證類本草

乾漆

乾漆

乾漆28
原文
味辛,溫,無毒、有毒。主絕傷,補中,續筋骨,填髓腦,安五臟,五緩六急,風寒濕痹,療咳嗽,消瘀血,痞結,腰痛,女子疝瘕,利小腸,去蛔蟲。
白話
味道辛,性溫,無毒、有毒。主治嚴重外傷,補益中氣,接續筋骨,填充髓腦,安定五臟,治療五緩六急、風寒濕痹,治療咳嗽,消除瘀血,痞塊結聚,腰痛,女子疝瘕,通利小腸,去除蛔蟲。
原文
生漆 去長蟲。久服輕身耐老。生漢中川穀。夏至後採,干之。(半夏為之使,畏雞子,今又忌油脂。)
白話
生漆去除長蟲。長期服用能使身體輕盈、延緩衰老。生長在漢中的川穀。夏至後採收,曬乾。(半夏作為它的使藥,畏懼雞蛋,現在又忌諱油脂。)
原文
陶隱居云:今梁州漆最勝,益州亦有,廣州漆性急易燥。
白話
陶隱居說:現在梁州的漆最好,益州也有,廣州的漆性質急燥容易乾燥。
原文
其諸處漆桶上蓋里,自然有乾者,狀如蜂房,孔孔隔者為佳。
白話
那些各處漆桶的蓋子裡面,自然有乾燥的漆,形狀像蜂房,有孔洞隔開的為佳。
原文
生漆毒烈,人以雞子和服之去蟲,猶有齧腸胃者。畏漆人乃致死。外氣亦能使身肉瘡腫,自別有療法。仙方用蟹消之,為水煉服,長生。臣禹錫等謹按蜀本注云:按漆性並急。
白話
生漆毒性猛烈,人用雞蛋調和服用來去除蟲,仍有侵蝕腸胃的。怕漆的人甚至會致死。漆的氣味也能使身體皮膚瘡腫,另有治療方法。仙方用螃蟹化解它,製成水煉後服用,可以長生。臣禹錫等人謹按《蜀本》注說:漆的性质都急躁。
原文
凡取時須荏油解破,淳者難得,可重重別制試之,上等清漆,色黑如瑿,若鐵石者好,黃嫩若蜂窠者不佳。
白話
凡是取用時須用荏油化解,純粹的漆難得,可以反覆分別處理試驗,上等清漆,顏色黑如瑿,像鐵石一樣的為好,黃色嫩軟像蜂巢的不好。
原文
《圖經》云:樹高二丈餘,皮白,葉似椿樗,皮似槐,花、子若牛李,木心黃。六月、七月刻取滋汁。出金州者最善也。藥性論云:乾漆,臣,味辛、咸。能殺三蟲,主女人經脈不通。日華子云:治敷屍勞,除風。
白話
《圖經》說:樹高兩丈多,樹皮白色,葉子像椿樹和臭椿,樹皮像槐樹,花和果實像牛李子,木心黃色。六月、七月刻取汁液。出產於金州的為最好。《藥性論》說:乾漆,臣藥,味辛、咸。能殺三蟲,主治女人經脈不通。《日華子》說:治療敷屍勞,祛除風邪。
原文
入藥須搗碎炒熟,不爾損人腸胃,若是濕漆,煎乾更好,或毒發,飲鐵漿並黃櫨汁及甘豆湯,吃蟹並可制。
白話
入藥必須搗碎炒熟,否則損傷人腸胃,如果是濕漆,煎乾更好,如果毒性發作,飲用鐵漿和黃櫨汁以及甘豆湯,吃螃蟹都可以化解。
原文
圖經曰:乾漆、生漆,出漢中川穀,今蜀、漢、金、峽、襄、歙州皆有之。
白話
《圖經》說:乾漆、生漆,出產於漢中的川穀,現在蜀、漢、金、峽、襄、歙州都有。
原文
木高三、二丈,皮白,葉似椿,花似槐子若牛李,木心黃。六月、七月以竹筒釘入木中取之。
白話
樹高三、二丈,樹皮白色,葉子像椿樹,花像槐樹,果實像牛李子,木心黃色。六月、七月用竹筒釘入樹幹中取汁。
原文
崔豹《古今注》曰:以剛斧斫其皮開,以竹管承之。汁滴則成漆是也。
白話
崔豹《古今注》說:用剛斧砍開樹皮,用竹管承接。汁液滴下就成為漆。
原文
乾漆,舊云用漆桶中自然乾者,狀如蜂房,孔孔隔者。
白話
乾漆,舊說用漆桶中自然乾燥的,形狀像蜂房,有孔洞隔開的。
原文
今多用筒子內乾者,以黑如瑿,堅若鐵石為佳。漆葉中藥,見《華佗傳》。彭城樊阿,少師事佗,求服食法。
白話
現在多用竹筒內乾燥的,以黑色如瑿,堅硬如鐵石的為佳。漆葉是中藥,見於《華佗傳》。彭城人樊阿,年輕時師從華佗,求取服食的方法。
原文
佗授以漆葉青黏散方,云服之去三蟲,利五臟,輕身益氣,使人頭不白。阿從其言,年五百餘歲。漆葉所在有之。青黏生豐沛、彭城及朝歌。一名地節,一名黃芝。主理五臟,益精氣。
白話
華佗傳授他漆葉青黏散的藥方,說服用它能去除三蟲,通利五臟,使身體輕盈、增益氣力,使人頭髮不白。樊阿聽從他的話,活了五百多歲。漆葉到處都有。青黏生長在豐沛、彭城和朝歌。又名地節,又名黃芝。主治調理五臟,增益精氣。
原文
本出於迷人入山者,見仙人服之,以告佗,佗以為佳,語阿,阿秘之。
白話
本來出自於迷路入山的人,看見仙人服用它,就告訴了華佗,華佗認為很好,告訴了樊阿,樊阿秘藏了這個方子。
原文
近者人見阿之壽而氣力強盛,怪之,以問所服食,阿因醉亂誤說,人服多驗。其後無復有人識青黏。或云即黃精之正葉者。神仙方乃有單服淳漆法,傳於世云。外臺秘要:療蛔蟲,心痛,噁心吐水。乾漆熬搗蜜和丸。服十五丸,日再服。
白話
近來人們見到樊阿長壽而氣力強盛,感到奇怪,就問他服食的東西,樊阿因醉酒胡亂說出,人們服用後多有效驗。此後再也沒有人認識青黏。有人說它就是黃精的正葉。神仙方中有單服純漆的方法,流傳在世間。《外臺秘要》:治療蛔蟲,心痛,噁心吐水。用乾漆熬煮搗碎,加蜂蜜和成丸。每次服用十五丸,一天服兩次。
原文
經驗方治婦人不曾生長,血氣,臟腑疼痛不可忍,及治丈氣元氣、小腸氣撮痛者。
白話
《經驗方》治療婦女不曾生育,血氣,臟腑疼痛不可忍受,以及治療男子元氣、小腸氣絞痛者。
原文
並宜服二聖丸:乾漆一兩為末,濕漆一兩,先將濕漆入銚子內,熬如一食飯間以來住火,與乾漆末一處拌和丸如半皂子大。每服一丸,溫酒吞下,無時。
白話
都適宜服用二聖丸:乾漆一兩研末,濕漆一兩,先將濕漆放入銚子內,熬煮約一頓飯的時間後停火,與乾漆末一起拌和,製成如半個皂莢子大小的丸藥。每次服用一丸,溫酒送下,不限時間。
原文
如元氣、小腸、膀胱氣痛,牙關緊急,但斡開牙關,溫酒化一丸灌下必安。怕漆人不可服。簡要濟眾:治九種心痛及腹脅積聚滯氣。
白話
如果元氣、小腸、膀胱氣痛,牙關緊閉,只需撬開牙關,用溫酒化開一丸灌下必能安穩。怕漆的人不可服用。《簡要濟眾》:治療九種心痛及腹脅積聚滯氣。
原文
筒子乾漆二兩,搗碎炒煙出,細研,醋煮麵糊和丸如梧桐子大。
白話
竹筒內的乾漆二兩,搗碎炒至冒煙,細細研磨,用醋煮麵糊調和成丸如梧桐子大小。
原文
每服五丸至七丸,熱酒下,醋湯亦得,無時服。
白話
每次服用五丸至七丸,用熱酒送下,醋湯也可以,不限時間服用。
原文
杜壬:治小兒胃寒,蟲上諸證,危惡與癇相似。乾漆搗炒煙盡,白蕪荑等分,為細末。米飲調下一字至一錢。席延賞:治女人經血不行及諸癥瘕等病。
白話
杜壬:治療小兒胃寒,蟲上攻的各種證候,危急兇惡與癇病相似。乾漆搗碎炒至煙盡,白蕪荑等分,研為細末。用米湯調下一字至一錢。席延賞:治療女人月經不來及各種癥瘕等病。
原文
室女萬瘕丸:乾漆一兩為粗末,炒令煙盡,牛膝末一兩,以生地黃汁一升入銀器中熬,俟可丸,丸如梧子大。
白話
室女萬瘕丸:乾漆一兩研為粗末,炒至煙盡,牛膝末一兩,用生地黃汁一升放入銀器中熬煮,等到可以製丸時,製成如梧桐子大小的丸藥。
原文
每服一丸,加至三、五丸,酒飲下,以通利為度。
白話
每次服用一丸,逐漸增加到三、五丸,用酒或水送下,以通利為度。
原文
抱朴子:內篇:淳漆不枯者,服之通神長生法。
白話
《抱朴子·內篇》:純漆不乾枯的,服用它能通神長生的方法。
原文
或以大蟹投其中,或以雲母水,或以玉水合之服,九蟲悉下,惡血從鼻出。一年六甲,行廚至也。淮南子:漆見蟹而不幹。
白話
或者將大蟹投入其中,或者用雲母水,或者用玉水混合後服用,九蟲全部排出,惡血從鼻子流出。一年之內,六甲之神降臨,行廚到來。《淮南子》:漆遇到螃蟹就不乾。
原文
衍義曰:乾漆,苦濕漆,藥中未見用,凡用者,皆乾漆耳。其濕者,在燥熱及霜冷時,則難乾。得陰濕,雖寒月亦易干。亦物之性也。苦沾漬人,以油治之。
白話
《衍義》說:乾漆,苦濕漆,藥中未見使用,凡是用漆的,都是乾漆罷了。那濕漆,在燥熱及霜冷時,難以乾燥。遇到陰濕,即使寒月也容易乾。也是物性如此。如果沾到人身上,用油來處理。
原文
凡驗漆,唯稀者以物蘸起,細而不斷,斷而急收起。又塗於干竹上,蔭之速乾者,並佳。余如《經》。
白話
凡是檢驗漆,只有稀的用東西蘸起來,細長而不斷,斷了又迅速收起。又塗在乾竹上,在陰處乾得快的就是好漆。其餘如《經》所說。