證類本草

天雄

天雄

天雄16
原文
味辛、甘,溫,大溫,有大毒。主大風,寒濕痹,歷節痛,拘攣緩急,破積聚邪氣,金瘡,強筋骨,輕身健行,療頭面風去來疼痛,心腹結積,關節重,不能行步,除骨間痛,長陰氣,強志,令人武勇力作不倦。又墮胎。一名白幕。生少室山谷。二月採根,陰乾。(遠志為之使,惡腐婢。)
白話
味辛、甘,性溫,大溫,有大毒。主治大風,寒濕痹證,歷節疼痛,筋脈拘攣緩急,能破除積聚邪氣,治療金瘡,強健筋骨,使身體輕便、行走有力,能治療頭面部風邪往來引起的疼痛,心腹部位的結聚積滯,關節沉重,不能行走,能祛除骨節間的疼痛,增長陰氣,增強意志,使人勇武有力、勞作不倦。又能墮胎。另一名稱為白幕。生長在少室山的山谷中。二月採挖根部,陰乾。(遠志能作為它的使藥,厭惡腐婢。)
原文
陶隱居云:今採用八月中旬。天雄似附子,細而長便是。長者乃至三、四寸許。
白話
陶隱居說:現在採用八月中旬的。天雄類似附子,細而長的就是。長的可以達到三、四寸左右。
原文
此與烏頭、附子三種,本並出建平,故謂之三建。今宜都佷山最好,謂為西建。錢塘間者謂之東建,氣力劣弱不相似。故曰西冰猶勝東白也。
白話
這與烏頭、附子三種藥物,原本都出產於建平,所以稱為「三建」。現在宜都佷山出產的最好,稱為西建。錢塘一帶出產的稱為東建,藥力薄弱不相似。所以說西建的冰(指天雄)還是勝過東建的白(指附子)。
原文
其用灰殺之,時有冰強(巨兩切)者,不佳。
白話
它的炮製有用灰來減毒,有時會有冰強(音巨兩切,指質地堅硬)的,品質不好。
原文
唐本注云:天雄、附子、烏頭等,並以蜀道綿州、龍州出者佳。余處縱有造得者,力弱,都不相似。江南來者,全不堪用。陶以三物俱出建平故名之,非也。按國語置堇於肉,注云:烏頭也。《爾雅》云:芨,堇(音靳)草。郭注云:烏頭苗也。此物本出蜀漢,其本名堇。今訛為建,遂以建平釋之。又石龍芮葉似堇,故名水堇。今復為水莨,赤作建音。
白話
唐本注說:天雄、附子、烏頭等,都以蜀道綿州、龍州出產的為佳。其他地方縱然有製造出來的,藥力薄弱,都不相似。從江南來的,完全不能使用。陶弘景因為三種藥物都出於建平所以這樣命名,是不對的。按《國語》記載「置堇於肉」,注解說:堇就是烏頭。《爾雅》說:芨,是堇(音靳)草。郭璞注解說:是烏頭的苗。此物原本出於蜀漢,它的本名是堇。現在訛傳為「建」,於是用建平來解釋它。又石龍芮的葉子像堇,所以叫水堇。現在又寫作水莨,也是讀作「建」的音。
原文
此豈復生建平耶,檢字書,又無莨字,甄立言《本草音義》亦論之。天雄、附子、側子並同用。
白話
這難道又生長在建平嗎?查閱字書,又沒有「莨」字,甄立言的《本草音義》也論述過。天雄、附子、側子都可一同使用。
原文
八月採造,其烏頭四月上旬,今云二月採,恐非時也。
白話
八月採製,而烏頭在四月上旬,現在說二月採挖,恐怕不是時候。
原文
臣禹錫等謹按淮南子云:天雄,雄雞志氣益注云,取天雄三枚,納雄雞腸中,搗生食之,令人勇。
白話
臣禹錫等謹按《淮南子》記載:天雄,能使雄雞志氣增強。注解說:取天雄三枚,放入雄雞的腸中,搗碎生吃,能使人勇敢。
原文
藥性論云:天雄,君,忌豉汁,大熱,有大毒。
白話
《藥性論》說:天雄,為君藥,忌豆豉汁,大熱,有大毒。
原文
乾薑制,用之能治風痰,冷痹,軟腳,毒風,能止氣喘促急,殺禽蟲毒。
白話
用乾薑炮製,使用它能治療風痰,冷痹,腳軟無力,毒風,能止住氣喘急促,殺滅禽蟲之毒。
原文
日華子云:治一切風,一切氣,助陽道,暖水臟,補腰膝,益精,明目,通九竅,利皮膚,調血脈,四肢不遂,破痃癖癥結,排膿止痛,續骨消瘀血,補冷氣虛損,霍亂轉筋,背脊僂傴,消風痰,下胸膈水,發汗,止陰汗,炮含喉痹。
白話
《日華子本草》說:治療一切風證,一切氣證,助長陽道,溫暖水臟,補益腰膝,補益精氣,明亮眼睛,疏通九竅,通利皮膚,調和血脈,治療四肢不遂,破除痃癖癥結,排膿止痛,接續骨折、消散瘀血,補益冷氣虛損,治療霍亂轉筋,背脊佝僂,消除風痰,瀉下胸膈水飲,發汗,止住陰汗,炮製後含服治療喉痹。
原文
凡丸散,炮去皮臍用,飲藥即和皮生使,甚佳。可以便驗。
白話
凡是製作丸劑、散劑,要炮製去掉外皮和臍部使用,如果作湯藥就連皮生用,很好。可以隨時驗證。
原文
又云:天雄,大長少角刺而虛,烏喙似天雄,而附子大短有角,平穩而實。
白話
又說:天雄,個頭大而長,少有角刺,內部較虛;烏喙類似天雄,而附子個頭大而短,有角,性狀平穩而充實。
原文
烏頭次於附子,側子小於烏頭,連聚生者,名為虎掌,並是天雄一裔,子母之類,力氣乃有殊等,即宿根與嫩者耳。以上並忌豉汁。圖經文具側子條下。
白話
烏頭次於附子,側子小於烏頭,連在一起叢生的,名為虎掌,都是天雄的同一支系,屬於子母之類,藥力氣性卻有懸殊差別,只是老根與嫩根的區別罷了。以上都忌豆豉汁。《圖經本草》的文字詳見側子條目下。
原文
陳藏器:天雄,身全短無尖,周匝四面有附子,孕十一個,皮蒼色即是。天雄宜炮皴坼後,去皮尖底用之。不然,陰制用,並得。別說云:謹按此數條,說前項悉備。
白話
陳藏器說:天雄,整個身軀短而沒有尖端,周圍四面長有附子,像懷孕一樣有十一個,外皮呈蒼色的就是。天雄適宜炮製到表面皺裂後,去掉外皮、尖端和底部使用。如果不這樣,陰乾後使用,也可以。別說云:謹按這幾條,前面所說的項目都已經完備了。
原文
但天雄者始種烏頭,而不生諸附子、側子之類。經年獨生長大者是也。蜀人種之忌生。此以為不利。如養蠶而為白姜之類也。
白話
但天雄是開始種植烏頭後,不生長那些附子、側子之類的。經過一年獨自生長長大的就是。蜀地人種植它忌諱它「生」(指自然生長),認為這是不利的。就像養蠶而變成了白僵蠶之類一樣。