原文
味苦、辛,寒、大寒,無毒。主五臟積熱,胃脹閉,滌去蓄結飲食,推陳致新,除邪氣,療五臟十二經脈中百二十疾,暴傷寒、腹中大熱,止煩懣、消渴,利小便及瘻蝕瘡。煉之如膏。久服輕身。天地至神之物,能化成十二種石。一名芒硝。生益州山谷及武都、隴西、西羌。採無時。(火為之使,惡苦參、苦菜,畏女苑。)
味道苦、辛,性寒、大寒,無毒。主治五臟積熱、胃脹滿閉塞,滌除積聚停滯的飲食,推陳致新,去除邪氣,治療五臟十二經脈中的一百二十種疾病,突然發作的傷寒、腹中大熱,止煩悶、消渴,利小便以及治療瘻蝕瘡。煉製後像膏狀。長期服用能使身體輕盈。這是天地間最神奇的物質,能化成十二種石頭。又名芒硝。產於益州山谷以及武都、隴西、西羌。採集沒有固定時間。(火是它的使藥,惡苦參、苦菜,畏女苑。)
原文
陶隱居云:療病亦與朴硝相似,《仙經》多用此消化諸石,今無正識別此者。
陶隱居說:治療疾病也與朴硝相似,《仙經》多用此來消化各種石頭,現在沒有人能正確識別這種東西。
原文
頃來尋訪,猶云與朴硝同山,所以朴硝名硝石樸也,如此則非一種物。
近來尋訪,仍說它與朴硝同山出產,所以朴硝又叫做硝石樸,如此看來則不是同一種物質。
原文
先時有人得一種物,其色理與朴硝在大同小異,胐胐如握鹽雪不冰,強燒之,紫青煙起,仍成灰,不停沸如朴硝,云是真硝石也。此又云一名芒硝,今芒硝乃是煉朴硝作之。
先前有人得到一種物質,它的顏色紋理與朴硝大同小異,光亮潔白如握鹽雪而不冰,強火燒它,升起紫青色煙,仍舊變成灰,不像朴硝那樣沸騰不停,說這是真正的硝石。這又說一名芒硝,但現在的芒硝是煉製朴硝而得的。
原文
與后皇甫說同,並未得核研其驗,須試效,當更證記爾。化硝石法,在三十六水方中。隴西蜀秦州,在長安西羌中。今宕昌以北諸山有鹹土處皆有之。唐本注云:此即芒硝是也。
與後來皇甫的說法相同,都還沒有核實研究其效驗,需要試用有效,再進一步驗證記錄。化硝石的方法,記載在《三十六水方》中。隴西、蜀地、秦州,在長安以西的羌人地區。現在宕昌以北各山有鹹土的地方都有。唐本注說:這就是芒硝。
原文
朴硝一名硝石樸,今煉粗惡朴硝,淋取汁煎,煉作芒硝,即是硝石。
朴硝又名硝石樸,現在煉製粗糙的朴硝,淋取汁液煎煮,煉成芒硝,就是硝石。
原文
《本經》一名芒硝,後人更出芒硝條,謬矣。今注此即地霜也。
《本經》說一名芒硝,後人又另立芒硝條目,這是錯誤的。現在註明這就是地霜。
原文
所在山澤,冬月地上有霜,掃取以水淋汁後,乃煎煉而成,蓋以能消化諸石,故名硝石。非與朴硝、芒硝同類,而有硝名也。一名芒硝者。
凡在有山澤的地方,冬天地上有霜,掃取後用水淋取汁液,然後煎煉而成,因為能消化各種石頭,所以叫硝石。它與朴硝、芒硝並非同類,而帶有硝的名稱。又名芒硝。
原文
以其初煎煉時有細芒,而狀若硝,故有芒硝之號,與後條芒硝全別。舊經陶注引證多端,蓋不的識之故也。今不取焉。臣禹錫等謹按蜀本云:大黃為使。
因為它在最初煎煉時有細芒,形狀像硝,所以有芒硝的名稱,與後條的芒硝完全不同。舊經陶注引證多種說法,大概是因為沒有準確認識的緣故。現在不採用。臣禹錫等謹按蜀本說:大黃為使藥。
原文
按:今硝石是煉朴硝,或地霜為之,狀如釵腳,好者長五分以來,能化七十二種石為水,故名硝石。吳氏云:硝石,神農:苦。扁鵲:甘。藥性論云:硝石,君,惡曾青,畏粥。味鹹,有小毒。主項下瘰癧,瀉,得根出破血。一名芒硝。燒之即成硝石矣。主破積,散堅結。一作苦硝。甚治腹脹。
按:現在的硝石是煉製朴硝,或者用地霜製成,形狀像釵腳,好的長五分左右,能化七十二種石頭為水,所以叫硝石。吳氏說:硝石,神農說味苦,扁鵲說味甘。《藥性論》說:硝石,君藥,惡曾青,畏粥。味鹹,有小毒。主治頸部瘰癧,腹瀉,能破血。一名芒硝。燒之後就變成硝石。主治破積,散堅結。又稱苦硝。很能治療腹脹。
原文
其硝石、芒硝,多川原人制作,問之詳其理。日華子云:硝石畏杏仁、竹葉。
那硝石、芒硝,大多是川原地方的人製作,問他們就能詳細知道其中的道理。《日華子》說:硝石畏杏仁、竹葉。
原文
含之治喉閉,真者火上伏法,用柳枝湯煎三周時,如湯減少即入熱者,伏火即止也。圖經文具朴硝條下。
含在口中治療喉閉,真品用火製伏火法,用柳枝湯煎三個時辰,如果湯減少就加入熱的,伏火完成就停止。《圖經》文字記載在朴硝條目下。
原文
雷公云:凡使,先研如粉,以磁瓶子於五斤火中,煅令通赤,用雞腸菜、柏子仁和作一處,分丸如小帝珠子許,待瓶子赤時投硝石於瓶子內,其硝石自然伏火,每四兩硝石,用雞腸菜、柏子仁共十五個帝珠子,盡為度。聖惠方:治眼赤痛。
雷公說:凡是使用,先研成粉末,用磁瓶在五斤火中燒到通紅,用雞腸菜、柏子仁混合在一起,做成像小帝珠子大小的丸藥,待瓶子紅熱時投入硝石到瓶子內,那硝石自然就會伏火,每四兩硝石,用雞腸菜、柏子仁共十五個帝珠子,用完為度。《聖惠方》:治療眼睛紅痛。
原文
用硝石研令極細,每夜臨臥,以銅箸取如黍米大,點目眥頭,至明旦,以鹽漿水洗之。
用硝石研磨到極細,每夜臨睡前,用銅箸取如黍米大小,點在眼角頭,到第二天早晨,用鹽漿水洗掉。
《外台秘要》:治療惡寒畏縮,好像要發背疽,或者已經生出瘡腫。
原文
癮疹起方:硝石三兩,以暖水一升和令硝,待冷,取故青布揲三重,可似赤處方圓,濕布拓之,熱即換,頻易,立瘥。
治療癮疹的藥方:硝石三兩,用溫水一升調和使溶解,待冷,取舊青布折疊三層,大小與患處相當,用濕布敷貼,發熱就換,頻繁更換,立刻痊癒。
原文
靈苑方:治五種淋疾,勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋、及小便不通至甚者。
《靈苑方》:治療五種淋病,勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋,以及小便不通十分嚴重的。
原文
透格散:用硝石一兩,不夾泥土雪白者,生研為細末。每服二錢,諸淋各依湯使如後。
透格散:用硝石一兩,選不夾泥土雪白者,生研成細末。每次服用二錢,各種淋病分別依照後面的湯藥送服。
原文
勞淋,勞倦虛損,小便不出,小腹急痛,葵子末煎湯下,通後,便須服補虛丸散。
勞淋,因勞倦虛損,小便不出,小腹急痛,用葵子末煎湯送服,通利後,就須服用補虛的丸散。
原文
血淋,小便不出時,下血、疼痛、滿急;熱淋,小便熱,赤色,淋瀝不快,臍下急痛,並用冷水調下。
血淋,小便不出的時候,伴隨尿血、疼痛、脹滿急迫;熱淋,小便熱,顏色紅赤,淋瀝不暢,臍下急痛,都用冷水調服。
氣淋,小腹脹滿急迫,尿後常有餘瀝,用木通煎湯送服。
原文
石淋,莖內痛,尿不能出,內引小腹膨脹急痛,尿下砂石,令人悶絕,將藥末先入銚子內,隔紙炒至紙焦為度,再研令細,用溫水調下。小便不通,小麥湯下。卒患諸淋,並只以冷水調下。
石淋,尿道內疼痛,尿不出來,牽引小腹膨脹劇痛,尿出砂石,使人悶絕,將藥末先放入銚子內,隔紙炒到紙焦的程度,再研磨細,用溫水調服。小便不通,用小麥湯送服。突然患上各種淋病,都只用冷水調服。
原文
並空心,先調使藥消散如水,即服之,更以湯送下。服諸藥未效者,服此立愈。陳藏器拾遺序:頭疼欲死,鼻內吹消末愈。
以上都空腹服用,先調使藥散開如水,就服下,再用湯送下。服用其他藥沒有效的,服此藥立刻痊癒。陳藏器《本草拾遺》序:頭痛欲死,鼻孔內吹入硝石末可愈。
原文
兵部手集服丹石人有熱瘡,疼不可忍方;用紙環圍腫處,中心填硝石令滿,匙抄水淋之。覺甚不熱疼,即止。
《兵部手集》治療服用丹石的人有熱瘡,疼痛不可忍受的藥方:用紙環圍住腫處,中心填滿硝石,用勺子舀水淋它。感覺很不熱痛時,就停止。
原文
寶藏論:硝石,若草伏而斤兩不折,軟切金、銀、銅、鐵硬物,立軟。
《寶藏論》:硝石,如果用草伏火而斤兩不減,可以軟化切割金、銀、銅、鐵等硬物,立刻變軟。
原文
《史記·淳于意》:甾川王美人懷子而不乳,來召意,意往。飲以莨菪藥一撮,以酒飲之,旋乳。
《史記·淳于意》記載:甾川王的美人懷孕但無法分娩,來召淳于意,淳于意前往。給她用一撮莨菪藥,用酒送服,不久就分娩了。
原文
意復診其脈而脈躁,躁者有餘病,即飲以硝石一劑,出血如豆,比五、六枚。
淳于意又診她的脈,脈象躁動,躁動表示有餘病,於是給她喝一劑硝石,排出血塊如豆子大小,約五六枚。
原文
衍義曰:硝石,是再煎煉時已取訖芒硝,凝結在下如石者。精英既去,但余滓而已。故功力亦緩,唯能發煙火。《唐本》注:蓋以能消化諸石,故曰硝石。
《衍義》說:硝石,是再次煎煉時已經取走芒硝後,凝結在下面像石頭的東西。精華已經除去,只剩下渣滓而已。所以藥力也緩慢,只能發煙火。《唐本》注:因為能消化各種石頭,所以叫硝石。
用柳枝湯煎煮三個時辰就能伏火,湯液消耗,就再加入柳枝湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。