原文
臣禹錫等謹按徐之才《藥對》、孫思邈《千金方》、陳藏器《本草拾遺》序例如後。
臣下禹錫等人恭敬地按照徐之才的《藥對》、孫思邈的《千金方》、陳藏器的《本草拾遺》的序例,排列於後。
原文
夫眾病積聚,皆起於虛也。虛生百病。積者,五臟之所積;聚者,六腑之所聚。如斯等疾,多從舊方,不假增損。虛而勞者,其弊萬端,宜應隨病增減。
各種疾病積聚,都是從虛弱開始的。虛弱會產生百病。所謂積,是五臟所蓄積的;所謂聚,是六腑所聚合的。像這些疾病,大多沿用舊的方劑,不需要增減。但因虛弱而勞損的,弊端多種多樣,應當根據病情增減用藥。
原文
古之善為醫者,皆自採藥,審其體性所主,取其時節早晚;早則藥勢未成,晚則盛勢已歇。
古代善於行醫的人,都親自採集藥物,審查藥物的性質及其主治功效,選取合適的時節早晚;採摘太早則藥力尚未形成,太晚則旺盛的藥力已經消退。
原文
今之為醫,不自採藥,且不委節氣早晚,又不知冷熱消息,分兩多少;徒有療病之名,永無必愈之效,此實浮惑,聊復審其冷熱,記增損之主爾。虛勞而頭痛復熱,加枸杞、萎蕤。虛而欲吐,加人參。虛而不安,亦加人參。虛而多夢紛紜,加龍骨。虛而多熱,加地黃、牡蠣、地膚子、甘草。虛而冷,加當歸、芎藭、乾薑。虛而損,加鍾乳、棘刺、蓯蓉、巴戟天。虛而大熱,加黃芩、天門冬。虛而多忘,加茯神、遠志。
現在行醫的人,不親自採集藥物,而且不注重節氣的早晚,又不懂得冷熱的變化,不知道用量的多少;空有治療疾病的名義,永遠沒有必定痊愈的效果,這實在是迷惑人心,姑且再次審視其冷熱,記錄增減藥物的主要原則。虛勞而頭疼又發熱的,加入枸杞、萎蕤。虛弱想嘔吐的,加入人參。虛弱而心神不安的,也加入人參。虛弱而多夢紛亂的,加入龍骨。虛弱而多熱的,加入地黃、牡蠣、地膚子、甘草。虛弱而偏冷的,加入當歸、川芎、乾薑。虛弱而損耗的,加入鐘乳、棘刺、肉蓯蓉、巴戟天。虛弱而發高燒的,加入黃芩、天門冬。虛弱而健忘的,加入茯神、遠志。
原文
虛而驚悸不安,加龍齒、沙參、紫石英、小草,若冷,則用紫石英、小草;若客熱,即用沙參、龍齒;不冷不熱皆用之。虛而口乾,加麥門冬、知母。虛而吸吸,加胡麻、覆盆子、柏子仁。虛而多氣兼微咳,加五味子、大棗。虛而身強腰中不利,加磁石、杜仲。虛而多冷,加桂心、吳茱萸、附子、烏頭。虛而勞,小便赤,加黃芩。
虛弱而驚悸不安的,加入龍齒、沙參、紫石英、小草,如果是寒證,就用紫石英、小草;如果是外感熱邪,就用沙參、龍齒;不寒不熱的話就全部使用。虛弱而口乾的,加入麥門冬、知母。虛弱而呼吸急促的,加入胡麻、覆盆子、柏子仁。虛弱而氣多兼微咳的,加入五味子、大棗。虛弱而身體僵硬腰部不利的,加入磁石、杜仲。虛弱而多寒的,加入桂心、吳茱萸、附子、烏頭。虛弱而勞損,小便發赤的,加入黃芩。
原文
虛而客熱,加地骨皮、白水黃耆(白水,地名。)虛而冷,用隴西黃耆。虛而痰、復有氣,用生薑、半夏、枳實。
虛弱而外感熱邪的,加入地骨皮、白水黃耆(白水,是地名)。虛弱而偏寒的,用隴西黃耆。虛弱而有痰、又有氣滯的,用生薑、半夏、枳實。
原文
虛而小腸利,加桑螵蛸、龍骨、雞䏶胵虛而小腸不利,加茯苓、澤瀉。虛而損、溺白,加厚朴。
虛弱而小腸通利的,加入桑螵蛸、龍骨、雞內金。虛弱而小腸不利的,加入茯苓、澤瀉。虛弱而損耗、小便清白的,加入厚朴。
原文
諸藥無有一一歷而用之,但據體性冷熱,的相主對,聊敘增損之一隅。夫處方者宜准此。凡諸藥子仁,皆去皮尖及雙仁者,仍切之。
各種藥物不需要逐一經歷後才使用,只是根據藥物的體性冷熱,準確地對症配伍,姑且記述增減藥物的一個方面。處方的人應當以此為準則。凡是各種果實和種仁,都要除去果皮、尖端及雙仁的,還要切碎。
凡是烏梅都要去核,用於丸劑散劑時,要煎煮。大棗要掰開去核。
原文
凡用麥蘖、曲、大豆黃卷、澤蘭、蕪荑、殭蠶、乾漆、蜂房,皆微炒。
凡是使用麥芽、曲、大豆黃卷、澤蘭、蕪荑、殭蠶、乾漆、蜂房的,都要微微炒製。
原文
凡湯中用麝香、犀角、鹿角、羚羊角、牛黃、蒲黃、丹砂,須熟末如粉,臨服納湯中,攪令調和服之。凡茯苓、芍藥,補藥須白者,瀉藥唯赤者。
凡是湯劑中使用麝香、犀角、鹿角、羚羊角、牛黃、蒲黃、丹砂的,必須研成細末如粉末,服用時放入湯中,攪拌均勻後服用。凡是茯苓、芍藥,補益的藥物要用白色的,瀉下的藥物則用紅色的。
原文
凡石蟹,皆以槌極打令碎,乃入臼;不爾,搗,不可熟。牛膝、石斛等入湯酒,拍碎用之。
凡是石蟹,都要用力捶打使其極碎,然後放入臼中搗製;如果不這樣,就搗不熟。牛膝、石斛等用於湯劑或酒劑的,要拍碎後使用。
原文
凡菟絲子,暖湯淘汰去沙土,干,漉,暖酒漬,經一宿漉出,曝,微白,皆搗之;不盡者,更以酒漬,經三、五日乃出,更曬微干,搗之,須臾悉盡,極易碎。
凡是菟絲子,用溫水沖洗淘汰去除沙土,晾乾,過濾,用溫酒浸泡,經過一夜後撈出,曬至微微發白,都搗碎;搗不盡的,再用酒浸泡,經過三五天後取出,再曬至微微乾燥,搗碎,片刻就會全部搗盡,非常容易碎。
原文
凡斑貓等諸蟲,皆去足翅微熬,用牡蠣熬令黃。凡諸湯用酒者,皆臨熟下之。凡用銀屑,以水銀和成泥。
凡是斑貓等各種蟲類,都要去除足和翅膀,稍微熬製。牡蠣要熬至變黃。凡是各種湯劑需要用酒的,都在快要煮熟的時候下入。凡是使用銀屑的,用水銀調和成泥狀。
原文
凡用鍾乳等諸石,以玉槌水研三日三夜,漂煉,務令極細。
凡是使用鐘乳等各種石類,用玉槌蘸水研磨三天三夜,反復洗煉,務必使其極為細膩。
原文
諸藥有宣、通、補、泄、輕、重、澀、滑、燥、濕,此十種者,是藥之大體,而《本經》都不言之,後人亦所未述,遂令調合湯丸,有昧於此者。至如宣可去壅,即薑、橘之屬是也。通可去滯,即通草、防己之屬是也。補可去弱,即人參、羊肉之屬是也。泄可去閉,即葶藶、大黃之屬是也。輕可去實,即麻黃、葛根之屬是也。重可去怯,即磁石、鐵粉之屬是也。澀可去脫,即牡蠣、龍骨之屬是也。滑可去著,即冬葵、榆皮之屬是也。燥可去濕,即桑白皮、赤小豆之屬是也。濕可去枯,即紫石英、白石英之屬是也。只如此體,皆有所屬。凡用藥者,審而詳之,則靡所遺失矣。
各種藥物有宣、通、補、泄、輕、重、澀、滑、燥、濕這十種,這是藥物的大致分類,而《神農本草經》都沒有談到,後人也沒有加以記述,致使調和湯劑丸藥的人,對此迷惑不解。至於宣可祛除壅塞,就是生薑、橘皮之類。通可祛除淤滯,就是通草、防己之類。補可祛除虛弱,就是人參、羊肉之類。泄可祛除閉結,就是葶藶、大黃之類。輕可祛除實邪,就是麻黃、葛根之類。重可祛除怯弱,就是磁石、鐵粉之類。澀可祛除脫失,就是牡蠣、龍骨之類。滑可祛除積滯,就是冬葵、榆皮之類。燥可祛除濕邪,就是桑白皮、赤小豆之類。潤可祛除枯竭,就是紫石英、白石英之類。就這些大類,都各有歸屬。凡是用藥的人,審查清楚了,就不會有所遺漏了。
凡是五方的氣,都能損害人,人生活在其中,就會隨著氣而受到疾病。
原文
雖習成其性,亦各有所資,乃天生萬物以與人,亦人窮急以致物。
雖然人們長期適應形成了一定的稟性,但也各有各的依賴,天生萬物是為了供給人類,人也會在急需時去獲取萬物。
原文
今嶺南多毒,足解毒藥之物,即金蛇、白藥之屬是也。
如今嶺南地區毒物很多,足以解毒的藥物,就是金蛇、白藥之類。
原文
江湖多氣,足破氣之物,即薑、橘、吳茱萸之屬是也。
江湖地區氣滯很多,足以破除氣滯的藥物,就是生薑、橘皮、吳茱萸之類。
寒溫失調,足以治療溫病的藥物,就是柴胡、麻黃之類。
涼氣多風,足以治理風症的藥物,就是防風、獨活之類。
原文
濕氣多痹,足主痹之物,即魚、鱉、螺、蜆之屬是也。
濕氣多痹證,足以主治痹症的藥物,就是魚、鱉、螺、蜆之類。
陰氣多血證,足以主治血症的藥物,就是地錦、石血之類。
原文
嶺氣多瘴,足主瘴之物,即常山、鹽麩、涪醋之屬是也。
山嶺之氣多瘴癘,足以主治瘴症的藥物,就是常山、鹽麩、涪醋之類。
原文
石氣多毒,足主毒之物,即犀角、麝香、羚羊角之屬是也。
石氣多毒邪,足以主治毒症的藥物,就是犀角、麝香、羚羊角之類。
水氣多痢疾,足以主治痢症的藥物,就是黃連、黃柏之類。
荒野之氣多蠱毒,足以主治蠱毒的藥物,就是蘘荷、茜根之類。
原文
沙氣多狐,足主短狐之物,即鸀鳿、鸂鶒之屬是也。
沙氣多短狐蟲,足以主治短狐蟲的藥物,就是鸀鳿、鸂鶒之類。
原文
大略如此,各隨所生,中央氣交,兼有諸病,故醫人之療,亦隨方之能;若易地而居,即致乖舛矣。
大體就是這樣,各自隨其所生之地而有所不同,中原地區氣候交錯,兼有多種疾病,所以醫生治療,也要根據各地方的能力;如果換個地方居住,就會產生乖戾差錯了。
所以古方有的偏於補養,有的偏於導泄,有的用很多味藥,有的只用單味藥。
原文
補養即去風,導泄即去氣,眾味則貴要,單行乃貧下。豈前賢之偏有所好,或復用不遂其宜耳。
補養就能祛風,導泄就能祛氣,用很多味藥就珍貴重要,用單味藥就是貧寒低下。這難道是前賢有所偏愛,還是用了反而不能適宜嗎。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。