原文
味鹹,微溫、微寒,有毒。主惡血,血瘀痹氣,破折血在脅下堅滿痛,月閉,目中淫膚,青翳白膜,療吐血在胸腹不去及破骨踒折,血結,金瘡內塞,產後中寒,下乳汁。
味道鹹,略微溫熱、略微寒凉,有毒。主要治療瘀血、血瘀氣閉,能破除折傷瘀血積在脅下堅硬脹滿疼痛,月經閉止,眼睛翳膜浸淫,青翳白膜,治療胸腹間吐血不止以及骨折跌損,血瘀結塊,兵器創傷內部堵塞,產後中風寒冷,催下乳汁。
原文
一名蟦(扶文切)蠐,一名蜰(音肥)齊,一名㪍齊。生河內平澤及人家積糞草中。取無時,反行者良。(蜚蠊為之使,惡附子。)
另名叫做蟦(音扶文切)蠐,又叫做蜰(音肥)齊,又叫做㪍齊。生長在河內平原水澤地以及人家堆積糞草的地方。捕捉沒有定時,返回爬行的品質較好。(蜚蠊作為它的使藥,忌諱附子。)
原文
陶隱居云:大者如足大指,以背行,乃快於腳,雜豬蹄作羹,與乳母不能別之。
陶隱居說:大的有如腳的大拇指,用背部爬行,反而比用腳行走還快,和豬蹄一起煮成羹湯,和乳母吃的沒有什麼區別。
原文
《詩》云:領如蝤蠐,今此別之,名以蠐字在下,恐此云此蠐螬倒爾。唐本注云:此蟲有在糞聚,或在腐木中。
《詩經》說:脖子像蝤蠐,如今在此分辨它,名稱把蠐字放在下面,恐怕這裡說的應該是蠐螬順序顛倒了。唐本注說:這種蟲有的在糞堆中,有的在腐朽的木頭中。
原文
其在腐柳樹中者,內外潔白;土糞中者,皮黃內黑黯。形色既異,土木又殊,當以木中者為勝。採雖無時,亦宜取冬月為佳。
那些在腐朽柳樹中的,外表內裡都潔白乾淨;在土糞中的,皮色黃而內裡黑暗淡。形體顏色既然不同,生長的土木環境又有差別,應當以木頭中的為優。採集雖然沒有定時,但也適宜在冬季收取為好。
原文
按《爾雅》一名蠍(音曷),一名蛣𧌑,一名蝤蠐。今按陳藏器本草云:蠐螬,主赤白遊疹。以物發疹破碎,蠐螬取汁塗之。
根據《爾雅》另一名叫做蠍(音曷),又名蛣𧌑,又名蝤蠐。現在按照陳藏器《本草》說:蠐螬,主治赤色和白色的遊走性皮疹。用器具發疹弄破後,把蠐螬搗爛取汁塗抹。
原文
臣禹錫等謹按蜀本注云:今據《爾雅》蟦,蠐螬。注云:在糞土中。《本經》亦云:一名蟦蠐。
臣禹錫等謹慎按察蜀本注說:現在依據《爾雅》蟦,就是蠐螬。注說:在糞土中。《神農本草經》也說:另名叫做蟦蠐。
原文
又云:生積糞草中,則此外恐非也,今諸朽木中蠹蟲,俗通謂之蠍,莫如其主療,唯桑樹中者,近方:用之,治眼得效。又《爾雅》蠍,蛣𧌑。又蠍,桑蠹。注云:即蛣𧌑也。
又說:生長在堆積糞草中,但這之外恐怕不對,如今各種腐朽木頭中的蛀蟲,俗間通通叫做蠍,沒有人知道它們的主治,只有桑樹中的,近來方書用它,治療眼疾有效果。又《爾雅》說:蠍,就是蛣𧌑。又說:蠍,就是桑蠹。注說:就是蛣𧌑。
原文
又據有名未用,存用未識部蟲類中,有桑蠹一條云:味甘,無毒。主心暴痛,金瘡肉生不足,即此是也。
又依據《名醫別錄》有名未用篇、存用未識部蟲類中,有桑蠹一條說:味甘,無毒。主治心突然疼痛,金瘡肌肉生長不足,就是這個。
原文
蘇云:當以木中者為勝,今獨謂其不然者,謂生出既殊,主療亦別。雖有毒,無毒易見,而相使、相惡難知。
蘇恭說:應當以木頭中的為優,如今偏偏說他不是這樣的,是因為說它們生出環境既然不同,主治療效也有區別。雖然有毒無毒容易看出,但相使、相惡就很難知道了。
原文
又蠍不共號蠐螬,蟦不兼名蛣𧌑,幾以處療,當自審之也。藥性論云:蠐螬,臣。汁,主滴目中,去翳障。主血止痛。
又說蠍不和蠐螬共名,蟦不兼名蛣𧌑,差不多用於治療,應當自己審查。《藥性論》說:蠐螬,為臣藥。汁液,主治滴入眼中,去除翳膜障礙。主治血瘀止痛。
原文
日華子云:蠐螬蟲,治胸下堅滿,障翳瘀膜,治風疹。桑、柳樹內收者佳,余處即不中。糞土中者,可敷惡瘡。
日華子說:蠐螬蟲,治療胸下堅硬脹滿,障翳瘀膜,治療風疹。生長在桑樹、柳樹內的收取為好,其他地方就不行。糞土中的,可以敷治惡瘡。
原文
圖經曰:蠐螬,生河內平澤及人家積糞草中,今處處有之。
圖經說:蠐螬,生長在河內平原水澤及人家堆積糞草的地方,如今處處都有。
原文
大者有如足大指,以背行反快於腳,採無時。反行者良。此《爾雅》所謂蟦,蠐螬。郭璞云:在糞土中者是也。
大的有如腳的大拇指,用背部爬行反而比腳行走還快,採集沒有定時。返回爬行的品質好。這就是《爾雅》所說的蟦,蠐螬。郭璞說:在糞土中的就是這個。
原文
而諸朽木中蠹蟲,形亦相似,但潔白於糞土中者,即《爾雅》所云:蝤蠐,蠍。又云:蠍,蛣𧌑。又云:蠍,桑蟲。郭云:在木中雖通名蠍,所在異者是此也。
而各種腐朽木頭中的蛀蟲,形狀也相似,但比糞土中的潔白,就是《爾雅》所說的:蝤蠐,蠍。又說:蠍,就是蛣𧌑。又說:蠍,就是桑蟲。郭璞說:在木頭中雖然通名叫做蠍,所在不同就是這個。
原文
蘇恭以謂入藥當用木中者,乃與《本經》云生積糞草中相戾矣。有名未用中,自有桑蟲條。桑蟲即蛣𧌑也,與此主療殊別。
蘇恭因此認為入藥應當用木頭中的,竟和《本經》說生長在堆積糞草中互相矛盾了。《名醫別錄》有名未用中,自然有桑蟲條。桑蟲就是蛣𧌑,和這個主治療效有很大區別。
原文
今醫家與蓐婦下乳藥用之,乃是掘糞土中者,其效殊速。乃知蘇說未可據也。
如今醫家給產婦下乳用的藥,就是挖掘糞土中的,它的療效特別迅速。這才知道蘇恭的說法不可依據。
原文
張仲景治雜病方,大䗪蟲丸中用蠐螬,以其主脅下堅滿也。
張仲景治療雜病的方劑,大䗪蟲丸中用蠐螬,因為它主治脅下堅硬脹滿。
原文
《續傳信方》治喉痹,取蟲汁點在喉中,下即喉開也。
《續傳信方》治療喉痹,取蟲汁點在喉嚨中,立刻喉嚨就開通了。
陳藏器《本草》說:生長在糞土中。陶弘景說:能背部朝下爬行。
原文
蘇云:在腐木中,柳木中者皮白,糞中者皮黃,以木中者為勝。按:蠐螬居糞土中,身短足長,背有毛筋。
蘇恭說:在腐木中,柳木中的皮白,糞中的皮黃,以木頭中的為優。按:蠐螬居住在糞土中,身體短腳長,背上有毛和筋。
原文
但從水入秋,蛻為蟬,飛空飲露,能鳴高潔。蠍在朽木中,食木心,穿如錐刀。一名蠹,身長足短,口黑無毛,節慢。
然而從水中到秋天,蛻變成蟬,飛在空中飲用露水,能鳴叫清越高潔。蠍子在朽木中,吃木頭的心,穿孔像錐刀。又名蠹,身體長腳短,口部黑色沒有毛,關節遲緩。
原文
至春羽化為天牛,兩角狀如水牛,色黑背有白點,上下緣木,飛騰不遙。
到春天羽化成天牛,兩根角狀如水牛,顏色黑背上帶白點,上下沿著木頭攀爬,飛騰不遠。
原文
二蟲出處既殊,形質又別,蘇乃混其狀,總名蠐螬,異乎蔡謨彭蜞,幾為所誤。蘇敬此注,乃千慮一失矣。《爾雅》云:蟦,蠐蝤,蠐蠍。
兩種蟲出處既然不同,形體質地又有區別,蘇恭竟然混淆它們的狀況,總稱為蠐螬,和蔡謨彭蜞不同,幾乎被它誤導。蘇敬這個注釋,乃是千慮一失。《爾雅》說:蟦,蠐螬,蠐蠍。
原文
郭注云:蠐螬在糞土中,蠍在木中,桑蠹是也。飾通名蠍,所在異也。
郭璞注說:蠐螬在糞土中,蠍在木頭中,就是桑蠹。裝飾通名叫做蠍,所在之處不同。
原文
又云:齧桑,注云:似蠍牛,長角,有白點,喜齧桑樹作孔也。雷公云:凡使,桑樹、柏樹中者妙。
又說:齧桑,注說:像蛞蝓牛,長角,有白點,喜歡咬桑樹作孔。雷公說:凡是用,桑樹、柏樹中的最好。
原文
凡收得後陰乾,干後與糯米同炒,待米焦黑為度,然後去米,取之,去口畔並身上肉毛並黑塵了,作三、四截,碾成粉用之。
凡是收取後陰乾,乾後和糯米一起炒,等到米燒焦變黑為度,然後去除米,取用它,除去口邊以及身上的肉毛和黑灰,分成三、四段,研磨成粉末使用。
原文
外臺秘要:《刪繁》丹走皮中浸淫,名火丹。方:取蠐螬末敷之。千金方:治稻、麥芒入眼。
外臺秘要:《刪繁》丹遊走皮中浸淫,叫火丹。方:取蠐螬末敷它。千金方:治療稻、麥芒刺入眼睛。
原文
取蠐螬,以新布覆目上,持蠐螬從布上摩之,其芒出著布上,良也。
取蠐螬,用新布覆蓋在眼睛上,拿蠐螬從布上摩擦,那些芒刺就出來附著在布上,很好。
原文
百一方:諸竹木刺在肉中不出,蠐螬碎之敷刺上,立出。子母秘錄:治癰疽,痔漏,惡瘡及小兒丹。末蠐螬敷上。治口瘡截頭箸,翻過拭瘡,效。
百一方:各種竹木刺在肉中出不來,把蠐螬搗碎敷在刺上,立刻出來。子母秘錄:治療癰疽、痔漏、惡瘡及小兒丹。把蠐螬研成末敷上。治療口瘡截取筷子頭,翻過來擦拭瘡,有效。
原文
衍義曰:蠐螬,此蟲諸腐木根下有之。構木津甘,故根下多有此蟲,其木身未有完者。
衍義說:蠐螬,這種蟲在各種腐朽木頭的根下有。構木的津液味甘,所以根下多有這種蟲,那木頭本身沒有完好的。
原文
亦有生於糞土中者,雖肥大,但腹中黑,不若木中者,雖瘦而稍白。生研,水絞汁,濾清飲,下奶。
也有生長在糞土中的,雖然肥大,但腹中黑,不如木頭中的,雖然瘦小但稍白。生著研,用水絞取汁,濾清後飲用,下奶。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。