有延生之力哉。
他立志追求長生,認為古方中的草木藥物,只能治好疾病見效,一遇到火就變成灰燼,連自身都無法保全,哪裡有延長生命的力量呢?
原文
乃入霧中山,嘗遇人教服雄黃,凡三十餘年。一旦,有二人赤巾朱服,徑詣其室。劉問何人?
於是進入霧中山,曾經遇到有人教他服用雄黃,總共三十多年。有一天,有兩個戴紅頭巾穿紅衣服的人,直接來到他的房間。劉無名問他們是什麼人?
原文
對曰:我泰山直事,追攝子耳,不知子以何術,我已三日冥期,迫促而無計近子,將欲陰符譴責,以稽延獲罪,故見形相問。
他們回答說:我們是泰山當值的差役,來追捕你的魂魄,不知道你用了什麼法術,我們已經有三天冥界的期限,時間緊迫卻無法靠近你,將要因為陰符的譴責,因為延誤而獲罪,所以現身來問你。
原文
劉曰:余無他術,但冥心至道不視聲利,靜處幽山,志希度世而已。
劉無名說:我沒有其他法術,只是潛心於至道,不看重生名利祿,安靜地住在深山裡,立志希望超脫世俗而已。
原文
二使曰:子之黃光照灼於頂,迨高數尺,得非雄黃之功乎?
兩位使者說:你的黃色光芒照耀在頭頂,高達好幾尺,難道不是雄黃的功效嗎?
原文
今子三尸已去,而積功未著,大限既盡,將及死期,豈可苟免。劉聞其語,心魂憂迫,不知所為。
現在你的三尸蟲已經去除,但積累的功德還不明顯,壽命已經到盡頭,即將面臨死期,怎麼能夠苟且免除呢。劉無名聽了他們的話,心神憂慮惶恐,不知道該怎麼辦。
原文
二使謂之曰:岷峨青城神仙之府,可以求真師,訪尋要道,我聞鉛汞朱髓,可致沖天,此非高真上仙,須得修煉之旨。
兩位使者對他說:岷山、峨眉山、青城山是神仙居住的地方,可以去那裡尋找真正的老師,訪求重要的道術。我聽說鉛汞朱髓可以使人飛昇上天,這如果不是道行高深的真仙,必須得到修煉的要旨。
原文
復入青城北崖之下,見一洞,行數里忽覺平博,殆非人世,遇神仙居其間,云青城劉真人。
他又進入青城山北邊的山崖下,看到一個山洞,走了幾里路忽然覺得平坦寬廣,幾乎不像人間,遇到一位神仙住在裡面,自稱是青城劉真人。
原文
劉祈叩再三,具述所值鬼使追攝之由,願示要道,以拔沉淪,賜度生死之苦。
劉無名再三祈禱叩拜,詳細敘述遇到鬼差追捕的原因,希望真人指示重要的道術,來拯救他脫離沉淪,賜予他度過生死苦難的方法。
原文
真人指一岩室,使棲止其中,復令齋心七日乃視其陽爐陰鼎,柔金煉化水玉之方,伏汞煉鉛成朱髓之訣。
真人指著一個岩洞石室,讓他住在裡面,又讓他齋戒淨心七天,然後才給他看陽爐陰鼎,以及柔金煉化為水玉的方法,還有降伏汞、煉化鉛成為朱髓的訣竅。
狐剛子、陰長生都得到了這個道術,這也叫做《金夜九丹經》。
原文
丹分三品,以鉛為君,以汞為臣,八石為使,黃牙為田,君臣相得,運火功全,七日為輕水,二七日變紫鋒,三七日五彩具,內赤上黃,狀如窗塵。
丹藥分為三品,以鉛為君藥,以汞為臣藥,八石為使藥,黃牙為田地,君臣相互配合,運火功力周全,七天變成輕水,十四天變成紫鋒,二十一天具備五彩,內部紅色上部黃色,形狀像窗戶上的灰塵。
原文
復運火二年,日周六百,再經四時,重履長至,初則十月離胞胎,已成初品,即能幹汞成銀丸而服之。可以祛疫。二年之外,服者延年益算,白髮返黑。
再繼續運火兩年,每天循環六百次,再經過四季,重複冬至這個節氣,最初十個月脫離胞胎狀態,已經煉成初品丹藥,就能夠使汞乾燥變成銀丸並服用它。可以祛除瘟疫。兩年之後,服用的人可以延年益壽,增加壽命,白髮變回黑色。
原文
三年之後服之刀圭,散居名山周遊四海,為初品地仙,服之半劑,變化萬端,坐在立亡,駕馭飛龍,白日昇天。
三年之後,服用一刀圭,就可以散居在各處名山,周遊四海,成為初品的地仙。服用半劑,就能變化萬端,坐著或站著都能隱形,駕馭飛龍,在白天飛昇上天。
大體上,這種藥經過十六個節點就已經是中品,就能使人長生不老。
原文
藥成之日,五金、八石、黃牙諸物,與君臣二藥,不相雜亂。
藥煉成的那一天,五金、八石、黃牙等各種物質,與君藥、臣藥這兩種藥,不會互相混雜。
原文
千日功畢名上品還丹,謹而藏之,勿示非人,世有其人,視形氣功行合道,依而傳之。
千日功成,叫做上品還丹,要小心收藏起來,不要給不適當的人看。世間如果有這樣的人,觀察他的形貌氣質和功行符合道的要求,就可以依照方法傳授給他。
劉無名接受了煉丹的訣竅,回到霧中山,建造房屋修煉,三年才煉成。
原文
開成二年,猶駐於蜀,自述無名,傳以示後人。入青城山去,不知所終矣。太上八帝玄變經:小丹法:用雄黃、柏子。
開成二年,他仍然停留在蜀地,自己敘述了這些經歷,傳給後人看。之後進入青城山,不知道最終去了哪裡。《太上八帝玄變經》記載小丹法:使用雄黃、柏子。
原文
拘魂制魄方:柏子細篩去滓,松脂十斤,以和柏子、雄黃各二斤,色如赤李,合藥臼中復搗如蒸藥一日。
拘魂制魄方:將柏子細篩去除渣滓,用松脂十斤,來調和柏子、雄黃各二斤,顏色像紅色的李子,在藥臼中混合後再搗,像蒸藥一樣處理一天。
原文
如餌,正坐北向,平旦頓服五丸,百日之後,與神人交見。
像服用餌藥一樣,面向北方端正坐好,清晨一次服用五丸,一百天之後,就能與神人交往相見。
原文
明皇雜錄:有黃門奉使交廣回,周顧謂曰:此人腹中有蛟龍。上驚問黃門曰:卿有疾否?
《明皇雜錄》記載:有個宦官奉命出使交州、廣州回來,周顧對他說:這個人肚子裡有蛟龍。皇上驚訝地問宦官說:你有病嗎?
原文
曰:臣馳馬大庾嶺,時當大熱,困且渴,遂飲水,覺腹中堅痞如石。
宦官說:臣騎馬奔馳在大庾嶺,當時天氣非常炎熱,又累又渴,於是喝了水,感覺肚子裡有像石頭一樣堅硬的痞塊。
原文
周遂以硝石及雄黃煮服之,立吐一物,長數寸,大如指,視之鱗甲具,投之水中,俄頃長數尺,復以苦酒沃之如故,以器覆之,明日已生一龍矣,上甚訝之。唐書:甄立言究習方書,仕唐為太常丞。
周顧於是用硝石和雄黃煮水給他喝,他立刻吐出一樣東西,長幾寸,像手指一樣粗,仔細看有鱗有甲,把它扔到水裡,不一會兒就長到好幾尺長,再用苦酒澆它又恢復原狀,用器皿蓋住它,第二天已經變成一條龍了,皇上非常驚訝。《唐書》記載:甄立言深入研究醫方書籍,在唐朝做官擔任太常丞。
原文
有道人心腹滿煩,彌二歲,立言診曰:腹有蠱,誤食發而然。
有一個道人肚子脹滿煩悶,持續了兩年,甄立言診斷說:肚子裡有蠱毒,是誤食了頭髮引起的。
原文
令餌雄黃一劑,少選吐一蛇,如人小指,唯無目,燒之有發氣,乃愈。
讓他服用一劑雄黃,不一會兒吐出一條蛇,像人的小指一樣粗,只是沒有眼睛,燒它有頭髮燒焦的氣味,於是就痊癒了。
原文
寶藏論:雄黃,若以草藥伏住者,熟煉成汁,胎色不移;若將制諸藥成汁並添得者,上可服食,中可點銅成金,下可變銀成金。丹房鏡源:雄黃千年化為黃金。
《寶藏論》說:雄黃,如果用草藥制伏住它,熟煉成汁液,原本的顏色不會改變;如果用它來製作其他藥物成汁並添加進去,上等可以用來內服,中等可以用來點化銅成為金子,下等可以用來變化銀成為金子。《丹房鏡源》說:雄黃經過千年會變化為黃金。
原文
衍義曰:雄黃非金苗。今有金窟處無雄黃。金條中言,金之所生,處處皆有雄黃,豈處處皆得也。別法,治蛇咬,焚之熏蛇遠去。又武都者,鐫磨成物形,終不免其臭。
《衍義》說:雄黃不是金礦的苗芽。現在有金礦的地方沒有雄黃。在《金條》中說,金所產生的地方,到處都有雄黃,難道到處都能得到嗎?另一種方法,治療蛇咬傷,焚燒雄黃用煙熏可以使蛇遠遠離開。另外,武都產的雄黃,即使雕刻打磨成各種形狀,最終還是難免有臭味。
原文
唐·甄立言仕為太常丞,有道人病心腹滿煩,彌二歲。
唐朝的甄立言擔任太常丞,有一個道人患心腹脹滿煩悶的病,持續了兩年。
原文
診曰:腹有蠱,誤食發而然,令餌雄黃一劑,少選吐一蛇如拇指,無目,燒之有發氣,乃愈。此殺毒蟲之驗也。
甄立言診斷說:肚子裡有蠱毒,是誤食頭髮引起的,讓他服用一劑雄黃,不一會兒吐出一條像拇指一樣粗的蛇,沒有眼睛,燒它有頭髮的氣味,於是就好了。這是雄黃殺毒蟲的證明。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。