原文
人之生,實陰陽之氣所聚耳,若不能調和陰陽之氣,則害其生。
人的生命,實際上是陰陽之氣聚合而成,如果不能調和陰陽之氣,就會危害生命。
原文
故寶命全形篇論曰:人以天地之氣生;又曰:天地合氣,命之曰人,是以陽化氣、陰成形也。夫遊魂為變者,陽化氣也。精氣為物者,陰成形也。陰陽氣合,神在其中矣。
所以《寶命全形論》說:人依靠天地的氣而生;又說:天地之氣聚合,稱為人,因此陽氣化為氣、陰氣凝聚成形。遊魂變化,是陽氣化為氣。精氣凝聚成物,是陰氣凝聚成形。陰陽之氣聚合,神就在其中了。
原文
故陰陽應象大論曰:天地之動靜,神明為之綱紀,即知神明不可以陰陽攝也。《易》所以言陰陽不測之謂神,蓋為此矣。
所以《陰陽應象大論》說:天地的活動與靜止,以神明作為綱領準則,由此可知神明不能被陰陽所包含。《易經》之所以說陰陽不可測度叫做神,就是這個緣故。
原文
故曰:神不可大用,大用即竭;形不可大勞,大勞則斃。是知精、氣、神,人之大本,不可不謹養。智者養其神,惜其氣,以固其本。世有不謹衛生之經者,動皆觸犯。
因此說:神不可過度使用,過度使用就會衰竭;形不可過度疲勞,過度疲勞就會死亡。由此可知精、氣、神,是人的根本,不可不謹慎保養。智慧的人保養他的神,珍惜他的氣,來鞏固他的根本。世人有不謹慎保養生命的人,動輒就會觸犯禁忌。
原文
既以犯養生之禁,須假以外術保救,不可坐以待斃。《本草》之經,於是興焉。
既然已經觸犯了保養生命的禁忌,就必須藉助外來的方法來救護,不能坐以待斃。《本草》這部經典,於是產生了。
原文
既知保救之理,不可不窮保救之事,《衍義》於是存焉。二者其名雖異,其理僅同。
既然知道救護的道理,就不可不探究救護的事項,《衍義》於是存在了。兩者的名稱雖然不同,道理卻是相同的。
原文
欲使有知無知盡臻壽域,率至安樂之鄉,適是意者,求其意而可矣。
想要使有知識的人和沒有知識的人都能到達長壽的境界,全都到達安樂的地方,符合這個意圖的人,追求其中的意旨就可以了。
原文
養心之道,未可忽也。六慾七情千變萬化,出沒不定,其言至簡,其義無窮,而以一心對無窮之事,不亦勞乎?心苟不明,不為物所病者,未之有也。
修養心性的方法,不可忽視啊。六慾七情千變萬化,出現消失沒有一定,它的言辭極為簡單,它的義理無窮無盡,用一顆心面對無窮的事物,難道不疲勞嗎?心如果不明澈,不被外物所困擾的,從來沒有過。
原文
故明達之士遂至忘心,心既忘矣,則六慾七情無能為也。六慾七情無能為,故內事不生。內事不生,故外患不能入。外患不能入,則本草之用,實世之芻狗耳。
所以明達的人於是達到忘心的境界,心既然忘記了,那麼六慾七情就不能有所作用了。六慾七情不能有所作用,因此內在的事務不會產生。內在的事務不產生,因此外面的禍患不能侵入。外面的禍患不能侵入,那麼本草的功用,實在只是世上的芻狗罷了。
原文
若未能達是意而至是地,則未有不緣六慾七情而起憂患者。憂患既作,則此書一日不可缺也。愚何人哉,必欲斯文絕人之憂患乎。
如果未能達到這個意圖而到達這個境界,那就沒有不因六慾七情而產生憂患的。憂患既然發生了,那麼這部書一天也不可缺少。我算什麼人呢,必定想要這篇文章解除人的憂患嗎。
原文
陶隱居以謂凡篩丸散藥畢,皆更合於臼中,以杵搗數百過,如此恐乾末湔蕩不可搗,不若令力士合研為佳。
陶隱居認為凡是篩選完丸散藥物後,都應當再放到臼中,用杵搗數百遍,這樣恐怕乾燥的粉末飛濺不能搗,不如讓有力氣的人合併研磨更好。
原文
又曰:凡湯酒膏中用諸石,皆細搗之如粟,亦可以葛布篩令調勻,並以綿裹納中,其雄黃、硃砂輩,細末如粉。
又說:凡是湯酒膏中使用的各種石藥,都要搗得像粟米一樣細,也可以用葛布篩使它調勻,並用棉布包裹放入,其中雄黃、硃砂之類,要搗成細末如粉末。
原文
今詳之:凡諸石雖是湯酒中,亦須稍細,藥力方盡,出效亦速。
現在詳察這些:凡是各種石藥雖然用在湯酒中,也必須稍微研細,藥力才能完全發揮,取得效果也快。
但臨到服用時必須澄清過濾後再上火;不這樣,恐怕遺漏藥力不能見效。
原文
湯酒中尚庶幾,若在服食膏中,豈得更如粟也。不合如此立例,當在臨時應用詳酌爾。
湯酒中尚且差不多,如果在服食的膏中,難道還能像粟米那樣嗎。不應當這樣訂立規則,應當在臨時應用時詳細斟酌罷了。
原文
又說:㕮咀兩字,《唐本》注謂為商量斟酌,非也。《嘉祐》復符陶隱居說為細切,亦非也。
又說:㕮咀兩個字,《唐本》注說是商量斟酌,不對。《嘉祐》又附和陶隱居的說法說是細切,也不對。
原文
儒家以謂有含味之意,如人以口齒咀齧,雖破而不塵,但使含味耳。張仲景方多言㕮咀,其義如此。
儒家認為有含味的意思,就像人用口齒咀嚼,雖然破碎但不成為粉末,只是讓它包含味道罷了。張仲景的方子多說㕮咀,就是這個意思。
原文
病人有既不洞曉醫藥,復自行臆度,如此則九死一生。
病人有的既不通曉醫藥,又自己主觀猜測,像這樣就九死一生了。
原文
或醫人未識其病,或以財勢所迫,占奪強治,如此之輩,醫家病家不可不察也。
有的醫生未能認識他的病,有的因為財勢所逼迫,佔據強行治療,像這類人,醫家和病家不可不審察啊。
要由聰明賢達的人掌握,那麼病沒有不救治的,醫生沒有不成功的。
世間像這樣的事情很多,所以必須一一列舉,用來防備可能發生的情況。
原文
夫人有貴賤少長,病當別論;病有新久虛實,理當別藥。
人有尊貴卑賤、年少年長,疾病應當區別論述;病有新有久、有虛有實,道理應當區別用藥。
大概人的心像面孔一樣,各各不同,只因人心不同,臟腑也不同。
臟腑既然不同,竟然用一味藥治療眾人的病,難道可以嗎?
原文
故張仲景曰:又有土地高下不同,物性剛柔,餐居亦異。
所以張仲景說:又有土地高低不同,物性剛柔,吃住也不一樣。
原文
是故黃帝興四方之問,歧伯舉四治之能,臨病之功,宜須兩審。如是則依方合藥,一概而用,亦以疏矣。
因此黃帝提出四方的問題,歧伯列舉四種治療的方法,面對疾病的功用,應當需要雙方審察。像這樣就按照方子配合藥物,一概使用,也太疏忽了。
原文
且如貴豪之家,形樂志苦者也,衣食足則形樂,心慮多則志苦。歧伯曰:病生於脈。形樂則外實,志苦則內虛,故病生於脈。
比如貴族豪門之家,是身體安逸而心意勞苦的人,衣食充足就身體安逸,思慮過多就心意勞苦。歧伯說:病從脈產生。身體安逸就外實,心意勞苦就內虛,所以病從脈產生。
原文
所養既與貧下異,憂樂思慮不同,當各逐其人而治之。
調養既然與貧賤低下的人不同,憂愁快樂思慮也不同,應當各自根據各人來治療。
原文
後世醫者,直委此一節,閉絕不行,所失甚矣,嘗有一醫官,暑月與貴人飲。貴人曰:我昨日飲食所傷,今日食減。醫曰:可餌消化藥。他人當服十丸,公當減其半。下咽未久,疏逐不已,幾致斃。
後世的醫生,直接拋棄這一段,完全不行,錯誤太大了。曾經有一個醫官,在暑月和貴人喝酒。貴人說:我昨天飲食傷了,今天食量減少。醫生說:可以服用消化的藥。別人應當服用十丸,您應當減半。吞下去不久,腹瀉不止,幾乎導致死亡。
用這個來比較,虛實相差很大,不可不審察,所以說病應當區別論述。
原文
又一男子,暑月患血痢,醫妄以涼藥逆制,專用黃連、阿膠、木香藥治之。
又有一個男子,暑月得了血痢,醫生妄用涼藥逆着治療,專門用黃連、阿膠、木香等藥治療。
原文
此藥始感便治則可,今病久腸虛,理不可服,逾旬不已,幾致委頓,故曰理當別藥。如是論之,誠在醫之通變。又須經歷,則萬無一失。引此為例,余可效此。
這個藥剛感受就治療還可以,現在病久了腸虛,按道理不可服用,超過十天還不止,幾乎導致疲乏困頓,所以說按道理應當區別用藥。像這樣論述,實在是在於醫生的變通。又必須經歷,才能萬無一失。引用這個作為例子,其他的可以效法這個。
原文
凡用藥,必須擇州土所宜者,則藥力具,用之有據。
凡是用藥,必須選擇各州所適宜的,那麼藥力就具備,使用它就有依據。
原文
如上黨人參、川蜀當歸、齊州半夏、華州細辛;又如東壁土,冬月灰、半天河水、熱湯、漿水之類,其物至微,其用至廣,蓋亦有理。
比如上黨的人參、川蜀的當歸、齊州的半夏、華州的細辛;又比如東壁土,冬天燒的灰、半天河水、熱水、漿水之類,它們的物品極為微小,用處卻極為廣泛,大概也是有道理的。
原文
若不推究厥理,治病徒費其功,終亦不能活人。聖賢之意不易盡知,然舍理何求哉?
如果不推究其中的道理,治病白白浪費功夫,最終也不能救活人。聖賢的意思不容易完全知道,然而離開道理還能求什麼呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。