原文
涼,無毒。治惡瘡,疥癬,風瘙。根名白藥。(新分條 見日華子)
性涼,無毒。治療惡瘡、疥癬、風瘙。根名為白藥。(新分條,出自《日華子》)
原文
圖經曰:翦草,生潤州。味苦、平,有毒。主諸瘡疥痂瘻蝕,及牛馬諸瘡。二月、三月採,曝乾用。
《圖經》說:翦草,產於潤州。味苦、性平,有毒。主治各種瘡疥、痂瘻、蝕瘡,以及牛馬的各種瘡。二月、三月採收,曬乾使用。
原文
陳藏器:翦草,味甚苦,平,無毒。主蟲瘡疥癬。浸酒服之。生山澤間,葉如茗而細,江東用之。
陳藏器說:翦草,味甚苦,性平,無毒。主治蟲瘡、疥癬。用酒浸泡後服用。生長在山野水澤間,葉子像茶葉但更細小,江東地區使用它。
原文
治勞瘵方云:婺、台州皆有,唯婺州者可用。狀如茜草,又如細辛。
治療勞瘵的方子說:婺州、台州都有,只有婺州產的可用。形狀像茜草,又像細辛。
原文
每用一斤,淨洗為末,入生蜜二斤,和為膏,以器皿盛之。不得犯鐵器,九蒸九曝,日一蒸曝。
每次用一斤,洗淨後研磨成粉末,加入生蜜二斤,調和成膏狀,用器皿盛裝。不能接觸鐵器,九次蒸九次曬,每天蒸曬一次。
原文
病人五更起,面東坐,不得語,令匙抄藥,如粥服之,每服四兩,服已,良久用稀粟米飲壓之。
病人五更時起床,面向東方坐著,不能說話,用湯匙取藥,像吃粥一樣服用,每次服四兩。服完後,過一段時間用稀的粟米湯送服。
原文
藥冷服,粥飲亦不可太熱,或吐或下皆不妨,如久病肺損咯血,只一服愈。尋常咳嗽,血妄行,每服一匙可也。
藥要冷服,粥湯也不可太熱,服後可能嘔吐或腹瀉都沒有妨礙。如果是久病肺損咯血,只服一次就能痊癒。平常的咳嗽、血妄行,每次服一匙即可。
原文
有一貴人,其國封病瘵,其尊人嘗以此方畀之,九日而藥成。前一夕,病者夢人戒令翌日勿亂服藥。次日將服之,為屋上土墜器中,不可服。
有一位貴人,其夫人患了瘵病,他的父親曾把這個方子給他,九天後藥製成。前一天晚上,病人夢見有人告誡她第二天不要亂服藥。次日將要服藥時,屋頂上的土掉進器皿中,無法服用。
原文
再合即成,又將服之,為籍覆器,又不得食。又再合未就,而夫人卒矣。此藥之異如此。若小小血妄行,一啜而愈矣。一十種陳藏器余
再次配製才完成,又將要服用時,因為書冊覆蓋在器皿上,又無法吃。再次配製還未完成,夫人就去世了。這藥的奇異如此。如果是輕微的血妄行,喝一口就好了。一十種陳藏器餘
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。