證類本草

玉屑

玉屑

玉屑45
原文
味甘,平,無毒。主除胃中熱、喘息、煩懣,止渴。屑如麻豆服之,久服輕身,長年。生藍田。採無時。(惡鹿角。)
白話
味道甘甜,性平,無毒。主要功效是清除胃中熱氣、喘息、煩悶,止渴。把玉屑如麻豆般大小服用,長期服用可輕身延年。產於藍田。採集無固定時節。(不宜與鹿角同用。)
原文
陶隱居云:此云玉屑,亦是以玉為屑,非應別一種物也。
白話
陶隱居說:這裡說的玉屑,也是用玉磨成的屑,並非另外一種東西。
原文
《仙經》:服㲄玉,有搗如米粒,乃以苦酒輩,消令如泥,亦有合為漿者。
白話
《仙經》記載:服用玉的方法,有搗成米粒大小,用苦酒等液體溶解成泥狀,也有混合成漿的。
原文
凡服玉,皆不得用已成器物,及塚中玉璞也。
白話
凡是服用玉,都不能用已成形的器物,也不能用坟墓中的玉石。
原文
好玉出藍田及南陽徐善亭部界中,日南、盧容水中,外國於闐、疏勒諸處皆善,《仙方》名玉為玄真,潔白如豬膏,叩之鳴者,是真也。其比類甚多相似,宜精別之。所以燕石入笥,卞氏長號也。唐本注云:餌玉,當以消作水者為佳。
白話
優質玉石產於藍田及南陽徐善亭一帶,日南、盧容水中,外國於闐、疏勒等地也有。《仙方》稱玉為玄真,潔白如豬油,敲擊能發聲者為真品。但與之相似的玉石種類很多,需要仔細辨別。所以燕地的石頭被誤放入竹筐,卞氏因而長期感嘆。(唐本注說:服用玉,應當用能消溶成水的為佳。)
原文
屑如麻豆服之,取其精潤臟腑,滓穢當完出也。又為粉服之者,使人淋壅。屑如麻豆,其義殊深。
白話
將玉屑搗成麻豆大小服用,是為了取其精華滋潤臟腑,讓雜質完整排出。若磨成粉末服用,就會使人小便不通。將玉屑搗成麻豆大小,其道理是很深刻的。
原文
臣禹錫等謹按抱朴子云:玉屑,服之與水餌之,懼令人不死。
白話
臣禹錫等謹慎地查考《抱朴子》說:玉屑,服用或用水調和服用,都能令人長生不死。
原文
所以不及金者,令人數數發熱,似寒食散狀也。
白話
之所以比不上黃金,是因為服用後會頻繁發熱,症狀像服用寒食散後的反應。
原文
若服玉屑者,宜十日輒一服,雄黃、丹砂各一刀圭,散發洗沐寒水,迎風而行,則不發熱也。
白話
如果要服用玉屑,適宜每十天服用一次,雄黃、丹砂各一刀圭,披散頭髮用冷水沐浴,迎著風行走,就不會發熱了。
原文
日華子云:玉,潤心肺、明目,滋毛髮,助聲喉。
白話
日華子說:玉能滋潤心肺、明目,促進毛髮生長,幫助嗓音。
原文
圖經曰 玉,按《本經》玉泉生藍田山谷,玉屑生藍田。
白話
圖經說:玉,按《本經》記載玉泉產於藍田山谷,玉屑也產於藍田。
原文
陶隱居注云:好玉出藍田及南陽徐善亭部界中,日南、盧容水中,外國於闐、疏勒諸處皆善;今藍田、南陽、日南不聞有玉,禮器及乘輿服御多是于闐國玉。
白話
陶隱居注說:優質玉石產於藍田及南陽徐善亭一帶,日南、盧容水中,外國於闐、疏勒等地也有;但現在藍田、南陽、日南一帶已聽說沒有玉了,禮器及車馬服飾多是於闐國的玉。
原文
晉·金州防禦判官平居誨,天福中為鴻臚卿張鄴(本二名上一字犯太祖廟諱上字)使于闐,判官回作《行程記》,載其國採玉之地云:玉河,在於闐城外。
白話
晉代金州防禦判官平居誨,在天福年間擔任鴻臚卿張鄴(這兩人的名字首字犯太祖廟諱上一字)的使者出使於闐,判官回國後作《行程記》,記載該國採玉的地點說:玉河,在於闐城外。
原文
其源出崑山,西流一千三百里,至於闐界牛頭山,乃疏為三河。
白話
它的源頭出於崑崙山,向西流淌一千三百里,到達於闐邊界的牛頭山,然後分流成三條河流。
原文
一曰白玉河,在城東三十里;二曰綠玉河,在城西二十里;三曰烏玉河,在綠玉河西七里。其源雖一,而其玉隨地而變,故其色不同。每歲五、六月大水暴漲,則玉隨流而至。玉之多寡,由水之大小。七、八月水退,乃可取,彼之謂之撈玉。
白話
第一條叫白玉河,在城東三十里;第二條叫綠玉河,在城西二十里;第三條叫烏玉河,在綠玉河西七里。其源頭雖然同一,但玉石隨地而變化,所以顏色不同。每年五、六月大水暴漲,玉就隨水流到此。玉石的多寡,由水流的大小決定。七、八月水退,才能採取,他們稱之為撈玉。
原文
其國之法,官未採玉,禁人輒至河濱者,故其國中器用服飾,往往用玉。今中國所有,多自彼來耳。
白話
那個國家的法律規定,在官府未開採玉石之前,禁止人們擅自到河邊,所以該國的器具服飾,往往使用玉石。現在中國所有的玉石,大多從那裡輸入罷了。
原文
陶隱居云:玉泉是玉之精華,白者質色明澈,可消之為水,故名玉泉。世人無復的識者,唯通呼為玉爾。玉屑是以玉為屑,非應別是一物。
白話
陶隱居說:玉泉是玉的精華,白色的質地色澤明澈,可以消溶成水,所以名叫玉泉。世人不再有真正認識的人了,只統稱為玉罷了。玉屑是用玉磨成的屑,不是另外一種東西。
原文
《仙經》服㲄玉,有搗如米粒,乃以苦酒輩消令如泥,亦有合為漿者。
白話
《仙經》記載服用玉的方法,有搗成米粒大小,用苦酒等液體消溶成泥狀,也有混合成漿的。
原文
蘇恭云:玉泉者,玉之泉液也,以仙室池中者為上。其以法化為玉漿者,功劣於自然泉液也。餌玉當以消作水者為佳。
白話
蘇恭說:玉泉是玉的泉液,以仙室池中的為上品。用法術化成的玉漿,功效比不上自然的泉液。服用玉應當以能消溶成水的為佳。
原文
又屑如麻豆服之,取其精潤臟腑,滓穢當完出。若為粉服之,即使人淋壅。《周禮》玉府王齊,則供食玉。
白話
又將玉屑搗成麻豆大小服用,是取其精華滋潤臟腑,雜質應當完整排出。如果磨成粉末服用,就使人小便不通。《周禮》記載玉府在君王齋戒時,就供奉食用的玉。
原文
鄭康成注云:玉是陽精之純者,食之以御水氣,王齊當食玉屑。
白話
鄭康成注說:玉是陽精中最純粹的,食用它可以防水氣,君王齋戒應當食用玉屑。
原文
《正義》云:玉屑研之乃可食,然則玉泉今固無有。玉屑,醫方亦稀用。
白話
《正義》說:玉屑研磨後才能食用,然而玉泉現在本來就沒有了。玉屑,醫方中也很少使用。
原文
祥符中先帝嘗令工人碎玉如米豆粒,製作皆如陶、蘇之說,然亦不聞以供膳餌。
白話
祥符年間,先帝曾命令工人將玉石碎成像米豆大小的顆粒,製作方法都依照陶隱居、蘇恭的說法,然而也沒聽說用來供膳食服用。
原文
其云研之乃食,如此恐非益人,誠不可輕服也。
白話
說要研磨才能服用,這樣恐怕對人沒有益處,確實不能輕易服用。
原文
方書中面膏,有用玉屑者,此恐是研粉之乃可用,既非服餌用之,亦不害也。
白話
方書中的面膏,有使用玉屑的,這恐怕是要研磨成粉末才能使用,既然不是服用,也沒有什麼危害。
原文
書傳載玉之色曰:赤如雞冠,黃如蒸慄,白如截肪,黑如純漆,謂之玉符,而青玉獨無說焉。
白話
書傳記載玉的顏色說:紅如雞冠,黃如蒸熟的栗子,白如切下的脂肪,黑如純漆,稱之為玉符,而青玉唯獨沒有說法。
原文
又其質溫潤而澤,其聲清越以長,所以為貴也。
白話
又它的質地溫潤而有光澤,它的聲音清越而悠長,所以是尊貴的。
原文
今五色玉,清白者常有,黑者時有,黃、赤者絕無,雖禮之六器,亦不能得其真。
白話
現在五種顏色的玉,清澈白色的常有,黑色的偶爾有,黃色、紅色的完全沒有,即使按照禮制製作六器,也不能得到真正的玉。
原文
今儀州出一種石,如蒸栗色,彼人謂之慄玉,或云亦黃玉之類,但少潤澤,又聲不清越,為不及耳。然服玉、食玉,唯貴純白,它色亦不取焉。
白話
現在儀州出一種石頭,顏色像蒸熟的栗子,當地人稱它為栗玉,有人說也是黃玉之類,只是稍微缺少潤澤,聲音又不夠清越,因此比不上罷了。然而服用玉、食用玉,只重視純白色的,其他顏色也不採用。
原文
海藥云:按《異物志》云:出崑崙。又《淮南子》云:出鐘山。
白話
海藥說:按《異物志》記載:產於崑崙山。又《淮南子》說:產於鐘山。
原文
又云:藍田出美玉,燕口出壁玉,味鹹,寒,無毒。主消渴,滋養五臟,止煩躁。
白話
又說:藍田出產美玉,燕口出產璧玉,味道鹹,性寒,無毒。主要功效是治療消渴,滋養五臟,止除煩躁。
原文
宜共金、銀、麥門冬等,同煎服之,甚有所益。
白話
適宜與金、銀、麥門冬等一起煎煮服用,對身體很有益處。
原文
《仙經》云:服玉如玉化水法,在淮南三十六水法中載。
白話
《仙經》說:服用玉如玉化水的方法,記載在《淮南子》的三十六水法中。
原文
又《別寶經》云:凡石韞玉,但夜將石映燈看之,內有紅光,明如初出日,便知有玉。
白話
又《別寶經》說:凡是蘊含玉的石頭,只要在夜間將石頭對著燈光照看,石頭內有紅光,明亮得像剛升起的太陽,便知道裡面有玉。
原文
楚記卞和三獻玉,不鑑所以遭刖足,後有辯者,映燈驗之,方知玉在石內,乃為玉璽,價可重連城也。
白話
楚國的卞和三次進獻玉石,因不會辨識而遭受刖足之刑,後來有能辨識的人,用燈光照驗,才知道玉在石頭內,於是製成玉璽,價值可以交換連城。
原文
李預每羨古人餐玉之法,乃採訪藍田,躬往掘得若環壁雜器形者,大小百餘枚,稍粗黑,皆光潤可玩,預乃捶七十枚成屑,日食之,經年,云有效驗,而世事寢息,並不禁節。
白話
李預常常羡慕古人服玉的方法,於是前往藍田尋訪,親自挖掘得到像玉環玉璧及各種器物形狀的,大小一百多枚,稍有粗糙發黑,但都光滑溫潤值得把玩。李預就捶碎七十枚成屑,每天服用,經過一年,說有效果驗證,但世事逐漸懈怠,並不禁制節慾。
原文
又加之以好酒損志,及疾篤,謂妻子曰:服玉當屏居山林,排棄嗜欲,或當有大神力,而吾酒色不絕,自致於死,非藥之過也。
白話
又加上愛好喝酒損傷心志,等到疾病危重時,對妻子說:服用玉應當隱居山林,拋棄嗜好慾望,或許應當會有大的神力,而我酒色不斷,自己招致死亡,不是藥的過錯。
原文
屍體必當有異於人,勿使速殯,令後人知餐服之驗。
白話
屍體必定應當與常人不同,不要讓它很快埋葬,使後人知道服玉的效果。
原文
時七月中旬,長安毒熱,預停屍四宿,而體色不變,其妻常氏,以玉珠二枚,含之,口閉因囑,其口都無穢氣。
白話
當時是七月中旬,長安酷暑炎熱,李預停放屍體四夜,而身體顏色不變。他的妻子常氏,用兩枚玉珠,含在口中,因為囑託閉口,口中都沒有穢臭之氣。
原文
寶藏論:玉玄,真者餌之,其命無極,令人舉身輕飛,不但地仙而已。然其道遲成,服一、二百斤乃可知也。
白話
寶藏論說:玉玄,真正服用的話,它的功效沒有極限,令人全身輕盈飛升,不只是成為地仙而已。然而這個過程遲緩才能成功,服用一百到二百斤才能見效。
原文
玉,可以烏米酒及地榆酒化之為水,亦可以蔥漿水消之為黏,亦可餌以為丸,可燒為粉服,一年以上,入水中不濡。
白話
玉,可以用烏米酒及地榆酒化為水,也可以用蔥漿水消溶成黏稠狀,也可以用來製成丸服用,可以燒成粉末服用,一年以上的話,入水中不會沾濕。
原文
王莽遺孔休玉,休不受,莽曰:君面有疵,美玉可以滅瘢,休猶不受。莽曰:君嫌其價遂捶碎進休,休方受之。
白話
王莽贈送玉給孔休,孔休不接受,王莽說:您臉上有瑕疵,美玉可以消除疤痕,孔休還是不接受。王莽說:您嫌它價值高,於是捶碎後進獻給孔休,孔休才接受。
原文
青霞子:玉屑一升,地榆草一升,稻米一升。
白話
青霞子:玉屑一升,地榆草一升,稻米一升。
原文
三物,取白露二升,置銅器中煮米熟,絞取汁。玉屑化為水,名曰玉液。以藥納杯中美醴,所謂神仙玉漿也。天寶遺事:唐貴妃含玉咽津,以解肺渴。葉天師枕中記:玉屑,味甘,和,無毒。屑如麻豆,久服輕身長壽。惡鹿角。
白話
三種藥物,取白露二升,放在銅器中煮米熟,絞取汁液。玉屑化為水,名叫玉液。把藥物放入杯中的美酒裡,就是所謂的神仙玉漿。《天寶遺事》:唐貴妃含著玉咽下唾液,用來解除肺部乾渴。《葉天師枕中記》:玉屑,味道甘甜,性平和,無毒。屑如麻豆大小,長期服用可輕身延年。不宜與鹿角同用。
原文
馬鳴先生金丹诀:玉屑常服,令人精神不乱。丹房鏡源:玉末養丹砂。
白話
馬鳴先生《金丹诀》:玉屑經常服用,令人精神不亂。《丹房鏡源》:玉末可以滋養丹砂。