原文
味苦、辛,寒、大寒,無毒。主五臟積熱,胃脹閉,滌去蓄結飲食,推陳致新,除邪氣,療五臟十二經脈中百二十疾,暴傷寒、腹中大熱,止煩懣、消渴,利小便及瘻蝕瘡。煉之如膏。久服輕身。天地至神之物,能化成十二種石。一名芒硝。生益州山谷及武都、隴西、西羌。採無時。(火為之使,惡苦參、苦菜,畏女苑。)
味道苦、辛,性寒、大寒,無毒。主治五臟積熱、胃脹滿閉塞,滌除積蓄結聚的飲食,推陳致新,祛除邪氣,治療五臟十二經脈中的一百二十種疾病,突發傷寒、腹中劇熱,止煩悶、消渴,利小便以及瘻蝕瘡。煉製後如同膏狀。長期服用可使身體輕盈。這是天地間最神妙的物質,能化成十二種石頭。又名芒硝。產於益州山谷以及武都、隴西、西羌。採集無固定時間。(火為其使,厭惡苦參、苦菜,畏懼女苑。)
原文
陶隱居云:療病亦與朴硝相似,《仙經》多用此消化諸石,今無正識別此者。
陶隱居說:治療疾病也與朴硝相似,《仙經》多用此來消化各種石頭,如今沒有能正確辨別此物的人。
原文
頃來尋訪,猶云與朴硝同山,所以朴硝名硝石樸也,如此則非一種物。
近來四處尋訪,仍有人說它與朴硝出於同一座山,所以朴硝又叫硝石樸,如此看來則並非同一種物質。
原文
先時有人得一種物,其色理與朴硝在大同小異,胐胐如握鹽雪不冰,強燒之,紫青煙起,仍成灰,不停沸如朴硝,云是真硝石也。此又云一名芒硝,今芒硝乃是煉朴硝作之。
先前有人得到一種東西,其色澤紋理與朴硝大同小異,明亮潔白像手握鹽雪卻不冰冷,強火燒它,會升起紫青色煙,最後變成灰燼,不會像朴硝那樣持續沸騰,據說是真正的硝石。這種東西又名芒硝,而現在的芒硝是煉製朴硝得到的。
原文
與后皇甫說同,並未得核研其驗,須試效,當更證記爾。化硝石法,在三十六水方中。隴西蜀秦州,在長安西羌中。今宕昌以北諸山有鹹土處皆有之。唐本注云:此即芒硝是也。
這與後來皇甫的說法相同,但尚未核實研究其藥效,需要試用見效後,再進一步驗證記錄。化硝石的方法,記載於《三十六水方》中。隴西、蜀地、秦州,位於長安以西的羌族地區。如今宕昌以北的各個山中有鹹土的地方都有出產。《唐本》注說:這就是芒硝。
原文
朴硝一名硝石樸,今煉粗惡朴硝,淋取汁煎,煉作芒硝,即是硝石。
朴硝又名硝石樸,現在將粗糙劣質的朴硝,淋取汁液煎煮,煉製成芒硝,這就是硝石。
原文
《本經》一名芒硝,後人更出芒硝條,謬矣。今注此即地霜也。
《本經》稱它為芒硝,後人另外列出芒硝條目,這是錯誤的。現在注釋說這就是地霜。
原文
所在山澤,冬月地上有霜,掃取以水淋汁後,乃煎煉而成,蓋以能消化諸石,故名硝石。非與朴硝、芒硝同類,而有硝名也。一名芒硝者。
各地山澤中,冬季地面有霜,掃取後用水淋取汁液,再煎煉而成,因為能夠消化各種石頭,所以叫做硝石。它並非與朴硝、芒硝同類,卻帶有「硝」的名稱。又名芒硝。
原文
以其初煎煉時有細芒,而狀若硝,故有芒硝之號,與後條芒硝全別。舊經陶注引證多端,蓋不的識之故也。今不取焉。臣禹錫等謹按蜀本云:大黃為使。
因為最初煎煉時有細小的芒刺,形狀像硝,所以有芒硝的名號,與後面條文中所說的芒硝完全不同。舊《本經》陶弘景注引證很多,大概是因為沒有準確辨識的緣故。現在不採用這種說法。臣禹錫等謹按《蜀本》說:以大黃為使藥。
原文
按:今硝石是煉朴硝,或地霜為之,狀如釵腳,好者長五分以來,能化七十二種石為水,故名硝石。吳氏云:硝石,神農:苦。扁鵲:甘。藥性論云:硝石,君,惡曾青,畏粥。味鹹,有小毒。主項下瘰癧,瀉,得根出破血。一名芒硝。燒之即成硝石矣。主破積,散堅結。一作苦硝。甚治腹脹。
按:現在的硝石是煉製朴硝,或者用地霜製成,形狀像釵腳,好一點的長五分左右,能夠將七十二種石頭化為水,所以叫做硝石。吳氏說:硝石,神農認為味苦;扁鵲認為味甘。《藥性論》說:硝石,為君藥,厭惡曾青,畏懼粥。味鹹,有小毒。主治頸項下的瘰癧,腹瀉,能破血排出病根。又名芒硝。燒過之後就變成硝石了。主治破除積聚,消散堅結。又稱苦硝。對治療腹脹很有效。
原文
其硝石、芒硝,多川原人制作,問之詳其理。日華子云:硝石畏杏仁、竹葉。
硝石、芒硝,多是由平原一帶的人製作,詢問他們能詳細了解其製作原理。《日華子》說:硝石畏懼杏仁、竹葉。
原文
含之治喉閉,真者火上伏法,用柳枝湯煎三周時,如湯減少即入熱者,伏火即止也。圖經文具朴硝條下。
含在口中可治療喉嚨閉塞,真的硝石用火伏煉的方法:用柳枝湯煎煮三個時辰,如果湯液減少就加入熱湯,待火伏住即可停止。《圖經》的記載在朴硝條目下。
原文
雷公云:凡使,先研如粉,以磁瓶子於五斤火中,煅令通赤,用雞腸菜、柏子仁和作一處,分丸如小帝珠子許,待瓶子赤時投硝石於瓶子內,其硝石自然伏火,每四兩硝石,用雞腸菜、柏子仁共十五個帝珠子,盡為度。聖惠方:治眼赤痛。
雷公說:凡是使用時,先研磨成粉末,用磁瓶子在五斤火中煅燒至通紅,用雞腸菜、柏子仁混合在一起,做成小帝珠子大小的藥丸,等瓶子燒紅時將硝石投入瓶內,硝石自然會伏火。每四兩硝石,用雞腸菜、柏子仁共十五個帝珠子,以用完為度。《聖惠方》:治療眼睛紅痛。
原文
用硝石研令極細,每夜臨臥,以銅箸取如黍米大,點目眥頭,至明旦,以鹽漿水洗之。
用硝石研磨到極細,每晚臨睡前,用銅筷子取如黍米大小的量,點在眼角處,到第二天早上用鹽漿水洗淨。
《外臺秘要》:治療惡寒戰慄,像是要發背疽,或者已經生出瘡腫。
原文
癮疹起方:硝石三兩,以暖水一升和令硝,待冷,取故青布揲三重,可似赤處方圓,濕布拓之,熱即換,頻易,立瘥。
治療癮疹的藥方:硝石三兩,用溫水一升攪拌使其溶解,待冷卻後,取舊青布摺疊三層,大小與發紅部位相當,用濕布敷貼,發熱就更換,頻繁更換,立即痊癒。
原文
靈苑方:治五種淋疾,勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋、及小便不通至甚者。
《靈苑方》:治療五種淋病,即勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋,以及小便不通極嚴重的。
原文
透格散:用硝石一兩,不夾泥土雪白者,生研為細末。每服二錢,諸淋各依湯使如後。
透格散:用硝石一兩,選取不夾雜泥土、雪白者,生研成細末。每次服用二錢,各種淋病分別依照下面的湯引送服。
原文
勞淋,勞倦虛損,小便不出,小腹急痛,葵子末煎湯下,通後,便須服補虛丸散。
勞淋:因勞倦虛損,小便不出,小腹急痛,用葵子末煎湯送服,通利後,就需服用補虛的丸散。
原文
血淋,小便不出時,下血、疼痛、滿急;熱淋,小便熱,赤色,淋瀝不快,臍下急痛,並用冷水調下。
血淋:小便不出時,出血、疼痛、脹滿急迫;熱淋:小便發熱,顏色赤紅,淋瀝不暢,臍下急痛,都用冷水調服。
氣淋:小腹脹滿急迫,排尿後常有餘滴不盡,用木通煎湯送服。
原文
石淋,莖內痛,尿不能出,內引小腹膨脹急痛,尿下砂石,令人悶絕,將藥末先入銚子內,隔紙炒至紙焦為度,再研令細,用溫水調下。小便不通,小麥湯下。卒患諸淋,並只以冷水調下。
石淋:陰莖內疼痛,尿排不出,牽引小腹膨脹急痛,尿中排出砂石,使人昏悶欲絕。將藥末先放入銚子內,隔紙炒到紙焦的程度,再研磨細緻,用溫水調服。小便不通,用小麥湯送服。突然患上各種淋病,都只用冷水調服。
原文
並空心,先調使藥消散如水,即服之,更以湯送下。服諸藥未效者,服此立愈。陳藏器拾遺序:頭疼欲死,鼻內吹消末愈。
均在空腹時,先將藥調成消散如水的狀態,然後服下,再用湯送服。服用其他藥物沒有效果的,服用此藥立刻痊癒。《陳藏器拾遺序》:頭痛欲死時,將硝石末吹入鼻中即可痊癒。
原文
兵部手集服丹石人有熱瘡,疼不可忍方;用紙環圍腫處,中心填硝石令滿,匙抄水淋之。覺甚不熱疼,即止。
《兵部手集》中,服用丹石的人有熱瘡、疼痛難忍的藥方:用紙環繞圍住腫處,中心填滿硝石,用勺子舀水淋在上面。感覺非常不熱不痛時,就停止。
原文
寶藏論:硝石,若草伏而斤兩不折,軟切金、銀、銅、鐵硬物,立軟。
《寶藏論》:硝石,如果用草伏煉而斤兩不減少,能使金、銀、銅、鐵等硬物變軟,立刻軟化。
原文
《史記·淳于意》:甾川王美人懷子而不乳,來召意,意往。飲以莨菪藥一撮,以酒飲之,旋乳。
《史記·淳于意》:甾川王的美人懷孕後不產乳,前來召喚淳于意,淳于意前往。用一撮莨菪藥給她服用,用酒送下,不久就產乳了。
原文
意復診其脈而脈躁,躁者有餘病,即飲以硝石一劑,出血如豆,比五、六枚。
淳于意又診她的脈象,脈搏躁動,脈躁表示有餘邪未盡,於是給她服用一劑硝石,排出如豆大小的血塊,約五六枚。
原文
衍義曰:硝石,是再煎煉時已取訖芒硝,凝結在下如石者。精英既去,但余滓而已。故功力亦緩,唯能發煙火。《唐本》注:蓋以能消化諸石,故曰硝石。
《衍義》說:硝石,是再次煎煉時已經取走芒硝後,凝結在底部如同石頭的東西。精華已經被取走,只剩下渣滓而已。所以藥力也較緩和,只能用來引發煙火。《唐本》注:因為它能消化各種石頭,所以叫做硝石。
用柳枝湯煎煮三個時辰即可使硝石伏火,湯液耗減時,就再加入柳枝湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。