原文
味苦,寒,無毒。主骨間諸痹,四肢拘攣疼酸,膝寒痛,陰痿,短氣不足,腳腫。生熊耳川穀及冤句。立秋採。
味道苦,性寒,沒有毒性。主治骨間各種痹症,四肢拘攣疼痛酸楚,膝蓋寒冷疼痛,陰痿,氣短不足,腳部腫脹。生長在熊耳山的川穀以及冤句。立秋時採收。
原文
唐本注云:此即蒴藋是也,後人不識,浪出蒴藋條。
唐本注說:這就是蒴藋,後代人不認識,錯誤地另立了蒴藋條。
原文
此葉似芹及接骨花,亦一類,故芹名水英,此名陸英,接骨樹名木英,此三英也,花、葉並相似。臣禹錫等謹按藥性論云:陸英,一名蒴藋。味苦、辛,有小毒。
它的葉子像芹菜和接骨花,也屬於同一類,所以芹菜名叫水英,這種名叫陸英,接骨樹名叫木英,這三種英,花和葉都相似。臣禹錫等謹按《藥性論》說:陸英,又名蒴藋。味道苦、辛,有小毒。
對於風瘙皮膚肌肉惡癢,煎煮取湯加入少量酒,可以用來洗浴,效果很好。
原文
圖經曰:陸英,生熊耳川穀及冤句,蒴藋不載所出州土,但云生田野,今所在有之。
圖經說:陸英,生長在熊耳山的川穀以及冤句,蒴藋沒有記載出產的州土,只說生長在田野,現在到處都有。
原文
春抽苗,莖有節,節間生枝,葉大似水芹及接骨。春夏採葉,秋冬採根、莖。或云即陸英也。《本經》別立一條,陶隱居亦以為一物。
春天抽苗,莖有節,節間生枝,葉子很大像水芹和接骨。春夏採葉,秋冬採根、莖。有人說就是陸英。《本經》另外立一條,陶隱居也認為是同一種東西。
原文
蘇恭云:《藥對》及古方無蒴藋,唯言陸英,明非別物。
蘇恭說:《藥對》和古方中沒有蒴藋,只提到陸英,說明不是另外的東西。
原文
今注以性味不同,疑非一種,謂其類耳,然亦不能細別。再詳陸英條,不言所用。
現在的注釋因為性味不同,懷疑不是同一種,認為是同類而已,但也不能詳細區分。再仔細看陸英條,沒有說所用部位。
原文
蒴藋條云用葉、根、莖,蓋一物而所用別,故性味不同,何以明之。
蒴藋條說用葉、根、莖,大概是同一種東西而使用的部位不同,所以性味不同,用什麼來說明呢?
原文
蘇恭云:此葉似芹及接骨花,亦一類,故芹名水英,此名陸英,接骨名木英,此三英,花、葉並相似。又按《爾雅》云:華,荂(音敷)也。華、荂,榮也。
蘇恭說:這種葉子像芹菜和接骨花,也屬於同一類,所以芹菜名叫水英,這種名叫陸英,接骨名叫木英,這三種英,花和葉都相似。又按《爾雅》說:華,就是荂(音敷)。華、荂,都是榮(花)的意思。
原文
木謂之華,草謂之榮,不榮而實者為之秀,榮而不實者謂之英。然則此物既有英名,當是其花耳。故《本經》云:陸英立秋採。立秋正是其花時也。
樹木開花稱為華,草開花稱為榮,不開花而結果的稱為秀,開花而不結果的稱為英。既然如此,這種東西既然有英的名稱,應當就是它的花了。所以《本經》說:陸英在立秋時採收。立秋正是它開花的時節。
原文
又葛氏方,有用蒴藋者;有用蒴藋根者;有用葉者。
原文
三用各別,正與《經》載三時所採者相會,謂陸英為花無疑也。
三種用法各不相同,正好與《經》所記載的三個時節採收的部位相吻合,說陸英就是花是沒有疑問的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。