原文
味鹹、甘,平,無毒。主傷中,疝瘕,陰痿,益精生子,女子血閉腰痛,通五淋,利小便水道。
味道鹹、甘,性平,無毒。主治內臟受傷、疝氣、陰痿,能增益精氣、幫助生育,治療女子血閉經腰痛,能通五淋,疏通小便水道。
原文
又療男子虛損,五臟氣微,夢寐失精,遺溺。久服益氣養神。一名蝕肬(音尤)生桑枝上,螳螂子也。二月、三月採蒸之,當火炙。不爾,令人泄。(得龍骨,療泄精。畏旋覆花。)
又能治療男子虛損、五臟氣虛微弱、夢中失精、遺尿。長期服用能增益氣力、保養精神。又名蝕肬,生長在桑樹枝上,是螳螂的卵。二月、三月採集後蒸過,用火炙烤。不這樣做,會使人腹瀉。(配合龍骨使用,可治療遺精。畏懼旋覆花。)
原文
陶隱居云:俗呼螳螂為䖨(音石)螂,逢樹便產,以桑上者為好,是兼得桑皮之津氣。
陶隱居說:俗稱螳螂為䖨螂,遇到樹就產卵,以生長在桑樹上的最好,因為能兼得桑皮的津氣。
原文
市人恐非真,皆令合枝斷取之爾,偽者亦以膠著桑枝之上也。
市場上的人恐怕不是真品,都讓人連著枝條切斷取下,偽品也用膠粘在桑枝上。
原文
臣禹錫等謹按蜀本圖經云:此物多在小桑樹上,叢荊棘間,並螳螂卵也,三月、四月中,一枝出小螳螂數百枚。
臣禹錫等謹慎按蜀本圖經說:此物多在小桑樹上,叢生在荊棘之間,也是螳螂的卵,三月、四月間,一枝能孵化出數百隻小螳螂。
原文
以熱漿水浸之一伏時,焙乾,於柳木灰中炮令黃色用之。藥性論云:桑螵蛸,臣,畏戴椹。主男子腎衰,漏精,精自出。患虛冷者能止之,止小便利。火炮令熱,空心食之。虛而小便利,加而用之。
用熱漿水浸泡一晝夜,焙乾,在柳木灰中炮製到黃色使用。藥性論說:桑螵蛸,畏戴椹。主治男子腎氣衰減、漏精、精自己流出。患有虛冷的人能止住它,止小便通利。用火烤到發熱,空腹食用。虛弱而小便通利的人,增加用量使用。
原文
圖經云桑螵蛸,螳螂子也。《本經》不載所出州土,今在處有之。
圖經說桑螵蛸,是螳螂的卵。本經不記載所出產的州土,如今各地都有。
原文
螳螂逢木便產,一枚出子百數,多在小木荊棘間,桑上者兼得桑皮之津氣,故以為佳。而市之貨者,多非真。須連枝折之為驗。然偽者亦能以膠著桑枝上,入藥不宜也。三月、四月採。蒸過收之,亦火炙,不爾則令人泄。
螳螂遇到木頭就產卵,一枚能孵化出上百隻,多在小樹荊棘之間,生長在桑樹上的能兼得桑皮的津氣,所以認為品質好。但市場上賣的,多不是真的。必須連著枝條折斷來檢驗。然而偽品也能用膠粘在桑枝上,入藥不合適。三月、四月採集。蒸過後收藏,也要用火炙烤,不這樣做就會使人腹瀉。
原文
一法:採得便以熱漿水浸一伏時,焙乾,更於柳木灰中,炮令黃用之。《爾雅》云:莫貉(戶各切),螳螂蛑。郭璞云:螗螂,有斧蟲,江東呼為石螂。又云:不過,蟷(丁郎切)蠰(息詳切)。蟷蠰螳螂別名也。
另一方法:採得後就用熱漿水浸泡一晝夜,焙乾,再在柳木灰中炮製到黃色使用。爾雅說:莫貉,是螳螂蛑。郭璞說:螳螂是有斧蟲,江東稱為石螂。又說:不過,是蟷蠰。蟷蠰是螳螂的別名。
原文
其子蜱(音裨)蛸(音蕭),一名䗚(普莫切)蟭(音焦),蟷蠰卵也。古今方:漏精及主風藥中,多用之。
它的卵叫蜱蛸,又名䗚蟭,是蟷蠰的卵。古今方:治漏精及主治風的藥物中,多用它。
原文
雷公云:凡使,勿用諸雜樹上生者,螺螺不入藥中用。
雷公說:凡是使用,不要用在各種雜樹上生長的,螺螺不能入藥使用。
原文
凡採覓須桑樹東畔枝上者,採得去核子,用沸漿水浸淘七遍,令水遍沸,於瓷鍋中熬令乾用。勿亂別修事,卻無效也。
凡是採集必須在桑樹東邊枝條上的,採得後去掉核子,用沸騰的漿水浸泡淘洗七遍,讓水處處沸騰,在瓷鍋中熬到乾後使用。不要隨意用其他方法炮製,否則沒有效果。
原文
經驗方:治底耳方:用桑螵蛸一個,慢火炙,及八分熟存性細研,入麝香一字為末。摻在耳內,每用半字,如神效。
經驗方:治底耳方:用桑螵蛸一個,用慢火炙烤,到八分熟時保持藥性並細細研磨,加入麝香一字研為末。摻在耳內,每次用半字,如同神效。
原文
如有膿,先用綿包子拈去,次後摻藥末入在耳內。產書治妊娠小便數不禁。
如果有膿,先用棉布包著拈去,然後再摻藥末進入耳內。產書治療妊娠小便次數多不能控制。
原文
桑螵蛸十二枚,搗為散,分作兩服,米飲下。《楊氏產乳》同。又方:療小便不通及胞轉。桑螵蛸搗末,米飲服方寸匕,日三。
桑螵蛸十二枚,搗成散,分作兩次服用,用米湯送下。楊氏產乳記載相同。另一個方子:治療小便不通及胞轉。桑螵蛸搗成末,用米湯服用方寸匕,每日三次。
原文
衍義曰:桑螵蛸,自採者真,市中所售者,恐不得盡皆桑上者。
衍義說:桑螵蛸,自己採集的是真的,市場上所出售的,恐怕不能全都是生長在桑樹上的。
原文
鄰家有一男子,小便日數十次,如稠米泔色,亦白,心神恍惚,瘦瘁食減,以女勞得之。今服此桑螵蛸散,未終一劑而愈。
鄰居家有一個男子,小便每天數十次,顏色像稠米湯,也是白色,心神恍惚,身體瘦弱飲食減少,是因房勞所得。如今服用這個桑螵蛸散,不到一劑就痊愈了。
安定神魂,穩定心志,治療健忘、小便次數多,補益心氣。
原文
桑螵蛸、遠志、菖蒲、龍骨、人參、茯神、當歸、龜甲醋炙,以上各一兩,為末。
桑螵蛸、遠志、菖蒲、龍骨、人參、茯神、當歸、龜甲用醋炙烤,以上各一兩,研為末。
原文
夜臥,人參湯調下二錢,如無桑上者,即用余者,仍須以炙桑白皮佐之,量多少,可也。蓋桑白皮行水,意以接螵蛸就腎經。
夜間睡前,用人參湯調服二錢,如果沒有桑樹上生長的,就用其他的,仍然必須用炙過的桑白皮輔助,用量多少可以斟酌。因為桑白皮能行水,意思是用來引導螵蛸到腎經。
原文
用桑螵蛸之意如此,然治男女虛損,益精,陰痿,夢失精,遺溺,疝瘕,小便白濁,腎衰不可闕也。
用桑螵蛸的用意如此,然而治療男女虛損、增益精氣、陰痿、夢中失精、遺尿、疝瘕、小便白濁、腎衰竭是不可或缺的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。