證類本草

發髲(音被)

發髲(音被)

發髲(音被)16
原文
味苦,溫、小寒,無毒。主五癃關格不通,利小便水道,療小兒癇,大人痓,仍自還神化。合雞子黃煎之,消為水,療小兒驚熱下痢。
白話
味苦,性溫、微寒,無毒。主治五種癃閉與關格不通,能通利小便與水道,治療小兒癲癇、大人痙病,仍能自然還原神化。與雞蛋黃同煎,溶化成水,可治療小兒驚風發熱與腹瀉。
原文
陶隱居云:李云:是童男發。神化之事,未見別方。
白話
陶弘景說:李当之說:這是童男的頭髮。關於神化之事,未見其他方書記載。
原文
今俗中嫗母,為小兒作雞子煎用發雜熬,良久得汁與兒服,去痰熱,療百病。而用發皆取其父梳頭亂者爾。不知此發髲,審是何物?
白話
如今民間婦女,為小兒製作雞蛋煎時,會加入頭髮一起熬煮,長時間後取得汁液給小兒服用,能去除痰熱,治療百病。而所用的頭髮,都是取自父親梳頭時掉落的亂髮。不知這「發髲」,究竟是什麼東西?
原文
且髲字書記所無,或作蒜音,人今呼斑發為蒜髮,書家亦呼亂髮為鬈,恐髲即舜音也。童男之理,未或全明。唐本注云:此發髲根也,年久者用之神效。即發字誤矣。既有亂髮及頭垢,則闕髲明矣。
白話
而且「髲」這個字,書籍中沒有記載,有人讀作「蒜」音,如今人們稱花白的頭髮為「蒜髮」,書法家也稱亂髮為「鬈」,恐怕「髲」就是「舜」音吧。關於童男頭髮的道理,未必完全明白。唐代本草注解說:這是髮根,年久者使用有神效。這就是「髮」字的誤寫了。既然已有亂髮和頭垢,那麼缺少「髲」是很明顯的。
原文
又頭垢功劣於發髲,猶去病用陳久者梳及船茹、敗天翁、蒲席皆此例。甄立言作𩮀(音總)。𩮀,亦髲也,字書無髲字,但有發鬈。
白話
又,頭垢的功效比發髲差,就像治病要使用陳舊的梳子、船茹、敗天翁、蒲席都是這類例子。甄立言寫作「𩮀」(音總)。𩮀,也就是髲,字書中沒有「髲」字,只有「發鬈」。
原文
鬈,發美貌,作丘權音,有聲無質,則髲為真者也。
白話
「鬈」,指頭髮美盛的樣子,讀作丘權音,有聲音而無實質,那麼「髲」才是真正的名稱。
原文
臣禹錫等謹按蜀本云:《本經》云:仍自還神化。李云:神化之事,未見別方。按《異苑》云:人發變為鱔魚。神化之異,應此者也。日華子云:發,溫。
白話
臣禹錫等謹按蜀本草說:《神農本經》說:仍能自然還原神化。李当之說:神化之事,未見其他方書記載。按《異苑》記載:人的頭髮會變成鱔魚。神化之異,說的就是這種情況。日華子說:頭髮,性溫。
原文
止血悶血運,金瘡傷風,血痢,入藥燒灰,勿令絕過。煎膏,長肉消瘀血也。
白話
能止血、治血悶、血暈、金瘡傷風、血痢。入藥時燒成灰,不要燒得過透。煎成膏,能促進肌肉生長、消散瘀血。
原文
陳藏器云:生人髮掛果樹上,烏鳥不敢來食其實。
白話
陳藏器說:將活人的頭髮掛在果樹上,烏鴉就不敢來偷吃果實。
原文
又人逃走,取其發於緯車上卻轉之,則迷亂不知所適矣。
白話
又,如果有人逃走,取他的頭髮放在紡車上反覆轉動,就會使人迷亂,不知道該去哪裡。
原文
雷公云:凡使之,是男子年可二十以來,無疾患,顏貌紅白,於頂心剪下者發是。
白話
雷公說:凡是使用,要取年約二十歲左右的男子,沒有疾病,臉色紅潤白皙,從頭頂心剪下的頭髮。
原文
凡於丸散膏中,先用苦參水浸一宿,漉出入瓶子,以火煅之令通赤,放冷研用。肘後方:治石淋。燒灰水服之,良。傷寒類要治黃。取燒灰,水服一寸匕,日三。
白話
凡是用於丸、散、膏中,先用苦參水浸泡一夜,撈出放入瓶子,用火煅燒至通體赤紅,放冷後研磨使用。《肘後方》:治療石淋。燒成灰用水送服,效果好。《傷寒類要》治療黃疸。取燒成的灰,用水送服一寸匕,每日三次。
原文
衍義曰:發髲與亂髮,自是兩等。發髲味苦,即陳舊經年歲者。如桔皮皆桔也,而取其陳者。
白話
《本草衍義》說:發髲與亂髮,本來就是兩種東西。發髲味苦,就是陳舊多年的頭髮。就像桔皮都是桔子皮,但要取用陳年的。
原文
狼毒、麻黃、吳茱萸、半夏、枳實之類,皆須陳者,謂之六陳,入藥更良。敗蒲亦然,此用髲之義耳。今人又謂之頭髲。
白話
狼毒、麻黃、吳茱萸、半夏、枳實之類,都必須用陳年的,稱為「六陳」,入藥效果更好。敗蒲也是同樣道理,這就是使用「髲」的意義。如今人們又稱之為「頭髲」。
原文
其亂髮條中,自無用髲之義,此二義甚明,亦不必如此過謂搜索。
白話
在亂髮的條目中,本來就沒有使用「髲」的意義,這兩者的區別很明確,也不必過度深究搜索。
原文
右以亂髮如雞子大,無油器中熬焦黑,就研為末,以好酒一盞沃之,何首烏末二錢同勻攪,候溫灌之,下咽過一、二刻再灌,治破傷風及沐發中風,極效。
白話
以上取亂髮如雞蛋大小,在無油的器皿中熬至焦黑,趁熱研成粉末,用好酒一盞沖入,加入何首烏末二錢一同攪勻,待溫後灌服,服下後過一、二刻鐘再灌一次,治療破傷風和洗頭時中風,效果極佳。