證類本草

砒霜

砒霜

砒霜33
原文
味苦、酸,有毒。主諸瘧,風痰在胸膈。可作吐藥,不可久服,能傷人。飛煉砒黃而成,造作別有法。(今附)
白話
味道苦、酸,有毒。主要治療各種瘧疾,風痰停留在胸膈。可作為催吐藥,不可長期服用,會傷害人體。是經由飛煉砒黃製成,製作方法另有其他方法。(今附)
原文
臣禹錫等謹按日華子云:砒霜,暖。治夫人血氣衝心痛,落胎。又砒黃,暖,亦有毒。畏綠豆、冷水、醋。治瘧疾,腎氣帶,闢蚤蝨。入藥以醋煮殺毒,乃用。
白話
臣禹錫等謹慎按日華子說:砒霜,性溫暖。治療婦女血氣上衝心臟刺痛,流產。又砒黃,性溫暖,也有毒。害怕綠豆、冷水、醋。治療瘧疾、腎氣帶、驅除跳蚤和蝨子。入藥時用醋煮來解毒,才可以使用。
原文
圖經曰:砒霜,舊不著所出郡縣,今近銅山處亦有之,唯信州者佳。其塊甚有大者,色如鵝子黃,明澈不雜。此類本處自是難得之物,每一兩大塊真者。人競珍之,市之不啻金價。
白話
圖經說:砒霜,過去沒有記載出產的郡縣,現在靠近銅山的地方也有出產,只有信州的品質最好。其中有很大的塊狀物,顏色像鵝蛋黃一樣,明亮清澈而無雜質。這類東西在當地本來就是難得的物品,每一兩的大塊真品,人們都爭相珍視,在市場上的價格不低於金價。
原文
古服食方中亦或用之,必得此類,乃可入藥。
白話
古代服食方中也有使用它的,必須得到這類優質品,才能入藥。
原文
其市肆所蓄,片如細屑,亦夾土石,入藥服之,為害不淺。
白話
那些市集店鋪所囤積的,形如細屑的碎片,也夾雜泥土石頭,入藥服用的話,危害不淺。
原文
誤中,解之:用冷水研綠豆漿飲之,乃無也。
白話
誤服的話,解毒的方法:用冷水研磨綠豆成豆漿飲用,就沒事了。
原文
雷公云:凡使,用小瓷瓶子盛,後入紫背天葵、石龍芮二味,三件便下火煅,從巳至申,便用甘草水浸,從申至子,出,拭乾,卻入瓶盛,於火中煅,別研三萬下用之。
白話
雷公說:凡是炮製,用小瓷瓶子裝盛,然後加入紫背天葵、石龍芮這兩味,三者一起用火煅燒,從巳時到申時,然後用甘草水浸泡,從申時到子時,取出來,擦乾,再裝入瓶子,在火中煅燒,另外研磨三萬下後使用。
原文
聖惠方:治卒中風,昏愬若醉,痰涎壅盛,四肢不收。
白話
聖惠方:治療中風,突然昏厥如同喝醉一般,痰涎壅盛,四肢不能收引。
原文
方用砒霜如綠豆大,研,以新汲水調下少許,用熟水投,大吐即愈。若未吐,再服。
白話
方子用砒霜如綠豆大小,研磨,用新打上來的水調服少許,用熱水送服,大吐之後就會康復。如果沒有嘔吐,再服用一次。
原文
又方:治惡刺方:用砒霜細研,和膠清塗之。
白話
又方:治療惡刺的方子:用砒霜細細研磨,和膠漆一起塗抹。
原文
博濟方:治小兒牙宣,常有鮮血不止,牙齦臭爛。
白話
博濟方:治療小兒牙齦出血,常常鮮血不止,牙齦發臭腐爛。
原文
砒黃一錢,麝香半錢,同研細,先用紙條子以生油塗之,後摻藥末在上,少用末,剪作小片紙棋子大,看大小用,插在爛動處。孫尚藥:治痁疾。
白話
砒黃一錢,麝香半錢,一起研磨細末,先用紙條塗抹生油,然後把藥末摻在上面,少量用藥末,剪成棋子大小的小片,根據患處大小使用,插在腐爛活動處。孫尚藥:治療瘧疾。
原文
信砒二兩,別研如粉,寒水石三兩,別搗末。
白話
信州砒二兩,另外研磨成粉末,寒水石三兩,另外搗成細末。
原文
上用一生鐵銚子,先鋪石末一半,後堆砒末在上,又以石末蓋頭。
白話
上面用一個生鐵銚子,先鋪上一半石末,然後在上面堆放砒末,再用石末覆蓋在頭上。
原文
然後取厚盞蓋之,周迴醋糊紙條子密封約十重,以炭火一斤以來,安銚子在上。
白話
然後取厚盞覆蓋它,周圍用醋和糊糊的紙條密封大約十層,用一斤左右的炭火,把銚子放在上面燒。
原文
候紙條子黑取出,置冷地上候冷,取開盞子,淨刮取砒石末一處,入乳缽內細研,以軟粟米飯和丸如梧子,更別作小丸子一等,以備小兒服,以飛過辰砂為衣,候乾入瓷合收。
白話
等到紙條變黑後取出,放在冷地上等待冷卻,打開盞子,乾淨地刮取砒石末放在一起,放入乳缽中細細研磨,用軟的粟米飯調和成丸如梧桐子大小,另外再做一等的小丸子,以預備給小兒服用,用飛過的辰砂作為外衣,等到乾燥後裝入瓷盒收藏。
原文
每人服時,於發日早,臘茶清下一丸,一日內不得食熱物。
白話
每個人服用的時候,在發病日早晨,用臘茶清送服一丸,一天之內不能吃熱的食物。
原文
合時先掃灑一淨室中合之,不得令夫人、貓、犬、雞、鼠等見,收得時亦如然。若夫人患則男著在口中,男子患亦然。靈苑方:治瘰癧。
白話
合藥的時候先打掃灑水一間乾淨的屋子來合藥,不能讓女人、貓、狗、雞、老鼠等看見,收藥的時候也同樣如此。如果是女人患病就讓男人含在口中,男人患病也同樣如此。靈苑方:治療瘰癧。
原文
用信州砒黃,細研,滴濃墨汁丸如梧桐子大,於銚子內炒令乾,後用竹筒子盛。
白話
用信州砒黃,細細研磨,滴入濃墨汁做成丸如梧桐子大小,在銚子內炒到乾,然後用竹筒盛裝。
原文
要用於所患處灸破或針,將藥半丸敲碎貼之,以自然蝕落為度。覺藥盡時,更貼少許。
白話
使用的時候在患病處用灸灼破或用針刺,將半丸藥敲碎貼上,以自然腐蝕脫落為標準。感覺藥沒有的時候,再貼少許。
原文
青霞子《寶藏論》云:砒霜,若草伏住火煅,色不變移,熔成汁,添得者,點銅成銀。若只質枯折者,不堪用。丹房鏡源云:砒霜化銅干汞。
白話
青霞子《寶藏論》說:砒霜,如果用草伏住火煅,顏色不變,熔成汁,可以點化銅成銀。如果是質地枯脆易折的,不能用。丹房鏡源說:砒霜能化銅和乾汞。
原文
別說云:謹按今信州玉山有砒井,官中封禁甚嚴。
白話
別說說:謹慎按現在信州玉山有砒井,官府封禁非常嚴格。
原文
生不夾石者,色赤甚如雄黃,以冷水磨,解熱毒,治痰壅甚效。
白話
生長不夾雜石頭的,顏色深紅很像雄黃,用冷水研磨,可以解熱毒,治療痰壅效果很好。
原文
近火即殺人,《圖經》所謂不啻金價者此也。
白話
靠近火就會殺人,《圖經》所說價格不低於金價的就是這種。
原文
若今市人通貨者,即取山中夾砂石者,燒煙飛作白霜,乃碎屑而芒刺,其傷火多者,塊大而微黃,則《圖經》所謂如鵝子色明澈者此也。古方並不入藥,唯見燒煉丹石家用。近人多以治瘧,然大意本以生者能解熱毒。蓋瘧本傷暑故用。
白話
現在市面流通的,是取山中夾雜砂石的,燒煙飛成白霜,是碎屑而帶芒刺的,其中燒火多的,塊大而微黃,就是《圖經》所說像鵝蛋黃顏色明亮清澈的那種。古方都不入藥,只見用於燒煉丹石。近來人多用來治瘧,但大意本來是因為生的能解熱毒。因為瘧本來是傷暑所以用這個。
原文
今俗醫乃不究其理,即以所燒霜用,服之必吐下,因此幸有安者,遂為定法,爾後所損極多,不可不慎也。
白話
現在世俗的醫生不深究其中的道理,就直接用燒過的霜使用,服用後必然嘔吐腹瀉,因為這個僥倖有平安的,就成了固定的方法,以後損傷的非常多,不可不謹慎。
原文
初取飛燒霜時,人在上風十餘丈外立,下風所近草木皆死。
白話
最初收取飛燒霜的時候,人要站在上風十幾丈以外,下風所吹及的草木都會枯死。
原文
又多見以和飯毒鼠,若貓、犬食死鼠者亦死,其毒過於射罔遠矣。可不察之。又衡山所出一種,力差劣於信州者云。
白話
又常常看見用砒霜摻在飯裡毒老鼠,如果貓、狗吃了死老鼠也會死,它的毒性比射罔遠遠超過了。不可不察覺。又衡山所出產的一種,效力比較差,比不上信州的。
原文
衍義曰:砒霜,瘧家或用,才過劑,則吐瀉兼作,須濃研綠豆汁,仍兼冷水飲,得石腦油即伏。今信州鑿坑井,下取之。
白話
衍義說:砒霜,患瘧的人或有使用,一旦超過劑量,就會嘔吐腹瀉同時發作,必須濃濃地研磨綠豆汁,同時飲用冷水,得了石腦油就會伏住。現在信州開鑿坑井,從下面取它。
原文
其坑常封鎖,坑中有濁綠水,先絞水盡,然後下鑿取。
白話
那坑常常封鎖,坑中有混濁的綠水,先把水絞盡,然後下去開鑿取出。
原文
生砒謂之砒黃,其色如牛肉,或有淡白路,謂石非石,謂土非土,磨研酒飲,治癖積氣有功。才見火,更有毒,不可造次服也。
白話
生的砒叫做砒黃,它的顏色像牛肉,有時有淡白的紋路,說是石頭不是石頭,說是土不是土,研磨後用酒送服,治療癖積的氣病有功效。才一接觸火,就有劇毒,不可隨便服用。
原文
取砒之法:將生砒就置火上,以器覆之,令砒煙上飛,著覆器,遂凝結,累然下垂如乳。尖長者為勝,平短者次之。
白話
收取砒的方法:將生砒直接放在火上,用器具覆蓋它,讓砒的煙氣向上飛,附著在覆蓋的器具上,於是凝結,一層層下垂像乳汁。尖端長的為上品,平坦短小的次一等。
原文
《圖經》言大塊者,其大塊者已是下等,片如細屑者極下也。入藥當用如乳尖長者,直須詳謹。
白話
《圖經》說的大塊,那些大塊的已經是下等,像細屑一樣薄的碎片是極下等的。入藥應當用像乳汁尖端那麼長的,必須特別謹慎詳細。