證類本草

下品

甲香

下品14
原文
味鹹,平,無毒。主心腹滿痛,氣急,止痢,下淋。生南海。
白話
味道鹹,性平,無毒。主要治療心腹脹滿疼痛、氣急、止瀉、止淋。產於南海。
原文
唐本注云:蠡大如小拳,青黃色,長四、五寸,取黶燒灰用之。南人亦煮其肉啖,亦無損益也。(唐本先附)
白話
唐本注說:螺大如小拳,青黃色,長四、五寸,取黶燒灰使用。南方人也煮它的肉來吃,也沒有什麼損害。(唐本先附)
原文
圖經曰:甲香,生南海,今嶺外、閩中近海州郡及明州皆有之。海蠡(音螺)之掩也。
白話
圖經說:甲香,生長在南海,現在嶺外、閩中靠近海邊的州郡以及明州都有。是海螺的掩。
原文
《南州異物志》曰:甲香,大者如甌面,前一邊直攙長數寸,圍殼岨峿有刺。其掩雜眾香燒之使益芳,獨燒則臭。一名流螺。諸螺之中,流最厚味是也。其蠡大如小拳,青黃色,長四、五寸。人亦啖其肉。今醫方:稀用,但合香家所須。
白話
《南州異物志》說:甲香,大的如甌的面積,前面一邊筆直突出數寸,環殼崎嶇有刺。它的掩與各種香料一起燃燒能使香氣更芬芳,單獨燃燒則發臭。另一個名字叫流螺。各種螺當中,流螺的肉最厚味道最美。它的殼大如小拳,青黃色,長四、五寸。人也吃它的肉。現在醫方很少用,只供合香的人所需。
原文
用時先以酒煮去腥及涎,云可聚香,使不散也。
白話
使用時先用酒煮去除腥味和黏液,據說可以聚集香氣,使香氣不散。
原文
《傳信方》載其法云:每甲香一斤,以泔一斗半,於鐺中,以微煻火煮經一復時,即換新泔。
白話
《傳信方》記載方法說:每一斤甲香,用一斗半的泔水,在鍋中用微火煮一整天,然後換新的泔水。
原文
經三換即漉出,眾手刮去香上惡物訖,用白蜜三合,水一斗,又煻火煮一復時,水乾,又以蜜三合,水一斗,再煮都三複時,以香爛止,炭火熱燒地,灑清酒,令潤,鋪香於其上,以新瓷瓶蓋合密,埿一復時,待香冷硬,即臼中,用木杵搗,令爛,以沉香三兩,麝香一分和合,略搗,令相亂,入即香成,以瓷瓶貯之,更能埋之,經久方:燒,尤佳。
白話
換三次後就撈出來,大家一起用手颳去香上的雜質,用白蜜三合、水一斗,再用小火煮一整天;水乾了,再用蜜三合、水一斗,總共煮三個整天,直到香軟爛為止。用炭火燒熱地面,灑上清酒讓它濕潤,把香鋪在上面,用新瓷瓶倒扣密封,經過一整天;等香冷卻變硬後,放進臼中,用木杵搗爛,用沉香三兩、麝香一分混合,略微搗一下讓它混合均勻,裝入就成為香了,用瓷瓶儲存,還可以埋起來,存放很久再燒,更好。
原文
凡燒此香,須用大火爐,多著熱灰及剛炭,至合翻時,又須換火,猛燒令盡訖,去之,爐旁著火,暖水即香不散。甲香須用台州小者佳。此法出於劉兗奉禮也。凡蠡之類亦多,絕有大者。
白話
凡是燒這種香,必須用大火爐,多放熱灰和硬炭,到翻動時,又必須換火,用猛火燒盡為止,然後離開,爐旁生火保暖,香氣就不會散。甲香必須用台州的小的才好。這個方法出自劉兗奉禮。凡是螺之類也有很多,有特別大的。
原文
珠蠡瑩潔如珠,鸚鵡蠡形似鸚鵡頭,並堪酒杯者。
白話
珠螺晶瑩潔白如珠子,鸚鵡螺形狀像鸚鵡的頭,都可以做酒杯用。
原文
梭尾蠡如梭狀,釋輩所吹者,皆不入藥,故不悉錄。
白話
梭尾螺形狀像梭,是僧人吹奏的,都不列入藥用,所以沒有全部記錄。
原文
海藥云:和氣清神,主腸風瘻痔。陳氏云:主甲疽,瘻瘡,蛇、蠍、蜂螫,疥癬,頭瘡,饞瘡。甲煎,口脂用也。《廣州記》云:南人常食,若龜鱉之類。又有小甲香,若螺子狀。取其蒂而修成也。
白話
海藥說:調和氣息、清爽精神,主要治療腸風痔瘻。陳氏說:主要治療甲疽、瘻瘡、蛇蠍蜂蟄、疥癬、頭瘡、饞瘡。甲煎,是用來做口脂的。《廣州記》說:南方人常吃,像龜鱉之類。又有小甲香,像螺子的形狀。取它的蒂修治而成。
原文
雷公云:凡使,須用生茅香、皂角二味煮半日,卻,漉出,於石臼中搗,用馬尾篩篩過用之。
白話
雷公說:凡是使用,必須用生茅香、皂角兩味藥煮半天,然後撈出來,在石臼中搗碎,用馬尾篩過篩後使用。
原文
經驗方:甲香修法力:不限多少,先用黃土泥水煮一日,以溫水浴過;次用米泔或灰汁煮一日,依前浴過;後用蜜、酒煮一日,又浴過;曝乾任用。
白話
經驗方:甲香修治方法:不限制多少,先用黃土泥水煮一天,用溫水洗浴過;再用米泔或灰汁煮一天,依照前面那樣洗浴過;然後用蜜、酒煮一天,又洗浴過;晒乾後使用。
原文
衍義曰:甲香,善能管香菸,與沉、檀、龍、麝用之,甚佳。
白話
衍義說:甲香,擅長聚集香菸,與沉香、檀香、龍腦、麝香一起使用,非常好。