證類本草

玉泉

玉泉

玉泉21
原文
味甘,平,無毒。主五臟百病,柔筋強骨,安魂魄,長肌肉,益氣,利血脈,療妇人帶下十二病,除氣癃,明耳目。
白話
味道甘甜,性平,無毒。主要治療五臟各種疾病,柔軟筋骨,增強骨骼,安撫魂魄,促進肌肉生長,補益氣力,暢通血脈,治療婦女帶下等十二種疾病,消除氣癃,明目聰耳。
原文
久服耐寒暑,不飢渴,不老神仙,輕身長年。人臨死服五斤,死三年色不變。一名玉札。生藍田山谷。採無時。(畏款冬花。)
白話
長期服用能耐受寒暑,不感到飢渴,成為不衰老的神仙,身體輕快延年益壽。人在臨死前服用五斤,死後三年臉色不改變。又名玉札。產於藍田山谷。採集時間不限。(畏懼款冬花。)
原文
陶隱居云:藍田在長安東南,舊出美玉,此當是玉之精華,白者質色明澈,可消之為水,故名玉泉。今人無復的識者,唯通呼為玉爾。
白話
陶弘景說:藍田在長安東南,過去出產美玉,這應當是玉石的精華,白色的質地色澤明亮澄澈,可以溶解成水,所以叫玉泉。現在的人已經不再真正認識它,只是通稱為玉罷了。
原文
張華又云:服玉用藍田㲄(音角)玉白色者;此物平常服之,則應神仙。有人臨死服五斤,死經三年,其色不變。
白話
張華又說:服用玉要用藍田㲄(音角)玉中白色的;這種東西如果日常服用,就應該能成神仙。有的人臨死前服用五斤,死後經過三年,臉色仍然不改變。
原文
古來發塚見屍如生者,其身腹內外,無不大有金玉。
白話
自古以來發掘古墓見到屍體如同活人的,其身體內外無不太多有金玉陪葬。
原文
漢制,王公葬,皆用珠檽玉匣,是使不朽故也。
白話
漢代制度規定,王公下葬都用珠襦玉匣,是為了使屍體不腐爛的緣故。
原文
煉服之法,亦應依《仙經》服玉法,水屑隨宜。
白話
修煉服食的方法,也應依照《仙經》中服玉的方法,根據情況用玉屑調製。
原文
雖曰性平,而服玉者亦多乃發熱,如寒食散狀。
白話
雖然說性質平和,但服用玉的人大多會發熱,出現像寒食散一樣的症狀。
原文
金玉既天地重寶,不比余石,若未深解節度,勿輕用之。今按:別本注云:玉泉者,玉之泉液也。以仙室玉池中者為上。
白話
金玉既是天地間的珍貴寶物,與其他石頭不同,如果未能深入了解其節制用法,不要輕易使用。今按:別本注說:玉泉是玉石的泉液。以仙室玉池中的為上品。
原文
今《仙經》三十六水法中,化玉為玉漿,稱為玉泉。服之長年不老,然功劣於自然泉液也。一名玉液,一名瓊漿。臣禹錫等謹按日華子云:玉泉治血塊。圖經文具玉屑條下。
白話
現在《仙經》三十六水法中,把玉化為玉漿,稱為玉泉。長期服用能延年益壽,然而功效比不上天然的泉液。又名玉液,又名瓊漿。臣禹錫等謹慎地按日華子說:玉泉治療血塊。圖經的詳細說明見玉屑條下。
原文
別說云:謹按《圖經》說儀州慄玉,乃黃石之光瑩者,凡玉之所以異於石者,以其堅而有理,火刃不可傷為別爾。
白話
別說記載:謹慎地按《圖經》說的儀州慄玉,是黃石中光澤晶瑩的部分。凡是玉之所以與石頭不同,是由於它堅硬而有紋理,火和刀刃都不能損傷作為區別罷了。
原文
今儀州黃石,雖彼人強名慄玉,乃輕小,刀刃便可雕刻,與階州白石同體而異色,恐不足繼諸玉類。
白話
現在儀州的黃石,雖然當地人勉強稱它為慄玉,但質地輕脆,刀刃就可以雕刻,與階州的白石同屬一類而顏色不同,恐怕不足以接續於各種玉石之列。
原文
衍義曰:玉泉,《經》云:生藍田山谷。採無時。今藍田山谷無玉泉。泉水,古今不言採。又曰:服五斤。古今方,水不言斤。又曰:一名玉札。如此則不知定是何物。諸家所解,更不言泉,但為玉立文。陶隱居雖曰可消之為水,故名玉泉。誠如是,則當言玉水,亦不當言玉泉也。蓋泉具流布之義,別之則無所不通。《易》又曰:山下出泉蒙。如此則誠非止水,終未臻厥理。今詳泉字,乃是漿字,於義方允。漿中既有玉,故曰服五斤。去古既遠,亦文字脫誤也。採玉為漿,斷無疑焉。
白話
衍義說:玉泉,《本草經》說:產於藍田山谷。採集時間不限。現在藍田山谷沒有玉泉。泉水,古今都沒有說要採集。又說:服用五斤。古今方劑中,水沒有說用斤計算的。又說:又名玉札。這樣就不知道究竟是什麼東西了。各家的解說,更不談泉水,只為玉立文。陶弘景雖然說可以溶解成水,所以叫玉泉。如果真是這樣,就應當叫玉水,而不應叫玉泉。泉水具有流動散布的意義,分開來說就無所不通。《易經》又說:山下出泉蒙。這樣就確實不只是靜止的水,但最終仍未達到那道理。現在詳細考察泉字,乃是漿字的誤寫,這樣在文義上才說得通。漿中既然有玉,所以說服用五斤。距離古代已經久遠,也有文字脫漏錯誤。採集玉做為漿,完全沒有疑問。
原文
且如書篇尚多亡逸,況《本草》又在唐堯之上,理亦無怪。謂如蛇含,《本草》誤為蛇全。
白話
何況書籍篇章尚且多有亡失,何況《本草》又在唐堯之前,出現問題也不足為怪。比如蛇含,《本草》誤寫為蛇全。
原文
《唐本》注云:全字乃是合字,陶見誤本改為含,尚如此不定。後有鐵漿,其義同此。
白話
《唐本》注說:全字乃是合字的誤寫,陶弘景見到錯誤版本改為含,仍然像這樣不確定。後面的鐵漿,其義理與此相同。
原文
又《道藏經》有金飯玉漿之文,唐·李商隱有瓊漿未飲結成冰之詩,是知玉誠可以為漿。
白話
又有《道藏經》有金飯玉漿的記載,唐代李商隱有瓊漿未飲結成冰的詩句,可知玉確實可以做成漿。
原文
又荊門軍界有玉泉寺,中有泉,與尋常泉水無異,亦不能治病。寺中日用此水。又西洛有萬安山,山腹間有寺曰玉泉。
白話
又有荊門軍界有玉泉寺,寺中有泉水,與平常的泉水沒有不同,也不能治病。寺中日常使用這泉水。又西洛有萬安山,山腰之間有寺廟叫玉泉寺。
原文
嘗兩登是山,質玉泉之疑,寺僧皆懵不能答。寺前有泉一派,供寺中用。泉竇皆青石,與諸井水無異。
白話
曾經兩次登上此山,詢問玉泉的疑惑,寺中僧人都糊塗不能回答。寺前有一道泉水,供寺中使用。泉眼都是青石砌成,與各處井水沒有不同。
原文
若按別本注玉泉,玉之泉液也,以仙室玉池中者為上。
白話
如果按別本注說的玉泉,是玉石的泉液,以仙室玉池中的為上品。
原文
如此則舉世不能得,亦漫立此名,故知別本所注為不可取。
白話
這樣的話世人就不能得到,卻隨便立了這個名稱,所以知道別本所注不可取。
原文
又有燕玉出燕北,體柔脆,如油和粉色,不入藥,當附於此。
白話
又有燕玉出產於燕地以北,質地柔軟脆弱,像油和粉色,不能入藥,應當附記在這裡。