原文
味甘、苦,平,無毒。主折傷,續筋骨,除風癢,齲齒,可作浴湯。
味道甘甜、帶苦,性平,無毒。主治骨折損傷,接續筋骨,祛除風濕瘙癢,蛀牙,可用來煮洗澡水。
原文
唐本注云:葉如陸英,花亦相似。但作樹高一、二丈許,木輕虛無心。斫枝插便生,人家亦種之。一名木蒴藋。所在皆有之。
《唐本草》注釋說:葉子像陸英,花也相似。但是長成樹後高一兩丈左右,木質輕軟疏鬆沒有樹心。砍下枝條插進土裡就能存活,人們也有種植它。又名木蒴藋。處處都有生長。
原文
(唐本先附)臣禹錫等謹按陳藏器云:接骨木,有小毒。根皮主痰飲,下水腫及痰瘧。煮服之,當痢下及吐,不可多服。葉主瘧。
(《唐本草》首先附錄)臣禹錫等人謹慎查考陳藏器說:接骨木,有小毒。根皮主治痰飲,能消除水腫及痰瘧。煮水服用,會引起腹瀉和嘔吐,不可多服。葉子主治瘧疾。
原文
小兒服三葉,大人服七葉,並生搗絞汁服,得吐為度。《本經》云:無毒誤也。
小孩服用三片葉子,大人服用七片葉子,都生搗絞汁服用,以產生嘔吐為度。《本經》說它無毒是錯誤的。
原文
圖經曰:接骨木,舊不著所出州土,今近京皆有之。木高一、二丈許。花、葉都類陸英、水芹輩,故一名木蒴藋。其木輕虛無心。斫枝插土便生,人家亦種之。葉主瘧,研絞其汁飲之,得吐乃瘥。大人七葉,小兒三葉,不可過多也。
《圖經本草》說:接骨木,舊時沒有記載產出的州縣,如今靠近京城的地方都有。樹高一兩丈左右。花、葉都類似陸英、水芹之類,所以又名木蒴藋。它的木質輕軟疏鬆沒有樹心。砍下枝條插進土裡就能成活,人們也有種植。葉子主治瘧疾,研磨絞取汁液飲用,直到嘔吐才會痊癒。大人用七片葉子,小孩用三片葉子,不可過量。
原文
又上有枳椇條云:其木徑尺,木名白石,葉如桑柘,其子作房似珊瑚,核在其端,人多食之。即《詩·小雅》所謂南山有枸是也。陸機云:枸,枝枸也。
另外前面有枳椇條說:這種樹木直徑一尺,樹木名叫白石,葉子像桑樹和柘樹,它的果實結成房狀像珊瑚,果核在頂端,人們常吃它。就是《詩經·小雅》所說的南山有枸。陸機說:枸,就是枝枸。
原文
木似白楊,所在山中皆有,枝枸不直,啖之甘美如飴。八、九月熟,謂之木蜜。本從南方來。能敗酒。若以為屋柱,則一屋之酒皆薄。
樹木像白楊,到處的山中都有,枝枸不直,吃起來甘甜如飴糖。八、九月成熟,稱為木蜜。本來從南方傳來。能夠破壞酒性。如果用來做屋柱,那麼整間屋子裡的酒都會變淡。
原文
產書云治產後心悶,手腳煩熱,氣力欲絕,血暈連心頭硬,及寒熱不禁。
《產書》說:治療產後心胸悶脹,手腳煩躁發熱,氣力快要斷絕,血暈導致心頭硬結,以及寒熱不能控制。
原文
接骨木破之如算子一握,以水一升,煎取半升,分溫兩服。或小便數,惡血不止,服之即瘥。此木煮之三遍,其力一般。此是起死人方。
將接骨木剖成像算子大小的一把,用水一升,煎煮取半升,分兩次溫服。或者小便頻數、惡血不止,服用此方即能痊癒。這種木頭煮過三遍,藥力仍然相同。這是能救活垂死之人的方子。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。