原文
味辛,甘、苦,寒,無毒。主疝瘕,腸泄,膀胱熱結,溺不下,咳逆,溫瘧,癲癇,驚邪狂走,療五臟虛氣,小腹支滿,臚脹,口乾,除腎邪,強志。久服堅骨髓,益氣輕身。中火者不可服,令人恍惚見鬼。
味道辛、甘、苦,性寒,無毒。主要治療疝瘕、腸泄、膀胱熱結、尿不出、咳逆、溫瘧、癲癇,驚邪狂走,能治療五臟虛氣、小腹支撐脹滿、腹部脹、口乾,除去腎邪,增強意志。長期服用能堅固骨髓、補益氣力、使身體輕便。中火的人不可服用,否則會令人精神恍惚、見到鬼魅。
原文
一名梨蓋,一名防慈,一名爵離,一名農果,一名利茹,一名方蓋。生臨淄川穀及嵩高、泰山、少室。三月三日採根,曝乾。
又名梨蓋、防慈、爵離、農果、利茹、方蓋。生長於臨淄山川谷及嵩高山、泰山、少室山。三月三日採集根部,曝曬乾燥。
原文
陶隱居云:北信斷,今用建平間者,云本與狼毒同根,猶如三建,今其形亦相似,但置水中不沉爾,而狼毒陳久亦不能沉矣。
陶隱居說:北方已斷絕供應,目前使用建平地區的,據說本與狼毒同根,猶如三建這個名字一樣。現在其形狀也相似,只是放在水中不會沉下去,而狼毒陳久也不能沉了。
原文
唐本注云:此藥上品,無毒,久服主邪氣驚狂之患。
唐本注說:這是上品藥物,無毒,長期服用主治邪氣驚狂的病症。
它的根和葉像葵花子的根,香味像防風,所以命名為防葵。
原文
採依時者,亦能沉水,令乃用枯朽狼毒當之,極為謬矣。
按時節採集的,也能沉入水中,現在卻用枯朽的狼毒來代替它,這是極大的錯誤。
原文
此物亦稀有,襄陽、望楚、山東及興州西方有之。其興州採得乃勝南者,為鄰蜀土也。
這種藥物也很稀少,襄陽、望楚、山東及興州西方有出產。其中興州所採得的反而勝過南方的,因為與蜀地相鄰的緣故。
原文
能治疝氣,痃癖氣塊,膀胱宿水,血氣瘤大如碗,悉能消散。治鬼瘧,主百邪鬼魅精怪,通氣。
能治療疝氣、痃癖氣塊、膀胱積水,血氣瘤大如碗,都能消散。治療鬼瘧,主治各種邪氣鬼魅精怪,通暢氣機。
《圖經》說:防葵,生長於臨淄山川谷及嵩高、少室、泰山。
原文
蘇恭云:襄陽、望楚、山東及興州西方有之。其興州採得乃勝南者,為鄰蜀土也。今唯出襄陽,諸郡不聞有之。
蘇恭說:襄陽、望楚、山東及興州西方有出產。其中興州所採得的反而勝過南方的,因為與蜀地相鄰的緣故。現在唯獨襄陽有出產,其他各郡沒有聽說有。
原文
其葉似葵,每莖三葉,一本十數莖,中發一干,其端開花,如蔥花、景天輩而色白。根似防風,香味亦如之,依時採者乃沉水。陶隱居云:與狼毒同根,但置水不沉耳。今乃用枯朽狼毒當之,極為謬矣。三月三日採,六月開花即結實,採根為藥。
它的葉子像葵,每莖三片葉,一株十幾根莖,中間抽出一莖,莖端開出像蔥花、景天一類的白花。根像防風,香味也像防風,按時節採集的才能沉入水中。陶隱居說:與狼毒同根,只是放在水中不會沉下去罷了。現在卻用枯朽的狼毒來代替它,極為錯誤。三月三日採集,六月開的花隨即結果,採根入藥。
原文
陳藏器云:按此二物,一是上品,而陶云防葵與狼毒根同,但置水中不沉爾。
陳藏器說:考察這兩種藥物,一是上品,而陶弘景說防葵與狼毒根相同,只是放在水中不會沉下去。
原文
然此二物,善惡不同,形質又別,陶既為此說,後人因而用之。防葵將以破堅積為下品之物,與狼毒同功。今古因循,遂無甄別,此殊誤也。
然而這兩種藥物,好壞不同,形質也有區別,陶弘景既然這樣說,後人便因而使用它。防葵本來是破除堅硬積聚的下品藥物,功效與狼毒相同。古今因循守舊,於是沒有甄別,這是很大的錯誤。
原文
雷公云:凡使,勿誤用狼毒,緣真似防葵,而驗之有異,效又不同,切須審之,恐誤疾人。
雷公說:凡是使用,千萬不要誤用狼毒,因為它很像防葵,但驗證有差異,功效又不同,務必仔細審查,恐怕延誤病人。
原文
其防葵在蔡州沙土中生,採得二十日便蚛,用之唯輕為妙。
那防葵生長在蔡州的沙土中,採得後二十日便蛀蝕,使用時唯以輕者為好。
原文
欲使先須揀去蚛末後,用甘草湯浸一宿,漉出曝乾,用黃精自然汁一、二升拌了,土器中炒令黃精汁盡。肘後方:治癲狂疾。
想要炮製必須先揀去蛀蝕的末梢後,用甘草湯浸泡一夜,撈出曝曬乾燥,用黃精自然汁一、二升拌勻,在土器中炒到黃精汁耗盡。《肘後方》:治療癲狂疾病。
原文
防葵末,溫酒服一刀圭,至二、三服,身潤有小不仁為候。
防葵末,用溫酒服一刀圭,到二、三服時,以身體濕潤有小不仁的感覺為標誌。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。