證類本草

人屎

人屎

人屎21
原文
寒。主療時行大熱狂走,解諸毒,宜用絕乾者搗末。沸湯沃服之。
白話
性寒。主要治療流行性大熱、發狂奔走,能解除各種毒邪,適宜用完全乾燥的糞便搗成粉末,用沸騰的湯水冲服。
原文
東向圊(音青)厠溺坑中青泥,療喉痹,消癰腫,若已有膿即潰。
白話
向東的糞坑(音同「青」)中尿液沉積坑裡的青泥,能治療喉嚨麻痺腫痛,消除癰瘡膿腫,如果已經化膿就能使膿瘡潰破。
原文
陶隱居云:交廣俚(音里)人,用焦銅為箭鏃射人,才傷皮便死,唯飲糞汁即瘥。而射豬、狗不死,以其食糞故也。時行大熱,飲糞汁亦愈。
白話
陶隱居說:交州、廣州的普通人,用燒焦的銅製成箭頭射人,只要傷及皮膚就會死亡,只有喝糞汁才能康復。然而射豬、狗則不死,因為牠們吃糞便的緣故。流行性大熱,喝糞汁也會康復。
原文
今近城寺別塞空罌口,納糞倉中,積年得汁,甚黑而苦,名為黃龍湯,療溫病垂死皆瘥。
白話
現在靠近城鎮的寺廟另外塞住空甕的口,裝入糞便在倉中,存放多年後得到的汁液,非常黑而且苦,名為「黃龍湯」,治療溫病垂死的患者都能康復。
原文
唐本注云:人屎,主諸毒,卒惡熱黃悶欲死者。新者最效,須與水和服之。其乾者燒之煙絕,水漬飲汁,名破棺湯。主傷寒熱毒,水漬飲彌善。
白話
唐本注說:人屎,主要治療各種毒邪,突然劇烈發熱、黃疸、悶脹、將要死亡的人。新鮮的效果最好,必須與水混合服用。那乾燥的燒它使煙氣斷絕,用水浸泡後飲用汁液,名叫「破棺湯」。主治傷寒熱毒,用水浸泡後服用更好。
原文
破疔腫開,以新者封之,一日根爛,臣禹錫等謹按日華子云:糞清,冷。臘月截淡竹,去青皮,浸滲取汁。
白話
使疔瘡膿腫破開,用新鮮的糞便封敷在上面,一天瘡根就會腐爛。臣禹錫等謹慎按日華子說:糞清,性寒。臘月時截取淡竹,去掉青皮,浸泡滲透後取得汁液。
原文
治天行熱狂、熱疾、中毒、並惡瘡、蕈毒,取汁服。浸皂莢、甘蔗,治天行熱疾。
白話
治療流行性發熱狂亂、熱性疾病、中毒,以及惡瘡、毒菇,取汁服用。浸泡皂莢、甘蔗,可治療流行性熱病。
原文
外臺秘要治小兒陰瘡,燒灰敷之瘥。又方:治骨蒸熱,非其人莫浪傳。
白話
外臺秘要:治療小兒陰部瘡瘺,燒成灰敷上就會康復。另一個方子:治療骨蒸發熱,不要隨便傳授給不適當的人。
原文
取屎乾者,燒令外黑,納水中澄清,每旦服一小升,薄晚小便服一小升,以瘥為度。
白話
取乾燥的糞便,燒到外層變黑,放入水中澄清,每天早晨服用一小升,傍晚服用小便一小升,以康復為度。
原文
既常服,新作大坑,燒二升,夜以水三升漬之,稍稍減服。小便用童子者佳。千金方:治產後陰下脫。人屎炒令赤,以酒服方寸匕,日三。又方:治山中樹木菌毒,以糞汁服之。又方:治蛇咬。以屎厚敷上,後帛裹之,即消。又方:治人癲狂不識人。燒屎灰,以酒服之。又方:治鬼舐頭。取兒糞,臘月豬脂和敷。肘後方:治發背欲死。
白話
既然經常服用,就新建一個大坑,燒二升糞便,夜裡用三升水浸泡,慢慢減少服用量。小便用童子的較好。千金方:治療產後陰道脫垂。將人屎炒到變紅,用酒服用一方寸七,每天三次。另一個方子:治療山中树木菌類中毒,用糞汁服用。另一個方子:治療蛇咬。把糞便厚厚敷在傷口上,然後用布帛包裹,就會消腫。另一個方子:治療人發癲發狂不認人。燒糞便成灰,用酒服用。另一個方子:治療被鬼舔頭。取孩童的糞便,用臘月的豬油調和敷塗。肘後方:治療背部發瘡將要死亡。
原文
燒屎作灰,醋和如泥,敷腫處,干即易,良。
白話
燒糞便作成灰,用醋調和成泥狀,敷在腫處,乾了就更換,很好。
原文
斗門方:治熱病及時疾,心躁狂亂奔走,狀似癲癇,言語不定,久不得汗,及時疾不知人事者。
白話
斗門方:治療熱病和流行性疾病,心神躁擾、狂亂奔走,症狀類似癲癇,言語不正常,久久不出汗,以及流行性疾病中不省人事的人。
原文
以人中黃不以多少,入大罐內,以泥固濟,大火煅半日,去火,候冷取出,於地上以盆蓋之,又半日許,細研如面。新汲水調下三錢。或未退再作,瘥。
白話
用人中黃不拘多少,放入大罐子裡,用泥土封固,用大火鍛燒半天,停火,等冷卻後取出,在地上用盆覆蓋,又過大約半天,仔細研磨成像麵粉一樣細。用新打上來的水調服三錢。如果症狀還沒退去就再服用,會康復。
原文
姚氏方:毒箭有三種:交廣夷州用焦銅作箭鏃。嶺北諸處以蛇毒螫物汁,著筒中漬箭鏃。此二種才傷皮,便洪膿沸爛而死。
白話
姚氏方:毒箭有三種:交州、廣州、夷州用燒焦的銅製作箭頭。嶺北各處用蛇毒咬過動物的汁液,放在竹筒中浸泡箭頭。這兩種只要傷到皮膚,就會膿水橫流、腐爛而死。
原文
若中之,便飲屎汁,並以敷之亦可療,唯此最妙。
白話
如果被射中,就喝糞汁,並用糞便敷在傷口上也可以治療,只有這個方法最妙。
原文
又一種用射菵以塗箭鏃,人中之亦困,若著實處不死,近腹亦宜急療。今葛氏方,是射菵者耳。又方:食鬱肉漏脯,此並有毒。燒屎灰,酒服方寸匕。
白話
另一種用射菵來塗抹箭頭,人被射中也會困頓,如果射中厚實的地方不會死,接近腹部也應緊急治療。現在葛氏方,是針對射菵的。另一個方子:吃了腐臭的肉和腐坏的乾肉,這些都有毒。燒糞便成灰,用酒服用一方寸七。
原文
傷寒類要治天行病六、七日,熱盛心煩,狂見鬼者。絞人屎汁飲數合。又治溫病勞復及食勞。燒屎灰,酒服方寸匕。博物志楓樹上生菌,人食即令人笑不止。飲土漿、屎汁愈。
白話
傷寒類要:治療流行性疾病六七日,高熱不退、心中煩躁發狂、看見鬼的人。絞出人屎汁服用幾合。又治療溫病後過度勞累復發以及食物勞損。燒糞便成灰,用酒服用一方寸匕。博物志:楓樹上長出菌類,人吃了就會讓人笑個不停。喝地上的泥漿、糞汁就會康復。
原文
衍義曰:人屎,用干陳者為末,於陰地淨黃土中,作五、六寸小坑;將末三、兩匙於坑中,以新汲水調勻,良久,俟澄清,與時行大熱狂渴須水人飲之,愈。
白話
衍義說:人屎,用乾燥陳久的研成粉末,在陰涼處的乾淨黃土中,作成五六寸大的小坑;將粉末三、兩匙放入坑中,用新打上來的水調和均勻,過很久,等它澄清後,給流行性大熱、狂渴、需要喝水的患者服用,就會康復。
原文
今世俗謂之地清,然飲之勿極意,恐過多耳。
白話
現在世俗稱它為「地清」,然而服用時不要過度,恐怕喝太多了。
原文
又治一切癰癤熱毒腫,膿血未潰,疼痛不任。
白話
又治療一切癰瘡癤子、熱毒腫痛,膿血還沒有潰破,疼痛無法忍受的症狀。
原文
用乾末、麝香各半錢,同研細,抄一豆大,津唾貼瘡心,醋面錢子貼定,膿潰出,去藥。
白話
用乾粉末、麝香各半錢,一起研磨細緻,舀取像一顆豆子大小的量,用唾液調和貼在瘡口中央,用沾了醋的麵餅覆蓋固定,等膿液潰破流出後,去掉藥物。