證類本草

丹砂

丹砂

丹砂60
原文
味甘,微寒,無毒。主身體五臟百病,養精神,安魂魄,益氣明目,通血脈,止煩滿,消渴,益精神,悅澤人面,殺精魅邪惡鬼,除中惡、腹痛、毒氣、疥瘻、諸瘡。久服通神明不老,輕身神仙,能化為汞。作末名真朱,光色如雲母,可析者良。生符陵山谷。採無時。(惡磁石,畏鹹水。)
白話
味道甘甜,性質微寒,沒有毒性。主治身體五臟的各種疾病,能滋養精神,安定魂魄,增益氣力、明亮眼睛,疏通血脈,止住煩躁滿悶,消除口渴,增益精神,使人面色光澤,殺滅精怪、邪惡鬼魅,解除中惡、腹痛、毒氣、疥瘡、瘻管、各種瘡瘍。長期服用能通達神明、延緩衰老,使身體輕盈如同神仙,還能變化成水銀。製成粉末稱為真朱,光澤顏色像雲母,可以剝離的品質較好。產於符陵的山谷中。採集沒有固定的時間。(畏惡磁石,害怕鹹水。)
原文
陶隱居云:按:此化為汞及名真朱者,即是今硃砂也。
白話
陶隱居說:考證:這種能變化成水銀以及稱為真朱的,就是現在的硃砂。
原文
俗醫皆別取武都、仇池雄黃夾雌黃者,名為丹砂。方家亦往往俱用,此為謬矣。符陵是涪州,接巴郡南,今無復採者。
白話
一般醫生都另外選取武都、仇池出產的雄黃夾雜雌黃的,稱為丹砂。方劑家也往往一起使用,這是錯誤的。符陵是涪州,連接巴郡南部,現在已經沒有開採的人了。
原文
乃出武陵、西川諸蠻夷中,皆通屬巴地,故謂之巴砂。《仙經》亦用。
白話
其實產自武陵、西川各蠻夷地區,都歸屬於巴地,所以稱為巴砂。《仙經》中也使用。
原文
越砂,即出廣州、臨漳者,此二處並好,唯須光明瑩澈為佳。如雲母片者,謂雲母砂。如樗蒲子,紫石英形者,謂馬齒砂,亦好。如大小豆及大塊圓滑者,謂豆砂。細末碎者,謂末砂。此二種粗,不入藥用,但可畫用爾。採砂,皆鑿坎入數丈許。雖同出一郡縣,亦有好惡。地有水井勝火井也。煉餌之法,備載《仙方》,最為長生之寶。
白話
越砂,就是產自廣州、臨漳的,這兩處的品質都好,只是必須要光明瑩澈的才佳。像雲母片那樣的,稱為雲母砂。像樗蒲子、紫石英形狀的,稱為馬齒砂,也好。像大小豆以及大塊圓滑的,稱為豆砂。細碎的粉末,稱為末砂。這兩種質地粗糙,不入藥用,只可用來繪畫罷了。採集硃砂,都要開鑿礦坑深入數丈左右。即使出自同一個郡縣,品質也有好壞。地井(水井)比火井更好。煉製服食的方法,完整記載在《仙方》中,是最長生的寶物。
原文
唐本注云:丹砂,大略二種,有土砂、石砂。
白話
唐本注說:丹砂,大致有兩種,有土砂、石砂。
原文
其土砂,復有塊砂、末砂,體並重而色黃黑,不任畫用。
白話
其中的土砂,又有塊砂、末砂,質體都沉重而顏色黃黑,不適合繪畫使用。
原文
療瘡疥亦好,但不入心腹之藥爾,然可燒之,出水銀乃多。
白話
治療瘡疥也好,只是不入治療心腹的藥物罷了,然而可以燒煉它,會產生較多的水銀。
原文
其石砂便有十數種,最上者光明砂,云一顆別生一石龕內,大者如雞卵,小者如棗慄,形似芙蓉,破之如雲母,光明照澈,在龕中石臺上生,得此者,帶之辟惡為上。
白話
其中的石砂便有十幾種,最上等的是光明砂,據說一顆單獨生在一個石龕內,大的像雞蛋,小的像棗子、栗子,形狀像芙蓉,破開像雲母,光明透徹,在石龕中的石臺上生長,得到這種的,佩戴它可以辟邪,是上品。
原文
其次,或出石中或出水內,形塊大者如拇指,小者如杏仁,光明無雜,名馬牙砂,一名無重砂。入藥及畫俱善,俗間亦少有之。
白話
其次,有的出自石中或水中,形狀塊大的像拇指,小的像杏仁,光明沒有雜質,名叫馬牙砂,又名無重砂。入藥和繪畫都好,世間也少有。
原文
其有磨嵯、新井、別井、水井、火井、芙蓉、石末、石堆、豆末等砂,形類頗相似。入藥及畫,當擇去其雜土石,便可用矣。
白話
還有磨嵯、新井、別井、水井、火井、芙蓉、石末、石堆、豆末等砂,形狀類別頗為相似。入藥和繪畫,應當揀去其中夾雜的土石,便可以使用了。
原文
南有越砂,大者如拳,小者如雞鵝卵,形雖大,其雜土石,不如細明淨者。
白話
南方有越砂,大的像拳頭,小的像雞蛋、鵝蛋,形狀雖然大,但夾雜土石,不如細小明亮純淨的。
原文
《經》言末之名真朱,謬矣,豈有一物而以全末為殊名者也。
白話
《經》書說粉末叫真朱,這是錯誤的,難道有一種東西卻用它的整個粉末作為特殊名稱的嗎?
原文
今注今出辰州、錦州者,藥用最良,余皆次焉。陶云出西川,非也。蠻夷中或當有之。
白話
現在註釋:現今產自辰州、錦州的,藥用最好,其餘的都次一等。陶弘景說產自西川,是不對的。蠻夷地區或許應該有。
原文
臣禹錫等謹按藥性論云:丹砂,君,有大毒。鎮心,主屍疰,抽風。日華子云:涼,微毒。潤心肺,治瘡疥痂,息肉。服並塗用。
白話
臣禹錫等人謹按《藥性論》說:丹砂,是君藥,有大毒。能鎮定心神,主治屍疰,抽風。《日華子》說:性涼,微毒。能潤澤心肺,治療瘡疥、痂、息肉。內服並外塗使用。
原文
圖經曰:丹砂,生符陵山谷,今出辰州、宜州、階州,而辰州者最勝,謂之辰砂。
白話
《圖經》說:丹砂,產於符陵的山谷中,現在出產於辰州、宜州、階州,其中辰州的最好,稱為辰砂。
原文
生深山石崖間,土人採之,穴地數十尺,始見其苗乃白石耳,謂之硃砂床。
白話
生長在深山的石崖之間,當地人開採它,挖地數十尺,才看到它的苗就是白色的石頭,稱為硃砂床。
原文
砂生石上,其塊大者如雞子,小者如石榴子,狀若芙蓉頭,箭鏃。
白話
硃砂長在石頭上,塊大的像雞蛋,小的像石榴籽,形狀像芙蓉頭、箭鏃。
原文
連床者紫黯若鐵色,而光明瑩澈,碎之嶄岩作牆壁,又似雲母片可析者,真辰砂也。無石者彌佳。過此,皆淘土石中得之,非生於石床者。陶隱居注:謂出武陵西川諸蠻中。
白話
連著石床的紫暗像鐵色,但光明瑩澈,打碎後有稜角像牆壁,又像雲母片可以剝離的,是真的辰砂。沒有石頭的更好。除此之外,都是從泥土石頭中淘洗得到的,不是生在石床上的。陶隱居注釋說:認為產自武陵西川各蠻族地區。
原文
今辰州乃武陵故地,雖號辰砂,而本州境所出殊少,往往在蠻界中溪漵、錦州得之,此地蓋陶所謂武陵西川者是也。
白話
現在辰州是武陵的舊地,雖然號稱辰砂,但本州境內出產很少,往往在蠻界中的溪漵、錦州得到它,這個地方大概就是陶弘景所說的武陵西川。
原文
而後注謂出西川為非,是不曉武陵之西川耳。
白話
而後來的注釋說產自西川是不對的,這是不了解武陵的西川罷了。
原文
宜砂絕有大塊者,碎之亦作牆壁,但罕有類物狀,而色亦深赤,為不及辰砂,蓋出土石間,非白石床所生也。
白話
宜砂也有極大的塊狀,打碎也有牆壁狀,但很少有類似物品的形狀,而且顏色也是深紅,比不上辰砂,大概是出產於土石之間,不是白石床所生。
原文
然宜州近地春州、融州皆有砂,故其水盡赤,每煙霧鬱蒸之氣,亦赤黃色,土人謂之硃砂氣,尤能作瘴癘,深為人患也。階砂又次,都不堪入藥,唯可畫色耳。
白話
然而宜州附近的地方春州、融州都有砂,所以那裏的水全是紅色的,每當煙霧鬱蒸的氣息,也是紅黃色,當地人稱為硃砂氣,特別能產生瘴癘,深深成為人們的禍患。階砂又次一等,都不堪入藥,只可以用來作畫的顏料罷了。
原文
凡砂之絕好者,為光明砂,其次謂之顆塊,其次謂之鹿蔌,其下,謂之末砂,而醫方家唯用光明砂,余並不用。採無時。
白話
大凡砂中極好的,是光明砂,其次稱為顆塊,再其次稱為鹿蔌,最差的稱為末砂,而醫方家只用光明砂,其餘都不用。採集沒有固定時間。
原文
謹按鄭康成注《周禮》,以丹砂、石膽、雄黃、礜石、磁石為五毒,古人唯以攻創瘍。
白話
謹按鄭康成注釋《周禮》,把丹砂、石膽、雄黃、礜石、磁石作為五毒,古人只用來治療瘡瘍。
原文
而《本經》以丹砂為無毒,故人多煉治服食,鮮有不為藥患者。豈五毒之說勝乎?服餌者,當以為戒。
白話
然而《本經》認為丹砂無毒,所以很多人煉製服食,很少有不被藥所害的。難道是五毒的說法勝過嗎?服食的人應當以此為戒。
原文
雷公云:凡使,宜須細認,取諸般尚有百等,不可一一論之,有妙硫砂,如拳許大,或重一鎰,有十四面,面如鏡,若遇陰沉天雨,即鏡面上有紅漿汁出。
白話
雷公說:凡要使用,應當仔細辨認,取各種還有上百等,不能一一論述,有妙硫砂,像拳頭大小,有的重一鎰,有十四個面,面像鏡子,如果遇到陰沉下雨天,鏡面上就有紅漿汁流出。
原文
有梅柏砂,如梅子許大,夜有光生,照見一室。有白庭砂,如帝珠子許大,面上有小星現。
白話
有梅柏砂,像梅子大小,夜晚有光產生,照亮一間屋子。有白庭砂,像帝珠子大小,面上有小星星出現。
原文
有神座砂,又有金座砂、玉座砂,不經丹灶,服之而自延壽命。
白話
有神座砂,還有金座砂、玉座砂,不經過丹灶煉製,服用它就能自然延長壽命。
原文
次有白金砂、澄水砂、陰成砂、辰錦砂、芙蓉砂、鏡面砂、箭鏃砂、曹末砂、土砂、金星砂、平面砂、神末砂,以上不可一一細述也。
白話
其次有白金砂、澄水砂、陰成砂、辰錦砂、芙蓉砂、鏡面砂、箭鏃砂、曹末砂、土砂、金星砂、平面砂、神末砂,以上不能一一詳細敘述了。
原文
夫修事硃砂,先於一靜室內,焚香齋沐,然後取砂,以香水浴過了,拭乾,即碎搗之,後向缽中更研三伏時竟,取一瓷鍋子著研了砂於內,用甘草、紫背天葵、五方草各銼之,著砂上下,以東流水煮亦三伏時,勿令水火缺失時候滿,去三件草,又以東流水淘令淨,干曬又研如粉,用小瓷瓶子盛,又入青芝草,山須草半兩蓋之,下十斤,火鍛,從巳至子時方歇。
白話
凡修治硃砂,先在一個安靜的房間內,焚香齋戒沐浴,然後取硃砂,用香水洗過,擦乾,就搗碎,之後在缽中再研磨三個時辰結束,取一個瓷鍋放入研好的硃砂在裏面,用甘草、紫背天葵、五方草各切碎,放在硃砂上下,用東流水煮三個時辰,不要讓水火缺失,時間滿了,去掉三種藥草,再用東流水淘洗乾淨,晾乾再研成粉末,用小瓷瓶盛裝,再加入青芝草、山須草半兩蓋在上面,下面放十斤火鍛燒,從巳時到子時才停。
原文
候冷再研似粉,如要服,則入熬蜜,丸如細麻子許大,空腹服一丸。如要入藥中用,則依此法。
白話
等冷卻後再研成粉末,如果要服用,就加入熬過的蜂蜜,丸成細麻子大小,空腹服一丸。如果要入藥中使用,就依照這個方法。
原文
凡煅,自然住火,五兩硃砂,用甘草二兩,紫背天葵一鎰,五方草自然汁一鎰,若東流水取足。
白話
凡鍛燒,自然停火,五兩硃砂,用甘草二兩,紫背天葵一鎰,五方草自然汁一鎰,東流水要取足夠。
原文
外臺秘要:傷寒、時氣、溫疫、頭痛、壯熱脈盛,始得一、二日者。
白話
《外臺秘要》:傷寒、時氣、溫疫、頭痛、高熱脈盛,剛得病一、二天的。
原文
取真砂一兩,以水一斗,煮取一升,頓服,覆衣被取汗。又方:闢瘟疫。
白話
取真砂一兩,用水一斗,煮取一升,一次服下,蓋衣被使出汗。又一方:辟瘟疫。
原文
取上等硃砂一兩細研,以白蜜和丸如麻子大,常以太歲日平旦,一家大小勿食諸物,面向東立,各吞三、七丸,永無疫疾。又方:療心腹宿症及卒得症。
白話
取上等硃砂一兩細研,用白蜜和成丸如麻子大,常在太歲日的清晨,一家大小不要吃任何東西,面向東方站立,各吞三、七丸,永遠沒有疫病。又一方:治療心腹舊症以及突然得的症塊。
原文
取硃砂細研,搜飯令朱勻,以雄雞一隻,先餓二日,後以朱飯飼之,著雞於板上。
白話
取硃砂細研,拌入飯中使硃色均勻,用雄雞一隻,先餓兩天,然後用硃砂飯餵牠,把雞放在板子上。
原文
收取糞,曝燥為末,溫清酒服方寸匕至五錢,日三服。若病困者,晝夜可六服。一雞少更飼,一雞取足服之,俟愈即止。
白話
收取雞糞,曬乾為末,用溫清酒送服方寸匕到五錢,每日三次。如果病重的,晝夜可以服六次。一隻雞的糞便少就再餵一隻雞,取足夠的糞便服用,等到病癒就停止。
原文
斗門方:治小兒未滿月驚著,似中風欲死者。用硃砂以新汲水濃磨汁,塗五心上,立瘥。最有神驗。十全博救:療子死腹中不出。
白話
《斗門方》:治小兒未滿月受驚,像中風將要死的。用硃砂以新打的水濃磨成汁,塗在五心上,立刻痊癒。最有神效。《十全博救》:治療胎兒死在腹中不能產出。
原文
用硃砂一兩,以水煮數沸,末之,然後取酒服之,立出。
白話
用硃砂一兩,用水煮數沸,研成末,然後用酒送服,立刻產出。
原文
姚和眾:小兒初生六日,溫腸胃,壯血氣方:煉成硃砂如大豆許,細研,以蜜一棗大熟調,以綿搵取,令小兒吮之。一日令盡。
白話
姚和眾:小兒出生六天,溫暖腸胃,強壯血氣的方子:煉成硃砂如大豆大小,細研,用一棗大小的熟蜜調和,用綿布蘸取,讓小兒吸吮。一天內讓它吃完。
原文
太上八帝玄變經三皇真人煉丹方:丹砂一斤,色發明者,研末,重絹篩之,令靡靡,以醇酒不見水者沃丹,撓之令如葑泥狀,盛以銅盤中,置高閣上,勿令婦人見,曝之,身自起居數撓燥,復沃之,當令如泥,若陰雨疾風,復藏之無人處,天晏,出曝之,盡酒三斗而成,能長曝之三百日,當紫色,握之不汙手,如著手,未乾可丸。
白話
《太上八帝玄變經三皇真人煉丹方》:丹砂一斤,顏色發亮光澤的,研成末,用雙層絹篩篩過,使細膩,用沒有摻水的醇酒澆在丹砂上,攪拌成如葑泥狀,盛在銅盤中,放在高閣上,不要讓婦人看見,曝曬,自己起居時多次攪拌使乾燥,再澆酒,應該像泥一樣,如果陰雨天氣大風,就再收藏到無人處,天晴時取出曝曬,用完三斗酒就製成,能夠長時間曝曬三百天,會變成紫色,握在手中不沾手,如果沾手,還沒乾可以製成丸。
原文
欲服時,沐浴蘭香,齋戒七日,勿令婦人近藥過旁,丸如麻子大,常以平旦向日吞三丸,服之一月,三蟲出。服之五、六月,腹內諸病皆瘥。服之一年,眉發更黑,歲加一丸。服之三年,神人至。
白話
要服用時,用蘭香沐浴,齋戒七天,不要讓婦人靠近藥物旁邊,丸成麻子大小,常在清晨面向太陽吞服三丸,服用一個月,三蟲排出。服用五、六個月,腹內各種疾病都痊癒。服用一年,眉毛頭髮更黑,每年加一丸。服用三年,神人降臨。
原文
張潞云烏髭鬢大效方:以小雌雞一對,別處各養喂,不得令食蟲並雜物,只與烏油麻一件,並與水吃,使雞長大放卵時專覷取出,先放者卵收取,及別處,更放卵絕卻收。
白話
張潞說烏髭鬢的大效方:用小母雞一對,分開各處餵養,不能讓牠吃蟲和雜物,只給黑芝麻一樣東西,並且給水喝,讓雞長大生蛋時專心看著取出,先放的蛋收取,以及別處,再放的蛋全部收起來。
原文
先放者卵,細研好硃砂一兩,擊破卵巔,些些作竅,入砂於卵內安置,用紙黏損處數重,候乾用。後放者卵,一齊令雞抱,候雞子出為度。
白話
先放的蛋,細研好硃砂一兩,敲破蛋的頂端,開個小孔,把硃砂放入蛋內安置,用紙粘貼破損處數層,等乾了再用。後放的蛋,一起讓雞孵化,等到小雞孵出為止。
原文
其藥在卵內,自然結實,打破取出,爛研如粉,用蒸餅丸如綠豆大,不計時候,酒下五、七丸,不惟變白,亦愈疾矣。
白話
那藥在蛋內自然凝固結實,打破取出,爛研成粉,用蒸餅丸成綠豆大小,不拘時間,用酒送服五、七丸,不僅能使白髮變黑,也能治癒疾病。
原文
青霞子:丹砂,自然不死,若以氣衰,血散,體竭,骨枯,人石之功,稍能添益,若欲長生久視,保命安神,須餌丹砂,且八石見火,悉成灰燼,丹砂伏火,化為黃銀,能重能輕,能神能靈,能黑能白,能暗能明,一斛人擎,力難升舉,萬斤遇火,輕速上騰,鬼神尋求,莫知所在。
白話
青霞子:丹砂,自然不會死亡,如果因為氣衰、血散、體竭、骨枯,人石的功效,稍微能增添補益,如果想要長生久視、保命安神,必須服食丹砂,況且八石遇到火,都化成灰燼,丹砂經過伏火,變成黃銀,能重能輕,能神能靈,能黑能白,能暗能明,一斛人舉,力量難以抬起,萬斤遇到火,輕快向上飛騰,鬼神尋找,不知道它在哪裡。
原文
太清服煉靈砂法:丹砂,外包八石,內含金精,先稟氣於甲,受氣於丙,出胎見壬,結魄成庚,增光歸戊,陰陽升降,各本其原,且如礦石五金,俱受五陰神之氣結,亦分為五類之形,形質頑惡,志性沉滯。
白話
《太清服煉靈砂法》:丹砂,外面包裹八石,內含金精,先稟受氣於甲,接受氣於丙,出胎見到壬,結魄成庚,增光歸於戊,陰陽升降,各依其本源,就像礦石五金,都受五陰神之氣凝結,也分為五類的形狀,形質頑劣,志性沉滯。
原文
寶藏論:硃砂若草伏住火,胎包在橐,成汁可點銀為金,次點銅為銀。
白話
《寶藏論》:硃砂如果用草伏住火,胎包在橐中,化成汁可以點化銀成為金,其次點化銅成為銀。
原文
別說云:謹按金、商州亦見出一種,作土氣色,微黃。
白話
《別說》說:謹按金州、商州也見到出一種,帶有土氣色,微黃。
原文
陝西、河東、河北、京東、京西等路併入藥,及畫家亦用。長安、蜀中研以代水銀硃作漆器。
白話
陝西、河東、河北、京東、京西等路都入藥,而且畫家也使用。長安、蜀中研磨用來代替水銀硃製作漆器。
原文
又信州近年出一種,極有大者,光芒牆壁,略類宜州所產,然皆有砒氣,破之多作生砒色,入藥用,見火恐殺人。今浙中市肆所貨往往多是,用者宜審諦之。
白話
又信州近年出一種,有極大的,光芒照牆壁,略類似宜州所產,然而都有砒的氣味,破開多半呈現生砒的顏色,入藥使用,遇火恐怕會殺人。現在浙中市場所賣的往往多是這種,使用者應當仔細審察。
原文
晟近得武林,陳承編次《本草圖經》本參對,陳於圖經外,又以「別說」附著於後,其言皆可稽據,不妄,因增入之。
白話
晟近來得到武林的陳承編次的《本草圖經》本子參照核對,陳承在《圖經》之外,又將《別說》附在後面,其中的言論都可以查考依據,不虛妄,因此增入它。
原文
衍義曰:丹砂,今人謂之硃砂。辰州硃砂,多出蠻峒。
白話
《衍義》說:丹砂,現在的人稱它為硃砂。辰州的硃砂,多產於蠻峒。
原文
錦州界狤獠峒老鴉井,其井深廣數十丈,先聚薪於井,滿則縱火焚之。
白話
錦州界的狤獠峒老鴉井,那口井深廣數十丈,先堆積柴薪在井中,堆滿了就放火焚燒。
原文
其青石壁迸裂處,即有小龕,龕中自有白石床,其石如玉。
白話
那青石壁迸裂的地方,就有小石龕,石龕中自然有白石床,那石頭像玉一樣。
原文
床上乃生丹砂,小者如箭鏃,大者如芙蓉,其光明可鑑,研之鮮紅。砂泊床,大者重七、八兩至十兩者。
白話
石床上就生長丹砂,小的像箭鏃,大的像芙蓉,它的光明可以照人,研磨後鮮紅。砂附著在床上的,大的重七、八兩到十兩的。
原文
晃州亦有形如箭鏃帶石者,得自土中,非此之比也。此物鎮養心神,但宜生使。煉服,少有不作疾者,亦不減硫黃輩。
白話
晃州也有形狀像箭鏃帶有石頭的,從土中獲得,不能和這個相比。這個東西鎮靜滋養心神,只適宜生用。煉製服用,很少有不成病的,也不亞於硫黃之類。
原文
又一醫流服伏火者數粒,一旦大熱,數夕而斃。
白話
又有一個醫家流派的人服用了伏火丹砂數粒,突然大熱,幾個晚上就死了。
原文
李善勝嘗煉硃砂為丹,經歲余,沐浴再入鼎,誤遺下一塊,其徒丸服之,遂發懵冒,一夕而斃。生硃砂,初生兒便可服。因火力所變,遂能殺人,可不謹也。
白話
李善勝曾經煉硃砂為丹,經過一年多,沐浴後再次入鼎,不小心遺漏下一塊,他的徒弟把它丸了服用,就發作昏懵冒昧,一夜就死了。生硃砂,剛出生的嬰兒就可以服用。因為火力的變化,就能殺人,怎能不謹慎呢。