原文
味甘、辛,大熱,有小毒。主溫中,利肝肺氣,心腹寒熱,冷疾,霍亂轉筋,頭痛腰痛,出汗,止煩止唾,咳嗽鼻齆,能墮胎,堅骨節,通血脈,理疏不足,宣導百藥,無所畏。久服神仙不老。生桂陽。二月、八月、十月採皮,陰乾。
味道甘甜、辛辣,屬性大熱,有小毒。主要功能是溫暖中焦,疏通肝肺之氣,治療心腹寒熱、寒冷疾病、霍亂抽筋、頭痛腰痛、發汗、止煩躁、止唾液、咳嗽鼻塞,能墮胎,強健骨骼關節,通暢血脈,調理虛弱不足,引導各種藥物發揮作用,沒有忌諱。長期服用可成仙不老。產於桂陽。二月、八月、十月採集樹皮,陰乾。
原文
(得人參、麥門冬、甘草、大黃、黃芩,調中益氣。得茈胡、紫石英、乾地黃,療吐逆。)
(配合人參、麥門冬、甘草、大黃、黃芩,可以調和中焦、補益元氣。配合柴胡、紫石英、乾地黃,可以治療嘔吐反胃。)
原文
陶隱居云:按《本經》唯有菌、牡二桂,而桂用體,大同小異。今俗用便有三種。以半卷多脂者,單名桂,入藥最多。所用悉與前說相應。《仙經》乃並有三桂。
陶隱居說:根據《本經》,只有菌桂和牡桂兩種,但「桂」的用法大體相似,少有差異。如今民間使用卻有三種。其中半卷且多油脂的,單名為「桂」,入藥最常用。所有用法都與前面的說法相符。《仙經》則同時記載了三種桂。
原文
常服食,以蔥涕合和雲母,蒸化為水者,正是此種爾。
常服用的方法,是用蔥汁調和雲母,蒸化成水,正是這種桂。
原文
今出廣州者好,湘州、始興、桂陽縣即是小桂,亦有而不如廣州者。交州、桂州者,形段小,多脂肉,亦好。《經》云:桂,葉如柏葉澤黑,皮黃心赤。齊武帝時,湘州送樹以植芳林苑中。
現在產於廣州的品質好,湘州、始興、桂陽縣出產的是小桂,雖然也有但不如廣州的好。交州、桂州出產的,外形較小,多油脂肉厚,也不錯。《經》說:桂樹的葉子像柏葉,有光澤且呈黑色,樹皮黃色,樹心紅色。齊武帝時,湘州曾進貢桂樹種在芳林苑中。
原文
今東山有桂皮,氣粗相類,而葉乖異,亦能凌冬,恐或是牡桂,詩人多呼丹桂,正謂皮赤爾。北方今重此,每食輒須之。蓋《禮》所云薑桂以為芬芳。
如今東山有桂皮,氣味粗大相似,但葉子不同,也能耐冬,恐怕是牡桂,詩人多稱之為丹桂,正是因為樹皮是紅色的。北方現在很看重這種桂,每餐都要用到它。大概就是《禮》中所說的用薑和桂來增添芬芳。
原文
唐本注:菌桂,葉似柿葉,中有縱紋三道,表裡無毛而光澤。
唐本注:菌桂的葉子像柿葉,中間有三道縱向紋理,表面和背面都沒有毛,而有光澤。
牡桂的葉子長約一尺,陶弘景說是小桂,有人說它的葉子較小。
原文
陶引《經》云似柏葉,驗之,殊不相類,不知此言從何所出。
陶弘景引用《經》說像柏葉,但實際檢驗,完全不像,不知道這句話從哪裡來的。
原文
今按桂有二種,桂皮稍不同,若菌桂,老皮堅板無肉,全不堪用。
現在考察桂有兩種,桂皮稍有不同。像菌桂,老皮堅硬板結沒有肉,完全不能用。
原文
其小枝薄卷及二、三重者,或名菌桂,或名筒桂。其牡桂,嫩枝皮,名為肉桂,亦名桂枝。其老者,名木桂,亦名大桂。得人參等良。本是菌桂,剩出單桂條,陶為深誤也。
那些小枝薄卷及二、三層的,有的叫菌桂,有的叫筒桂。牡桂的嫩枝皮稱為肉桂,也稱為桂枝。老的就叫木桂,也稱大桂。配人參等藥材效果良好。原本是菌桂,卻多出了一條單桂,陶弘景的錯誤很深。
原文
今按陳藏器本草云:菌桂、牡桂、桂心,以上三色並同是一物。
現在根據陳藏器《本草》說:菌桂、牡桂、桂心,這三種其實是同一種東西。
原文
按桂林、桂嶺,因桂為名,今之所生,不離此郡。從嶺以南際海盡有桂樹,唯柳、象州最多。
按:桂林、桂嶺,因桂樹而得名,現在桂樹生長的地方,不離開這個郡。從嶺南到海邊都有桂樹,只有柳州、象州最多。
原文
味既辛烈,皮又厚堅,土人所採厚者必嫩,薄者必老。以老薄者為一色,以厚嫩者為一色。嫩既辛香,兼又筒卷。老必味淡,自然板薄。板薄者,即牡桂也,以老大而名焉。筒卷者,即菌桂也,以嫩而易卷。
味道既辛辣強烈,樹皮又厚實堅硬,當地人採集的厚皮必定是嫩的,薄皮必定是老的。將老而薄的作為一種,厚而嫩的作為一種。嫩的味道辛辣芳香,且呈筒狀捲曲。老的味道必定淡薄,自然板狀而薄。板薄的就是牡桂,因老而大得名。筒卷的就是菌桂,因嫩而易捲。
原文
古方有筒桂,字似菌字,後人誤而書之,習而成俗,至於書傳,亦復因循。
古方中有「筒桂」,字形與「菌」字相似,後人誤寫而成習慣,以至於書籍流傳,也沿襲下來。
桂心就是削去樹皮上粗糙的甲錯,取靠近內層辛辣而有味道的部分。
原文
臣禹錫等謹按蜀本注云:按此有三種:菌桂,葉如柿葉;牡桂,葉似枇杷葉;此乃云葉如柏葉。蘇以桂葉無似柏葉者,乃云陶為深誤。剩出此條。今據陶注云:菌桂正圓如竹,三重者良。
臣禹錫等人謹按《蜀本》注說:按此有三種:菌桂,葉如柿葉;牡桂,葉似枇杷葉;這裡卻說葉如柏葉。蘇恭認為桂葉沒有像柏葉的,就說陶弘景犯了嚴重錯誤,多出了這一條。現在根據陶注說:菌桂正圓如竹,三層的品質好。
原文
牡桂皮薄,色黃多脂肉,氣如木蘭,味亦辛,此桂則是半卷多脂者。
牡桂皮薄,顏色黃,多油脂肉厚,氣味像木蘭,味道也辛辣,這種桂就是半卷多油脂的。
原文
此云《仙經》有三桂,以蔥涕合和雲母,蒸化為水服之。此則有三種明矣。
這裡說《仙經》有三種桂,用蔥汁調和雲母,蒸化成水服用。這就證明有三種桂了。
陶弘景又說:齊武帝時,湘州得到桂樹,種在芳林苑中。
原文
陶隱居雖是梁武帝時人,實生自宋孝武建元三年,歷齊為諸王侍讀,故得見此樹而言也。
陶隱居雖然是梁武帝時的人,但實際出生於宋孝武帝建元三年,經歷齊朝,擔任諸王侍讀,所以能見到這棵樹而說這話。
原文
蘇恭但只知有二種,亦不能細尋事蹟,而云陶為深誤,何臆斷之甚也。
蘇恭只知道有兩種,又不能仔細考證事實,卻說陶弘景大錯,真是主觀臆斷得太過分了。
原文
抱朴子云:桂可以竹瀝合餌之,亦可以龜腦和服之。藥性論云:桂心,君。亦名紫桂。殺草木毒,忌生蔥。味苦、辛,無毒。
抱朴子說:桂可以用竹瀝調和服用,也可以用龜腦調和服用。《藥性論》說:桂心為君藥。又名紫桂。能解草木之毒,忌用生蔥。味道苦、辛,無毒。
原文
主治九種心痛,殺三蟲,主破血,通利月閉,治軟腳,痹不仁,治胞衣不下,除咳逆,結氣壅痹,止腹內冷氣,痛不可忍,主下痢,治鼻息肉。
主治九種心痛,殺滅三蟲,主要功效是破血、通利月經閉止,治療腳軟無力、麻木不仁,治療胎衣不下,消除咳嗽氣逆、氣結阻滯痹痛,止腹部冷氣、劇痛難忍,主治下痢,治療鼻息肉。
原文
日華子云:桂心,治一切風氣,補五勞七傷,通九竅,利關節,益精明目,暖腰膝,破痃癖癥瘕,消瘀血,治風痹骨節攣縮,續筋骨,生肌肉。
日華子說:桂心治療一切風氣,補益五勞七傷,通暢九竅,有利關節,補益精氣、明目,溫暖腰膝,破除痃癖、症瘕,消除瘀血,治療風濕痹痛、骨節攣縮,續接筋骨,生長肌肉。
原文
圖經曰:菌桂,生交趾山谷;牡桂,生南海山谷;桂,生桂陽。
《圖經》說:菌桂生長在交趾的山谷;牡桂生長在南海的山谷;桂生長在桂陽。
原文
舊經載此三種之異,性味、功用亦別,而《爾雅》但言,梫,木桂一種。郭璞云:南人呼桂,厚皮者為木桂。蘇恭以謂牡桂即木桂,及單名桂者是也。
舊的經書記載這三種的差異,性味、功效也不同,但《爾雅》只說「梫」,木桂一種。郭璞說:南方人稱桂,厚皮的就叫木桂。蘇恭認為牡桂就是木桂,以及單名為桂的就是這種。
原文
今嶺表所出,則有筒桂、肉桂、桂心、官桂、板桂之名,而醫家用之罕有分別者。
現在嶺南所出產的,則有筒桂、肉桂、桂心、官桂、板桂等名稱,但醫生使用時很少加以區分。
原文
舊說菌桂正圓如竹,有二、三重者,則今所謂筒桂也。
舊說菌桂正圓像竹子,有二、三層的,就是現在所謂的筒桂。
「筒」與「菌」字形相近,或許是傳抄的錯誤,也有人說就是肉桂。
原文
牡桂,皮薄色黃,少脂肉,氣如木蘭,味亦相類,削去皮,名桂心,今所謂官桂,疑是此也。桂是半卷多脂者,今所謂板桂,疑是此也。
牡桂皮薄色黃,少油脂肉,氣味像木蘭,味道也相似,削去外皮稱為桂心,現在所謂的官桂,懷疑就是這種。桂是半卷多油脂的,現在所謂的板桂,懷疑就是這種。
原文
今觀賓、宜、韶、欽諸州所圖上者,種類亦各不同,然皆題曰桂,無復別名。
現在看賓州、宜州、韶州、欽州等地所繪圖上報的,種類也各自不同,但都標題為「桂」,沒有其他別名。
原文
參考舊注,謂菌桂,葉似柿葉,中有三道紋,肌理緊,薄如竹,大枝、小枝皮俱是筒,與今賓州所出者相類。
參考舊注,說菌桂的葉子像柿葉,中間有三道紋理,肌理緊密,薄如竹片,大枝和小枝的皮都是筒狀,與現在賓州出產的相似。
原文
牡桂,葉狹於菌桂而長數倍,其嫩枝皮半卷多紫,與今宜州、韶州者相類。彼土人謂其皮為木蘭皮,肉為桂心。此又有黃、紫兩色,益可驗也。
牡桂的葉子比菌桂狹窄而長數倍,其嫩枝皮半卷且多紫色,與現在宜州、韶州的相似。當地人稱其皮為木蘭皮,肉為桂心。這種又有黃、紫兩種顏色,更可驗證。
原文
桂,葉如柏葉而澤黑,皮黃心赤,今欽州所出者,葉密而細,亦恐是其類,但不作柏葉形為疑耳。皮厚者名木桂,即板桂是也。蘇恭以牡桂與單名桂為一物,亦未可據。
桂的葉子像柏葉,有光澤且黑色,皮黃心赤,現在欽州出產的,葉子密而細,恐怕也是這一類,只是不像柏葉的形狀,令人疑惑。皮厚的叫木桂,就是板桂。蘇恭認為牡桂與單名桂是同一物,也不可依據。
原文
其木俱高三、四丈,多生深山蠻洞中,人家園圃亦有種者。
這些樹木都高三、四丈,多生長在深山蠻洞中,但也有在人家園圃裡種植的。
原文
移植於嶺北,則氣味殊少辛辣,固不堪入藥也。三月、四月生花,全類茱萸。九月結實,今人多以裝綴花果作筵具。其葉甚香,可用作飲香尤佳。
移植到嶺北,氣味就缺少辛辣,自然不堪入藥。三月、四月開花,完全像茱萸。九月結果,現在人們多用來裝飾花果作為宴席用具。它的葉子很香,可用来製作香飲,尤其好。
二月、八月採集樹皮,九月採集花朵,都陰乾,不可靠近火。
原文
中品又有天竺桂,云生西胡國,功用似桂,不過烈,今亦稀有,故但附於此。張仲景治傷寒,用桂枝湯。
中品中還有天竺桂,據說生長在西胡國,功效類似桂,但不那麼猛烈,現在也很稀少,所以只附在這裡。張仲景治療傷寒,使用桂枝湯。
原文
《甲乙經》治陰受病發痹內熨方:用醇酒二十斗,蜀椒一斗,乾薑一斗,桂一斗,凡四物,㕮咀著清酒中。
《甲乙經》治療陰受病而發痹的內熨方:用醇酒二十斗,蜀椒一斗,乾薑一斗,桂一斗,共四種藥物,切碎放入清酒中。
原文
綿絮一斤,細白布四丈,皆並內酒中,置馬矢熅中,善封塗,勿使泄氣。
綿絮一斤,細白布四丈,都一起放入酒中,安置在馬糞火灰中,好好密封塗抹,不要讓它洩氣。
五天五夜後取出布和綿絮,曬乾後再浸泡,直到吸盡藥汁。
原文
每漬必其日,乃出布綿干之,並用滓與絮復布為巾,其布長六、七尺,為六、七巾。
每次浸泡必須足日,然後取出布和綿絮曬乾,並用藥渣和棉絮再做成布巾,這些布長六、七尺,做成六、七條巾。
原文
即用之,生桑炭炙巾以熨寒痹,所刺之處,令熱入至於病所。寒復炙巾以熨之,三十遍而止。汗出,炙巾以拭身,亦三十遍而止。起步內,無見風。每刺必熨,如此病已矣。此所謂內熨也。又治躄筋急,亦以白酒和桂塗之。
隨即使用,用生桑木炭火烤熱布巾來熨敷寒痹,以及針刺的部位,使熱氣深入病所。冷了就再烤熱布巾來熨,重複三十次而止。出汗後,烤熱布巾擦拭身體,也是三十次而止。然後在室內走動,不要吹到風。每次針刺後都要熨,這樣病就好了。這就是所謂的內熨法。又治療腿腳癱瘓、筋脈緊急,也用白酒調和桂塗抹。
原文
《續傳信方》造桂漿法,夏月飲之,解煩渴,益氣消痰。
《續傳信方》記載製作桂漿的方法,夏季飲用,可解除煩躁口渴,補氣化痰。
原文
待冷,入新瓷瓶中,後下二物,攪二、三百轉令勻。先以油單一重覆上,加紙七重,以繩封之。
待冷卻,放入新瓷瓶中,然後加入桂末和白蜜,攪拌二、三百轉使均勻。先蓋上一層油紙,再加七層紙,用繩子封好。
原文
每日去紙一重,七日開之,藥成,氣香味美,格韻絕高。今人亦多作,故並著其法。
每天去掉一層紙,七天後打開,藥就製成了,氣味芳香、味道甜美,風格韻味極高。現在的人也常製作,所以一併記錄此法。
原文
雷公云:凡使,勿薄者,要紫色厚者,去上粗皮,取心中味辛者使。
雷公說:凡使用桂,不要用薄的,要選紫色且厚的,去掉上層粗皮,取中心味道辛辣的部分使用。
原文
每斤大厚紫桂,只取得五兩,取有味厚處,生用。如末用,即用重密熟絹並紙裹,勿令犯風。其州土只有桂草,元無桂心。用桂草煮丹陽木皮,遂成桂心。凡使,即單搗用之。聖惠方治風頭痛,每欲天陰雨風先發者。
每斤大厚紫桂,只得到五兩,取味道濃厚的部分,生用。如果尚未使用,就用多重緊密的熟絹和紙包裹,不要讓它接觸風。那個州土只有桂草,原本沒有桂心。用桂草煮丹陽木皮,就製成桂心。凡使用時,就單獨搗碎使用。《聖惠方》治療風頭痛,每到天陰雨風將要發作時。
原文
用桂心一兩為末,以酒調如膏,用敷頂上並額角。又方治九種心痛妨悶。
用桂心一兩磨成末,用酒調成膏狀,敷在頭頂和額角。又一方治療九種心痛、胸悶不舒。
原文
用桂心一分為末,以酒一大盞,煎至半盞,去滓,稍熱服,立效。又方治寒疝,心痛,四肢逆冷,全不欲食。用桂心二兩去皮,搗羅為散。不計時候,熱酒調下一錢匕。又方治產後惡血衝心痛,氣悶欲絕。
用桂心一分磨成末,用一大盞酒,煎至半盞,去渣,稍熱服用,立刻見效。又一方治療寒疝、心痛、四肢冰冷、完全不想吃東西。用桂心二兩去皮,搗碎篩成散。不拘時候,用熱酒調服一錢匕。又一方治療產後惡血上衝心痛、氣悶欲絕。
原文
用桂心三兩,搗羅為散,狗膽汁和丸如櫻桃大。不計時候,用熱滴磨,下二丸。外臺秘要療小兒睡中遺尿不自覺。桂末、雄雞肝等分,搗丸服如小豆大。溫水下,日三。
用桂心三兩,搗碎篩成散,用狗膽汁調和成丸如櫻桃大。不拘時候,用熱水滴化,服用二丸。《外臺秘要》治療小兒睡中遺尿不自覺。桂末、雄雞肝等分,搗成丸如小豆大,溫水送服,每日三次。
原文
千金方治中風,面目相引偏僻,牙車急,舌不可轉。
《千金方》治療中風,面部和眼睛牽引歪斜,牙關緊急,舌頭不能轉動。
原文
桂心以酒煮取汁,故布蘸㩉病上,正即止,左喎㩉右,右喎㩉左,常用大效。又方大治失音。末桂著舌下,漸咽汁。又方治卒中惡心痛。
用桂心以酒煮取汁,用舊布蘸藥汁敷在患處,矯正即停止,左歪敷右,右歪敷左,常用大效。又一方大治失音。將桂末放在舌下,慢慢咽下汁液。又一方治療中惡心痛。
原文
桂心八分,㕮咀,以水四升,煮取一升,分二服。肘後方治卒心痛。
桂心八分,切碎,用水四升,煮取一升,分兩次服。《肘後方》治療突然心痛。
原文
桂心八兩,㕮咀,水四升,煮取一升,分三服。又方治心腹俱脹痛,短氣欲死,或已絕。
桂心八兩,切碎,水四升,煮取一升,分三次服。又一方治療心腹都脹痛,氣短欲死,或已經氣息將絕。
原文
桂二兩,切,以水一升二合,煮取八合,去滓,頓服。無桂,用乾薑亦得。
桂二兩,切片,用水一升二合,煮取八合,去渣,一次服完。沒有桂,用乾薑也可以。
又一方治療中風,四肢冰冷,吐清水,輾轉啼哭呼叫的。
原文
取二兩㕮咀,以水三升,煮取二升,去滓適寒溫盡服。又方治反腰有血痛。搗桂篩三升許,以苦酒和塗痛上,干復塗。葛氏方治卒吐血。桂屑方寸匕,晝夜含二十許服。亦療下血,大神驗。《千金方》同。又方治產後腹中瘕痛。末桂,溫酒服方寸匕,日三。《子母秘錄:》同。
取二兩切碎,用水三升,煮取二升,去渣,調適冷熱,全部服下。又一方治療反腰有血痛。搗桂篩約三升,用醋調和塗在痛處,乾了就再塗。《葛氏方》治療突然吐血。桂屑一方寸匕,晝夜含服二十次左右。也治療下血,非常靈驗。《千金方》相同。又一方治療產後腹中症瘕疼痛。桂末,溫酒送服方寸匕,每日三次。《子母秘錄》相同。
原文
孫真人食忌治中風失音方:桂一尺,以水三升,煎取一升服,取汗。又方治唾血。取桂心搗作末,以水下方寸匕。
孫真人《食忌》治療中風失音方:桂一尺,用水三升,煎取一升服用,以出汗為度。又一方治療唾血。取桂心搗成末,用水送服方寸匕。
原文
梅師方蜀椒閉口者有毒,誤食之,便氣欲絕,或下白沫,身體冷急。
《梅師方》說蜀椒閉口的(無開口)有毒,誤食後就會氣欲斷絕,或下白沫,身體冰冷緊急。
原文
煎桂汁服之,多飲冷水一、二升,忽食飲吐漿,煎濃豉汁服之。
煎桂汁服用,多飲冷水一、二升,忽然飲食吐漿,就煎濃豆豉汁服用。
原文
又方治卒外腎偏腫疼痛方:桂心末和水調方寸匕,塗之。又方治產後血泄不禁止,余血彌痛兼塊。
又一方治療突然外腎偏腫疼痛方:桂心末用水調和方寸匕,塗抹患處。又一方治療產後出血不止,余血彌漫疼痛兼有血塊。
原文
桂心、乾薑等分,為末,空心酒調服方寸匕。斗門方治中風失音。
桂心、乾薑等分,磨成末,空腹用酒調服方寸匕。《斗門方》治療中風失音。
原文
用桂心一兩,去其粗皮,近人身體懷之,至兩時辰許,為末,分為三服,每服用水二盞,煎取一盞,服之瘥。大妙。《聖惠方》同。姚和眾方治小兒臍腫。取桂心炙令熱,熨之,日可四、五度。
用桂心一兩,去掉粗皮,貼近人身懷揣,大約兩個時辰左右,磨成末,分為三服,每服用水二盞,煎取一盞,服用後即愈。非常妙。《聖惠方》相同。姚和眾方治療小兒臍腫。取桂心烤熱,熨敷患處,每天可做四、五次。
原文
抱朴子云桂可以合蔥涕蒸作水,亦可以竹瀝合餌之,亦可以龜腦和而服之,七年,能步行水上,長生不死。
抱朴子說桂可以用蔥汁蒸製成水,也可以用竹瀝調和服用,也可以用龜腦調和服用,七年之後,能在水上行走,長生不死。
原文
又云:趙他子服桂二十年,足下毛生,日行五百里,力舉千斤。
又說:趙他子服用桂二十年,腳下長出毛,日行五百里,力氣能舉起千斤。
原文
衍義曰:桂,大熱。《素問》云:辛、甘發散為陽。
《衍義》說:桂,大熱。《素問》說:辛味、甘味能發散,屬陽。
原文
故漢·張仲景桂枝湯,治傷寒表虛,皆須此藥,是專用辛、甘之意也。本草第一又云:療寒以熱藥。
所以漢代張仲景的桂枝湯,治療傷寒表虛,都需要此藥,正是專用辛味、甘味的用意。《本草》第一又說:治療寒證要用熱藥。
原文
故知三種之桂,不取菌桂、牡桂者,蓋此二種,性止溫而已,不可以治風寒之病。
因此知道三種桂中,之所以不採用菌桂和牡桂,是因為這兩種藥性只是溫而已,不能用來治療風寒之病。
原文
獨有一字桂,《本經》言甘、辛,大熱,此正合《素問》辛、甘發散為陽之說,尤知菌、牡二桂不及也。
唯獨一個「桂」字,《本經》說它甘、辛,大熱,這正好符合《素問》辛味、甘味發散為陽的說法,更加知道菌桂、牡桂這兩種不如它。
原文
然《本經》只言桂,仲景又言桂枝者,蓋亦取其枝上皮,其木身粗厚處,亦不中用。諸家之說,但各執己見,終無證據。今又之官桂,不知緣何而立名?慮後世為別物,故書之。又有桂心,此則諸桂之心,不若一字桂也。
然而《本經》只說桂,張仲景又說桂枝,大概也是取用其枝上的皮,樹幹粗厚的地方,也不中用。各家之說,只是各執己見,始終沒有確鑿證據。現在又有「官桂」之名,不知根據什麼而立名?擔心後世誤以為是別的東西,所以記錄下來。又有桂心,這是各種桂的中心部分,不如單名「桂」的品質好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。